Kitob haqida
Николай Иванович и Глафира Семеновна, молодая купеческая пара из Петербурга, отправляются в Париж – посетить Всемирную выставку и посмотреть, видна ли Нева с высоты Эйфелевой башни, а заодно пройтись по магазинам и насладиться местными деликатесами и развлечениями. Путь в Париж и обратно пролегает через Германию, Австрию и Швейцарию, и везде русские туристы находят себе приключения и впутываются в неприятности. Да и как может быть иначе, если супруги не знают иностранных языков и не понимают местных традиций и обычаев?
Впервые изданная в 1890 году, сатирическая повесть «Наши за границей» сразу завоевала заслуженную любовь современников и издается до сих пор.
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 7 sharhlar7
Совершенно случайно увидела эту книгу на просторах Лайвлиба. До этого ни про нее, ни про автора ничего не знала, не слышала. А так такая интересная аннотация, и отзывы восторженные, история, должно быть, такая юморная, что я просто не могла пройти мимо и не добавить в свои планы на прочтение.
Итак, из заглавия понятно, что по сюжету наши, русские граждане, поедут за границу, и нам, читателям, предстоит наблюдать за их приключениями. Конец XIX века, в Париже проходит Всемирная выставка, и наши главные герои, супруги Николай Иванович и Глафира Семеновна загораются ее посетить, а заодно, как говорится, мир посмотреть и себя показать.
Учитывая, что пара никогда не была за границей и практически не владеет иностранными языками, а времена такие, что нет, как сейчас, интернета, где всё можно узнать, в путешествие они отправляются совершенно неподготовленными. Едут они в Париж на поезде через Германию, и сразу же всё у них идет не по плану.
Как правило, все проблемы героев возникают из-за их незнания языка, что становится отправной точкой также и для массы забавных происшествий. Казалось, оба образованные, учились, но на деле их знания совсем не годятся в реальной жизни. Тут и посмеяться можно над всевозможными ситуациями, в которые попадают герои, и себе при этом в очередной раз отметить, как все-таки нужно и хорошо знать хоть какой-нибудь иностранный язык. Хотя и его незнание не помешало нашим героям достигнуть цели путешествий.
Очень много смешных эпизодов также связано с отличием в менталитете и культуре. Супруги не перестают удивляться, что за границей, оказывается, совсем другой образ жизни, другие порядки, да что там — даже еда другая и самоваров нет. Так забавно, что в итоге они скучают по самой обычной русской еде, и ждут не дождутся возвращения домой.
Конечно, и пребывание в Париже тоже не обойдётся без эксцессов, в которых, если честно виноваты сами горе-путешественники. То забудут название и адрес своей гостиницы, то доверятся встречному соотечественнику, который в итоге их облапошит. Ну а уж как они взбирались на Эйфелеву башню — это умора, для меня самая смешная часть всей книги.
В общем, с горем-пополам съездили, что называется Николай Иванович и Глафира Семеновна за границу. Намучились, бедняги, но очень уж весело было за всем этим наблюдать. Отдельно хочу отметить, что книгу ещё лучше слушать в аудио исполнении, так история действительно оживает и становится ещё лучше.
Получила невероятное удовольствие от прослушивания этой книги в великолепной начитке Станислава Федосова. Подсунула мужу тоже послушать, посмотрим, как ему зайдет, вижу, что многие жалуются на то, что речь немецких и французских собеседников Николая Ивановича и Глафиры Семеновны приводится в оригинале, и чтец зачастую не зачитывает сноски с переводом, но так как я оба эти языка понимаю, то мне заходило без проблем. При чтении с лица не сходила улыбка: как же знакомы все эти ситуации и конфузы в поездках, привычки наших людей, языковой барьер - 130 лет прошло с выхода книги, ничего не изменилось! Как брали наши люди в дорогу из дома подушки и чай, так и берут, как были щедры и широки душой, так и остались, как относились с опаской к незнакомой еде, так и относятся. И это не только наша национальная особенность пытаться повторить запрос на своем родном языке, но помедленнее и погромче, в надежде, что иностранец каким-то чудом тебя поймет, замечала это же за американцами (те вообще свято убеждены, что во всем мире понимают английский язык и говорят на нем), и за испанцами, и за немцами.
В романе описывается поездка купца Николая Ивановича с женой на Всемирную выставку в Париже. Поскольку самолетов в то время еще не придумали, а поезда были не такими быстрыми, львиную долю путешествия занимает поездка по железной дороге через Германию. Супруги плохо владеют иностранными языками - Николай Иванович, как он выражается, знает "хмельные слова" (вспоминается, как моего мужа хотели отправить в командировку в Германию, потому что он якобы знает немецкий, ведь бывал там на фестивалях неоднократно, а у него из немецкого только "айн бир унд айн зект, битте"), а Глафира Семеновна обучалась в пансионе и довольно неплохо владеет французским, но вот по-немецки понимает очень плохо, знает только отдельные слова, но в стрессовой ситуации они все вылетают у нее из головы. Из-за этого они постоянно попадают в курьезные ситуации, например, садятся не в тот поезд, пропускают пересадочную станцию и уезжают не в ту сторону, не могут купить себе еды во время короткой остановки, неправильно считают иностранные деньги. Конечно же, все заграничное они сравнивают с тем, как принято у нас, и находят как плюсы, так и минусы. Где это видано, например, чтобы остановка поезда длилась меньше минуты, а еду в вокзальном буфете требовалось заказывать заранее телеграммой?
С горем пополам прибыв в Париж, они сталкиваются с тем, что из-за выставки все гостиницы забиты и с трудом снимают себе номер в меблированных комнатах. Помимо выставки они хотят также посетить местные развлечения (театры и шоу), познакомиться с кухней, ну и, как водится, походить по магазинам. Я дико смеялась, когда они пытались заказать в дорогом ресторане что-то привычное: селедки с картошкой, лосося, бифштекс, а им приносили мидий и крошечные порции рыбы и мяса - Николай Иванович съел четыре порции лосося и все равно остался голодным. И улыбал меня вечный архетип: жена ищет, где бы вволю пошопиться тряпками, а муж - где бы выпить и с кем.
В целом в поездке у них были и приятные впечатления, и не очень (чего стоит только драка с пьяными индианками и загул Николая Ивановича в Латинском квартале!), но вернуться домой, где все привычно и вокруг звучит родная речь, им было радостно.
Для меня это грустная история, так как я не вижу комичных дорожных ситуаций русского купечества, впервые отправившегося за границу, а вижу быдловатость, ограниченность, в результате у меня возникает стыд за соотечественников.
Сюжет: Супруги Николай Иванович и Глафира Семёновна – купеческая пара, решили посетить выставку в Париже, для чего впервые отправились в заграничное путешествие из Петербурга в Париж и обратно. Есть маленький нюанс – супруги практически не владеют иностранными языками, поэтому попадают в различные курьезные ситуации.
Как я уже писала, книга предполагается юмористическая, видимо, мне должно быть невероятно смешно, читая о том, как слабо воспитанные купцы пробираются с приключениями в Париж. Почему в Париж? Потому что супруга Глафира Семёновна в пансионе обучалась у почти настоящей француженки комнатному французскому языку и запоем читает французские романы, а Николай Иванович мечтает посетить выставку и отправить знакомым письмо с Эйфелевой башни.
Практически не владея языком, с помощью жестов, денег и добрых людей до Парижа они добрались и даже посетили некоторые достопримечательности.
За всё время чтения я не посмеялась ни разу, даже не улыбнулась. Мне было откровенно жалко и самих путешественников, и людей, которых они оценивали со своей купеческой колокольни. Видимо, это какой-то фельетон на купечество или на отдельных его представителей, но оно мне таким, спустя почти 150 лет, не видится. Люди, сорящие деньгами, как нувориши, не желающие знать ни языка, ни культуры, воспринимающие мир по любовным романам – это купцы? Богатейшие люди страны и мира? Вряд ли, вряд ли. Чувство глубокого стыда за то, как автор описывает «дремучий» Петербург и «дремучих» русских, вышедших из лесов от медведей, не видевших ни электричества, ни лифта – вот что не покидало меня.
Книга не понравилась, хотя слог простой. Так получилось, что ни французским, ни немецким языком я не владею, как и супруги, поэтому мне пришлось пользоваться переводчиком, так как моя книга далеко не все фразы переводит.
Наверное, книгу можно почитать как картину эпохи, рассказывающую о Европе и России конца ХIХ века. Даже допускаю, что кому-то это доставит удовольствие. Насколько я понимаю, есть продолжения о путешествии в Турцию и ещё куда-то – у меня их почитать желания не возникло. Но планирую, что-то из Лейкина позднее прочесть, нужно повышать его рейтинг в моих книжных предпочтениях.
Оценка: 5 из 10
Как турист со стажем с удовольствием читаю разные юмористические истории про путешествия, где некоторые обстоятельства навевают собственные воспоминания, а некоторые свидетельствует, что стало лучше. Естественно, несомненной классикой являются "Трое в лодке не считая собаки" Джерома К Джерома, более специфическим произведением с японскими особенностями эпохи Эдо является " На своих двоих по тракту Токайдо" про двух беглых дебиторов.
В центре повествования представители купечества супруги Николай Иванович и Глафира Семёновна, которые отправились в Европу в путешествие, посетив, Кёнигсберг, Берлин с приключениями с проблемами понимания немецкого языка, а позже и французского и от этого неудачными пересадками. Разница менталитетов, другая культура, что в итоге эта пара отправилась в Париж, куда прибывают в аккурат на Всемирную выставку 1889 года, и разные приключения там. Николай Иванович по всем признакам функциональный алкоголик, который заносчив на передок иногда, а Глафира Семёновна - шопоголик. Отсюда много комичных ситуаций даже в некоторых знакомых локациях. Многие проблемы обманов нашего брата-туриста, непонимание знакомо. Стараемся, конечно, оттачивать язык, сейчас и с чатом гпт и дипсиком, но не всегда всё может быть идеально. В целом ощущение, что многие обстоятельства в части культурной разницы и менталитета примерно такие же как и в конце XIX века, разве что сейчас в цифровую эпоху проще с бронью гостиниц, картами, навигаторами, геолокацией, изучением инязов, карманными электронными переводчиками для тех, кто совсем не понимает. Порой, чтобы больше любить Россию, надо иногда из неё выехать, чтобы потом вернуться и любить ещё больше.
Посмеялся от книги вдоволь, где-то вперемешку с кринжем
Книга замечательная, я читала взахлеб! Вспомнились и наши с мужем первые выезды за рубеж, и рассказы друзей. Над некоторыми сценами хохотала в голос: "Да это ж прямо мы!!! И у нас, и у нас так было!!". Действие в книге разворачивается в позапрошлом веке, но многое до сих пор актуально - вот что значит "произведение вне времени". Одни только открытки с Эйфелевой башни чего стоят!! сразу вспоминается песня "Ленинграда" про селфи на её фоне)) Много диалогов, поэтому читается быстро и легко, несмотря на постоянные фразы на немецком и французском. Иногда казалось, что даже немножко не хватает более пространных описаний людей, улиц, природы, помещений (как мы привыкли видеть в большинстве классических произведений), но язык автора настолько точен, что зачастую и нескольких слов достаточно для изображения той или иной картины. Да и название книги- не "Заграница глазами наших", а "Наши за границей"))) поэтому в центре повествования, конечно, не пейзажи и достопримечательности, а великолепная купеческая парочка! Она получилась у автора такая забавная, такая самобытная! Так беззлобно он подсмеивается над супругами Ивановыми! Даже их бесконечные перепалки и вечные переживания о еде выглядят какими-то милыми и родными. В общем, книгу очень рекомендую, особенно тем, кто любит путешествовать! Хорошо, что есть продолжение, обязательно буду читать и надеюсь, что обе книги окажутся не хуже первой!
Да и я то же самое. Только чуть-чуть червяка заморил. Ведь с утра не ели, а теперь седьмой час. Придется часа через два переобедывать. Вот допьем вино да пойдем искать другой ресторан. Индейки какой спросим, что ли, гуся поедим…
– Café, cognac, bok? Qu’est-ce que vous désirez, monsieur? – повторил свой
объяснили, – говорит он русскому. – Но мы есть и пить хотим. Неужели же здесь без телеграммы ничего ни съесть, ни выпить нельзя
индеек. До свиданья! Адрес ваш знаю и завтра утром постараюсь проведать вас, – прибавил он, раскланиваясь и с








