«Дом напротив озера» kitobiga sharhlar

Не лучшая книга Сейгера. Остальные прочитала и была очень довольна, эта же как-то очень хромает. Перевод ужасен, извините, скажу об этом сразу. Столько ошибок в книге я еще не видела, то рода путают, то «ложат». Лично для меня это боль.

Мистику не оценила, хотя у Сейгера отличные книги обычно. Тут прямо что-то капитально было не то. Прочитала, конечно, но «вау» не случилось

По сравнению с остальными романами Сейгера какая-то ерунда. Несколько клишированных сюжетных линий (не зря он сценарист, знает классику кинотриллера) и совершенно дикая мистическая вставка. Как будто Сейгер писал триллер, не знал, чего бы добавить «свежего», и вдруг ему на глаза попался томик Дина Кунца.

Перевод не улучшил ситуацию, про «ложить» тут уже писали.

Очень ли оригинально? Да нет, в общем-то привычная ещё с "Что скрывает ложь" рамка про супружеские пары на берегу озера, контраст безмятежности природы и тайных страстей, созвучие черной глади воды и мрачных секретов. Герои, топящие разбитое сердце в алкоголе, и утешительный приз тоже согласно всем традиционным рецептам. Но роману не откажешь в динамичности, стройности и отлично выдержанной равномерности переворачивающих картину кульбитов вплоть до последних страниц. Читается он гармонично, увлекает и старается быть фокусником, отвлекающим внимание от трюка, творящегося перед глазами. Героиня - актриса, чьи предпочтения склоняются к театру, и постфактум весь текст кажется построенным на веренице дуэтов и диалогов, когда герой и антагонист (или тот, кто кажется таковым) сталкиваются на середине сцены для реализации очередного конфликта. Очевидно, роман переводился и редактировался в режиме "чтоб было готово к завтрашнему утру", потому что окончания глаголов не совпадают с полом героев, совершающих действия; с разными вариациями "я ложу", "ложить" я к концу уже обречённо смирилась; начало фраз периодически расходились с концом.

Если бы не переселение душ, был бы отличный детектв-триллер. Отдельный минус за множество стилистических и граммотических ошибок. От постоянных «она ложит» до неразберихи с входом-выходои из подвала, слов героини мужу «ты позволил мне жениться на тебе» и постоянной путаницей женского и мужчкого рода, когда души переселяются. Мрак и кровь из глаз.

История полна загадок, тайн и крутых сюжетных поворотов. Автору удалось меня снова удивить развитием событий. Я под впечатлением.

Захватывающая история. Автор в очередной раз доказал, что он мастер триллера и саспенса. Здесь, так же как и в романе "Дом на краю темноты", автор играет с читателем, когда мы не понимает что перед нами - мистика или рациональная загадка. И если в "Доме на краю темноты" финал рациональный, то в этом романе - мистический. Казалось бы, я такое не люблю. Когда я слушал мистический детектив Дж. Освальда "Естественные причины", я поставил ему 2 балла и пожаловался на то, что не одобряю внедрения мистики в детективах. Соответственно, теперь я задаюсь вопросом, почему этот роман такой особенный, для него я делаю исключение и ставлю 5 баллов? Да, потому что там такой крутой финал, такие твисты, такие повороты сюжета, такой экшен, что оторваться нельзя. Не сравнить с нудным романом Освальда. Отличный триллер, всем рекомендую!

Начала читать, дочитала до "ложила", наверное не буду дочитывать, ощущение, что зря трачу время. Есть огромное количество более достойных книг с хорошим переводом.

Огромное количество опечаток, про неоднократно повторяющееся слово "ложат" уже написали выше. Такое впечатление, что редактор и корректор не работали над книгой. Сюжет не слишком оригинален, но читалось легко и интересно. Есть мистическая составляющая.

Книга потрясающая ! Даже не смотря на то, что в этом произведеии автор добавил мистику - мне понравилось. Прочитала на одном дыхании как и предыдущие .

Райли Сейгер- один из моих автопокупаемых авторов. Удивилась, когда увидела новинку на литрес)

В целом, сюжет книги мне понравился. Хотя, мистическая составляющая была лишней.

Минус балл за перевод.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
24 918,61 s`om