«Илиада» kitobiga sharhlar, 5 sharhlar

Гораздо лучше перевода Гнедича. Живая, увлекательная, яркая история. Ни одного идеального героя, у всех свои недостатки и сомнительные поступочки.

большое спасибо за возможность прочитать эту книгу. хоть иногда чтение этого произведения было нелегким, но она этого стоит. очень часто приходится слышать зачем я буду читать эту книгу когда смотрела фильм. хочу сказать что между фильмом и книгой очень большая разница и если мы хотим узнать достоверный смысл произведения нужно прочитать книгу.

Впечатления похожие на те, что оставила Одиссея. В отличие от Одиссеи это по жанру эпик. Исключительно эпизод осады города, причем в самой поэме не содержится практически никакого поясняющего контекста из-за чего это война произошла. Очевидно, что во времена создания эта поэма воспринималась по-своему, но сам факт того, что мы читаем, вдохновляемся Гомером до сих пор (спустя ~2800 лет) говорит о том насколько великие он вещи после себя оставил.

Я же лично с читал с большим удовольствием и от слов, и от некоторой с одной стороны экзотичности, а с другой узнаваемыми чертами и мифологией, которая окружаем поэму. И от постоянного обдумывания того, что влияние я чувствую во множестве произведений не только литературы, но и допустим кино и игр. Часто это, наверное, опосредованное уже влияние, но всё-таки. Из всё-таки минусов я отмечу, то, что в отличии от Одиссеи это всего лишь эпизод в конце Троянский войны и желательно изучить контекст происходящего. Ну и мне немного ближе приключения в Одиссеи, чем военная драма Илиады. Но это конечно персональное моё.

Оценка 9.5/10

Очень интересная книга, к слогу автора довольно сложно привыкнуть, как и переваривать огромное колличество информации. Перевод на высшем уровне, а что на счёт самого сюжета…

Как-же меня раздражает Афина, даже Гера не вызывает столько негативных эмоций, так как к ней еще можео питать теплые чувства и даже жалость. Но Афина – переоценная Богиня, которую пытаются выставить лучше других, хотя это априори невозможно. Гомер выбрал себе любимицу и преподносит её как всесильную и всевластную даму. Артемиде не уделили должного внимания, Афродите, да даже банально той кто и является Богиней Войны(Энио) дали всего две строчки. История интересная, но Афина раздражает меня неистово.

Нужное и важное для понимания русской литературы переложение Илиады. Назвать это работой переводчика я не отважусь, но нельзя не признать достоинства работы квалифицированного редактора-переводчика. Собственно переводом был, конечно, перевод Гнедича, ставший важнейшей вехов как в истории русского литературного языка, так и в истории русской литературы. Перевод Вересаева не имеет такого значения, но интересен как знак изменений в русском художественном сознании.

Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
04 yanvar 2017
Hajm:
530 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Yuklab olish formati: