Kitob haqida
Первая книга грандиозного полотна о Боге, одиночестве и сияющей темноте искусства.
Номинант на Букеровскую премию 2020 года.
Юн Фоссе – именитый норвежский писатель и драматург. Помимо пьес, он пишет стихи и романы, детские книги и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран.
Художник Асле живет в Дюльгью. В основном он общается только со своим соседом, холостым рыбаком Ослейком. В Бьёргвине живет еще один Асле. Он тоже художник. Оба Асле дружат и в каком-то смысле представляют собой две версии одной и той же жизни.
В первой книге «Септологии» мастер «медленной прозы» Юн Фоссе ретроспективно знакомит нас с детством обоих Асле. «Другое имя» – это история о памяти, фьорде, опасностях и о соседе, сгинувшем в море.
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 5 sharhlar5
Художники всегда видят мир иначе. Пожалуй, эта книга ярчайшее тому подтверждение. Но здесь, кажется, будто картины плавно переходят с холста в сознание главного героя. И с этого момента начинается, на мой взгляд, самое интересное. Советую найти время на эту книгу.
Одиночество в бреду. Сложная книга, но оторваться от нее невозможно. В определенный момент начинаешь путаться в воспоминаниях главного героя. Во время прочтения появлялись все новые вопросы. Для любителей глубоко поразмышлять идеально подойдет!
Такие книги не забываются. Автор все сделал для этого. Это притча, это молитва, которая проникает в подсознание, затрагивает скрытые струны души. Книга далеко не для всех читателей, но я советую попробовать, постараться поймать этот повторяющийся ритм, ощутить это беспредельное одиночество, и тогда произойдет омовение души от наслоений суеты, очищение до самой сути.
Напрасно потрачено время на прочтение данной книги. Напрасно потрачены средства на перевод и издание столь низкопробной писанины (литературой назвать никак нельзя сей опус)
Либо это низкокачественный перевод. Либо автор не любит ставить точки.Читать невозможно. А ещё и Нобелевскую премию дали.
и он думает, что где-то, наверно, есть пустое ничто, пустой свет, вдруг это возможно? пустой свет, думает он, вдруг и впрямь возможно такое место? во всей его пустоте, во всей его сияющей пустоте? во всем его ничто?