Kitobni o'qish: «Ассоль»
Глава первая
Сквозь ветер, волны, курсом верным
К скалистым берегам Каперны
Причалил одинокий бриг;
У пристани в какой-то миг
Толпа встречающих сбежалась,
Гудела, очень волновалась,
Ведь больше года «Орион»
По свету белому скитался.
Лонгрен ужасно волновался
(На бриге был матросом он):
Сейчас красавица жена
Его впервые не встречала.
Бегом помчался от причала
Лонгрен: «Здорова ли она?»
Предчувствие большого горя
К нему пришло в далёком море,
Когда на вахте он стоял
И месяц среди туч сиял
Совсем один в беззвёздной дали.
Лонгрен, пытаясь гнать печали,
Себя работой занимал,
Ни сна, ни отдыха не знал,
Но сердце от тоски щемило,
Перед глазами образ милый
Стоял; был полон скорби взор
И явственно звучал укор:
«Лонгрен, любимый, где же ты?»
И столько было доброты
В простых и искренних словах,
Что со слезами на глазах
От нескончаемой разлуки
И испытав такие муки,
Что не изведал и Тантал1,
Он словно мальчик зарыдал.
Лонгрен бежал к родному дому
Дорогой сызмальства знакомой,
Но никогда ещё она
Не показалась так длинна,
Как в этот раз, когда волненье
Так навалилось на него,
В душе полнейшее смятенье,
Лонгрен не видел ничего,
Бежал, как буйвол, напролом;
Вот, наконец, родимый дом,
Над домом дым из печки вился,
Лонгрен на миг остановился,
Утёр вспотевшее лицо
И устремился на крыльцо,
Вошёл в прихожую украдкой,
Тихонько дверь чуть приоткрыл,
Увидел детскую кроватку
И в изумлении застыл:
Над той кроваткой как наседка
Склонилась старая соседка
И песню пела для малышки:
«Гуляли как-то в поле мышки…—
Вдруг прекратила петь она.—
Ну, спи, Ассоль! Желаю сна
Тебе приятного. Приснится
Тебе пускай сейчас жар-птица,
Что будет до скончанья дней
В раю для матушки твоей
Петь песни краше соловьиных.
Спи, дорогая, птенчик милый!»
Лонгрен всё понял: «Мери нет!
Она покинула сей свет —
Юдоль тревоги и печали
И нескончаемых забот.
На горе «Орион» причалил
К Каперне. Я так ждал… и вот
На свете я один остался» —
И в полный голос разрыдался.
Соседка рядышком присела:
«Так получилось… Что же делать?
На то была Господня воля.
Поплачь! Слезам своим дай волю —
Авось, немного полегчает.
Слеза печали размягчает» —
«Жить нет охоты мне… и точка!» —
«Но у тебя малютка дочка!
Её обязан ты растить!» —
«Отцом я стал? Не может быть!» —
«Всё может быть на этом свете.
Какое это счастье – дети!
Сама детей я лишена. —
Печально молвила она. —
Да! Мери не вернуть назад,
Её обитель – райский сад,
Она с небес на нас взирает
И слёзы счастья утирает».
Лонгрен как ото сна очнулся,
К кроватке детской повернулся,
Взглянув на маленькую дочь,
Отринул мысль о смерти прочь:
«Она на Мери так похожа!
Мой долг – отцом достойным быть.
Мне Мери в жизни не забыть!
Дай мне лишь сил и веры, Боже!»
Затем соседка рассказала,
Как Мери тихо умирала:
«Она ребёнка родила
И кучу денег отдала
Врачу за затяжные роды —
Так начались её невзгоды;
Она всерьёз поиздержалась,
Гроша в копилке не осталось,
Еды – хоть покати шаром,
Хоть разбери на доски дом —
Нет и для глупой серой мышки,
А у неё растёт малышка.
Что делать? В долг занять решила
И обратиться поспешила
К трактирщику (Ведь он богат!).
Ни с чем пришла она назад:
Не дал ей в долг подлец ни цента
Ни под залог, ни под проценты,
Готов был дать лишь за «любовь».
Ударила ей в щёки кровь,
Она отвергла предложенье
И, вся в слезах от униженья,
Зажав в руке своей кольцо,
И, утерев платком лицо,
Отправилась дорогой в Лисс,
Дождь вдруг пошёл – судьбы каприз,
Туда-обратно – три часа…
Разверзлись словно небеса,
Холодный дождь лил всю дорогу,
Чуть душу не отдала Богу,
Слегла, болезнь её свалила,
В бреду металась, говорила:
«Кольцо я всё же заложила…
Теперь, голубушка Ассоль,
Мы купим хлеб и купим соль».
Два дня в бреду она металась,
На третий – с ней душа рассталась…
Молитву пастор прочитал,
Народ крестился и рыдал.
Теперь она уж в лучшем мире,
Душа её парит в эфире.
Нам на земле же жить сейчас,
Пока не пробил смертный час.
Бог самых лучших забирает
К себе в заоблачную высь.
Душа в раю не умирает,
Вы ещё встретитесь. Крепись!»
Глава вторая
Лонгрен, растроганный рассказом,
Отправился в Каперну сразу,
У капитана «Ориона»
Он полный получил расчёт,
Как сухопутная персона
Теперь он с дочерью живёт.
Но сразу море не отпустит
Совсем на берег моряка,
В душе его по морю грусти
Полным полно ещё пока.
Казалось бы, что ты теряешь —
Разлуки с милыми и шторм?
Взамен того приобретаешь
Семью и свой родимый дом.
Тебе что – шторм семьи дороже?
Разлуки что – милее встреч?
Или с ума сошёл ты, может,
И уж пора в больницу лечь?
Всё так! Но снится ночью море,
К себе зовёт, к себе манит,
Как будто в море есть магнит,
Как будто счастье есть в просторе
Его волнующихся вод.
Лонгрен уже который год
Тоску по морю подавлял:
Искусно он изготовлял
Модели лодок, шхун и бригов,
Яхт, пароходов, катеров;
Игрушки расходились мигом,
Их брать всегда-всегда готов
Был лавочник, что в Лиссе жил
И честью лавки дорожил.
Он говорил: «Товар отменный!
Лонгрен, прошу вас, непременно
Несите мне всё, что угодно,
Я вас не стану проверять.
Вам можно смело доверять —
Товар ваш постоянно модный».
Лонгрен не стал миллионером,
Но зарабатывал на хлеб,
Отцом был нежным и умелым,
Лопатой денег хоть не греб,
Но жил, хоть скромно, но в достатке,
Дом содержал всегда в порядке
И дочь любил самозабвенно,
Все мысли были непременно
К одной Ассоль устремлены,
Её он обожал безмерно,
Был для неё отцом примерным,
Но не завёл себе жены:
Любить кого-то кроме Мери
Он просто-напросто не мог
И в сердце на любовной двери
Повесил он большой замок.
Лонгрен был замкнут по природе,
Компаний шумных не любил;
О нём судачили в народе,
Что он кого-то там убил,
Поэтому не ходит в море:
Убийцу в море не берут,
К тому ж в семье случилось горе —
От горя люди все бегут,
Боятся горем заразиться,
Ведь может всякое случится.
Нет, чтобы руку протянуть —
Старались только оттолкнуть.
Однажды сильный норд2 подул,
Все лодки на берег втащили,
Они лежали кверху килем,
Никто рыбачить не рискнул
В такую жуткую погоду.
Лонгрен любил смотреть на воду,
Один на мол он выходил,
Взирал с тоской на волн кипенье
И от забот отдохновенье
В стихийном буйстве находил.
Бушует море на просторе,
Волною бьётся об утёс,
В такой момент, забыв про горе,
Лонгрен мечтал, что он матрос
И вновь идёт на «Орионе»
В далёкий рейс. Король на троне
Не мог счастливей быть, чем он.
Лонгрен был пламенно влюблён
В морские ветреные дали,
Его печали покидали,
Когда валил из трубки дым,
Он вновь казался молодым
Себе и был готов сразиться
Хоть с целой тысячей чертей…
На миг бы в море очутиться
Среди авралов3, склянок4, рей.
Трактирщик Меннерс зазевался,
Оставил лодку на воде,
Его сын рядом оказался,
Увидел – скоро быть беде:
Волна её о сваи била
С такой неистовою силой,
Что доски на бортах трещали,
Хрустели, жалобно пищали.
Сын сообщил о том отцу,
Сластолюбивцу, подлецу,
Который Мери домогался
И равнодушным оставался
К чужой нужде, к чужой беде.
Увидев лодку на воде
Трактирщик в лодку прыгнул ловко,
Но подвела его верёвка:
От натяжения порвалась.
Как птица лодка заметалась
На обезумевших волнах,
В трактирщика вселился страх,
Он закричал: «Лонгрен, Спаси!
Хоть сколько денег запроси —
Я заплачу тебе сполна!
И бочку доброго вина
Тебе я к дому подкачу!»
Лонгрен ответил: «Не хочу!
Ты не помог моей жене —
Гори же в адовом огне!
Ты как свинья на свете жил
И кару неба заслужил!»
На горизонте лодка скрылась,
Неся трактирщика в себе.
«Месть неба всё-таки свершилась! —
Лонгрен подумал о судьбе,
Что сколько ни сопротивляйся,
Её никак не обмануть. —
Предрешено – так отправляйся
В далёкий свой последний путь!»
Три дня по воле волн носился
Трактирщик в лодке по воде,
Нептун5 как будто бы взбесился,
Но не случилось быть беде —
Поблизости шёл пароход
(Да, подлецам порой везёт!),
Трактирщика спасли и вот
Доставили в Капернский порт.
Лонгрена он ругал безбожно
И чёрной краски не жалел:
«Скажите, как это возможно?
Я погибал, а он смотрел!»
Молва росла как снежный ком,
Подробностями обрастая,
Лонгрена обвиняли в том,
Что мог спасти, но не спасая,
Он как убийца поступил
И Меннерса чуть не убил.
А Меннерс сильно простудился,
Вина до чёртиков напился,
Чтобы простуду победить
Решил ещё вина попить,
Пошёл, шатаясь, он в подвал,
Но поскользнулся и упал,
Виском на бочку налетел,
Тут дух его и отлетел.
Народ Лонгрена обвинил
В том, что трактирщика убил
Он из-за мести верно,
Кипела вся Каперна.
С ним знаться вовсе перестали
И обходили стороной,
Руки ни разу не подали —
Он жил в Каперне как изгой6;
Мальчишки даже обзывали
Ассоль злодейкой молодой,
Подкравшись, грязью обливали
Или холодною водой.
«За что они нас так не любят?» —
Ассоль спросила у отца.
Cтерев слезу с её лица,
Лонгрен сказал: «Людей всех губят
Три вещи – зависть, глупость, злость.
Всё испытать им довелось,
Любви они лишь не узнали.
Их надо просто пожалеть:
Они ведь могут умереть
От этих бед, прожив в печали
Все лучшие свои года,
Любви не зная никогда!»