утешительными намеками на нереальность реального, дарили надежду на то, что грузная громада мира надежно
«Всякий раз, как у тебя возникнет желание осудить кого-то, – сказал он, – вспоминай, что не все люди получили на этом свете блага, которые выпали на твою долю».
Легкий ветер гулял по комнате, вдувая в нее занавеси на одном конце и выплескивая, как светлые флаги, вовне на другом, скручивая их, взметая к глазированному свадебному торту потолка, а после зыбля над виноцветным ковром, устилая его бегущими, словно по морю, тенями.
«Возвышение цветных империй» Годдара?
Фрэнсис Скотт Фицджеральд Великий Гэтсби © С. Ильин, перевод на русский язык, 2019 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019 * * * Надень золотую шляпу и скачи перед ней, Пока она не скажет: «О возлюбленный мой! О мой возлюбленный златошляпый прыгун, Я буду навек с тобой!» Томас Парк Д'инвильерс 1
неубедительно заявила обвиняемая. – Мы слышим – визжит, ну