Михаил Гершензон

1,1Кta obunachi
Yangi kitoblar, audiokitoblar, podkastlar haqida bildirishnomalar yuboramiz

Mashhur kitoblar

Muallifning barcha kitoblari

Barcha kitoblar
  • Barcha kitoblar
  • Matnli Kitoblar
    82
  • Audiokitoblar
    16
  • 1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    1.
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    2.
    Смоляное Чучелко(Переводчик)
    Джоэль Чендлер Харрис
    3.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    4.
    Джоэль Чендлер Харрис
    5.
    Джоэль Чендлер Харрис
    5.
    Джоэль Чендлер Харрис
    6.
    Джоэль Чендлер Харрис
    7.
    Джоэль Чендлер Харрис
    8.
    Джоэль Чендлер Харрис
    9.
    Джоэль Чендлер Харрис
    10.
    Джоэль Чендлер Харрис
    11.
    Джоэль Чендлер Харрис
    12.
    Джоэль Чендлер Харрис
    13.
    Джоэль Чендлер Харрис
    15.
    Джоэль Чендлер Харрис
    16.
    Джоэль Чендлер Харрис
    17.
    Джоэль Чендлер Харрис
    18.
    Джоэль Чендлер Харрис
    Джоэль Чендлер Харрис
    dan 16 668,67 soʻm
    Джоэль Чендлер Харрис
    dan 23 743,85 soʻm
    Джоэль Чендлер Харрис
    dan 20 266,22 soʻm
    dan 27 461,33 soʻm
    Эрнест Лависс, Альфред Рамбо
    dan 27 461,33 soʻm
    1.
    Маленький друг(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    2.
    Ночной испуг(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    3.
    Дхан Мукерджи
    4.
    В Бенаресе(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    5.
    В джунглях(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    6.
    Охота на тигра(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    7.
    Страшный гость(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    8.
    Сыпучие пески(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    9.
    Лесопилка(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    10.
    Новая жизнь(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    11.
    Ночь в джунглях(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    12.
    Лесная наука(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    13.
    Мудрость лесов(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    14.
    Дхан Мукерджи
    15.
    Наши охоты(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    16.
    Поиски друга(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    17.
    Снова вместе(Переводчик)
    Дхан Мукерджи
    Kitoblar Михаил Гершензонda fb2, txt, epub, pdf formatida yuklab olinishi yoki internetda o'qilishi mumkin.

    Izoh qoldiring

    Kirish, sharh qoldirish

    Sitatalar

    Братец Лис - не джентельмен! :)

    Нюшка давно об этом думает и всех спрашивает, а никто не скажет, почему. Почему на море камешки разноцветные? Одни — белые, другие — желтые, одни — красные, другие — черные. Никто не знает. Степка думал, думал — не придумал. Мурка думала, думала — не придумала.— Наверное их кто-нибудь красит, — решила Нюшка. — Верно, такой маляр есть, ходит, когда никого нет, и красит. Краски у него разные и кисточки.— Это глупости, — сказала Мурка. — Никакого маляра нету.

    — Нет есть, — говорит Нюша. — Смотри, я какой камешек нашла, — половина красная, половина желтая.

    Весь вечер Нюшка про маляра думала и все утро.

    Наверно маляр приходит в обед, когда никого на берегу нету. В другое время не может, его бы мальчики непременно увидали, — они целый день на море крабов ловят. И ночью не может, потому что темно, красок не видно, какая черная, какая белая.

    Я перестал краснеть, ибо что можно придумать более истинного, нежели эта истина? Или кто так несведущ в человеческих делах или так далек от всякого общения со смертными, чтобы не знать, что нужда, страдания, бесчестье, наконец, болезни и смерть и прочие напасти такого рода, которые считаются тягчайшими, большею частью постигают людей против их воли, но никогда по их желанию? Откуда явствует, что очень легко знать и ненавидеть собственное несчастье, а вовсе не свергнуть его, ибо первые два  – в нашей власти, третье же – во власти судьбы.

    Последнему обстоятельству он и был обязан, по-видимому, той кроткостью духа, которая снискала ему всеобщую любовь и широкую популярность, ибо наиболее услужливыми и покладистыми вне своего дома оказываются мужчины, привыкшие повиноваться сварливым и вечно бранящимся женам. Их нрав, пройдя через огненное горнило домашних невзгод, становится, вне всякого сомнения, гибким и податливым, ибо супружеские нахлобучки лучше всех проповедей на свете научают человека добродетели терпения и послушания. Вот почему сварливую жену в некоторых отношениях можно считать благословением неба, а раз так, Рип ван Винкль был благословен трижды.

    Представь себе зверя, у которого голова крокодила, а ноги – петуха. Или голова слона посажена на рыбий хвост. В такие «смешалости» очень весело играть. Возьмите каждый по полоске бумаги, перегните каждую полоску на три части. Вот я нарисовал голову жирафа, подогнул треть полоски, чтобы не было видно, чью голову я нарисовал, и двумя точками наметил на второй трети, где кончается шея. Потом передаю соседу. Он рисует чье-нибудь туловище, подгибает и передает соседу. Тот пририсовывает ноги.

    Теплий туман слався по полю і налив балку по самі вінця, так що дерева потопали в ньому.

    Отец Тук выбрал высокий каштан, у которого низко начинались ветви, обхватил ствол руками и стал карабкаться вверх. Кое-как он добрался до первой ветки и перекинул через неё ногу. Ему долго не удавалось подтянуться так, чтобы навалиться на ветку брюхом, и он раскачивался, вися вниз головой, а ветер пузырём надувал мокрый плащ. Стрелок помянул, по своей привычке, святого Кесберта, а потом и святого Дунстана, и Вольфхэда, и Вульфстана, и сорок угодников, и деву Марию. Видно, дева Мария услыхала его, потому что она помогла ему вскарабкаться на скользкую ветвь.