«Ромео и Джульетта» kitobidan iqtiboslar, sahifa 3
Тот падает, кто слишком быстро мчится.
Бенволио Да, то был он. Что за печаль так
Эскал, герцог Веронский. Парис, молодой патриций, его родственник. Монтекки, Капулетти – главы двух враждующих друг с другом фамилий. Дядя Капулетти. Ромео, сын Монтекки. Меркуцио, родственник герцога, друг Ромео. Бенволио, племянник Монтекки и друг Ромео.
Вот золото… Оно для душ людей Сильнейший яд и в этом гнусном мире, Убийств гораздо больше совершает, Чем эти все убогие отравы, Которых ты не смеешь продавать.
Увы, любовь, хотя она слепа, Без глаз найдет, какими ей путями Дойти до нас и властвовать над нами.
Увы, любовь, хотя она слепа, Без глаз найдет, какими ей путями Дойти до нас и властвовать над нами.
Ты горевал и горести твои Посвящены все были Розалине, То неужель так изменился ты? Признайся, что правдиво изреченье: Коль твердости в мужчинах нет, тогда И женщинам простительно паденье.
Когда попал ты в тину, то тебя Мы вытащим из этого болота, Из этой, с позволения сказать, Любви, где ты увяз по горло.
Твои глаза опасней для меня, Чем двадцать их мечей;
полноты той книги драгоценной, Не связанной, обложка ей нужна Так точно, как для рыбы глубина, И красота наружная должна Дать вид красе, от взоров сокровенной. Для большинства становится ценней Вся книга от богатства переплета; Достоинства тут разделяют с ней, В глазах толпы, застежки, позолота;
