Kitobni o'qish: «Целитель Галактики», sahifa 3

Shrift:

Глава 3

На следующее утро Джо обнаружил у себя в кабинете очередной конверт со штемпелем экспресс-доставки.

Новое письмо гласило:

ГОСПОДИН ФЕРНРАЙТ, ВЫЛЕТАЙТЕ НА ПЛАНЕТУ ПАХАРЯ. ВЫ ТАМ НУЖНЫ. ТАМ ВАША ЖИЗНЬ ОБРЕТЁТ ПОДЛИННЫЙ СМЫСЛ. ТАМ ВЫ ВНЕСЁТЕ ВКЛАД В ВЕЛИКОЕ НАЧИНАНИЕ, КОТОРОЕ ПЕРЕЖИВЁТ НАС ОБОИХ.

Подпись опять отсутствовала.

Планета Пахаря, Планета Пахаря… Название казалось Джо смутно знакомым. Он отрешённо позвонил в Энциклопедию.

– Правда ли, что Планета Пахаря и…

Его перебил бесстрастный механический голос:

– Ваш звонок очень важен для нас, но, к сожалению, ваш текущий лимит запросов исчерпан, и оттого ответить на очередной ваш запрос мы сможем не ранее чем через двенадцать часов. Перезвоните позже, пожалуйста.

– Да мне всего-то и нужно! Мне бы только узнать, Сириус-Пять и Планета…

Но робот на то и робот, и, разумеется, он немедленно дал отбой.

Вот же гадина бездушная. Вообще, все роботы и компьютеры – гады. Все до единого!

Кого бы ещё спросить? Кто с ходу скажет, одно ли и то же Планета Пахаря и Сириус-Пять?

Кэт. Она-то уж наверняка знает.

Джо по памяти набрал первые цифры её рабочего телефона, но тут его озарило: если он и в самом деле эмигрирует, то лучше б бывшей жёнушке оставаться в неведении относительно того, куда именно он намерен отправиться, а то, не ровён час, и на новом месте эта стерва опять отыщет его да и примется, как ею и заведено, выколачивать из него алименты.

Джо поспешно повесил трубку. Ещё несколько раз перечитал письмо. Мало-помалу в голове его зародилась догадка: «А что, если в нижней, несуразно обширной и незаполненной текстом части письма есть ещё что-нибудь? Что-нибудь, скрытое от постороннего взгляда. К примеру, какая-нибудь сделанная невидимыми чернилами приписка. Вдруг там что-то такое, что вроде бы называется тайнописью!»

Словно первобытного человека, вдруг обнаружившего тщательно замаскированную тропку, Джо обуяло возбуждение. И он немедленно позвонил Смиту.

– Если бы вам пришло письмо, написанное невидимыми чернилами, как бы вы, лично вы, его прочли?

– Я бы подержал его над источником тепла, – без запинки выпалил Смит.

– Это ещё зачем? – удивился Джо.

– А затем, что, скорее всего, оно написано молоком, а высохший на бумаге молочный след невидим, но после нагревания он проявляется и становится тёмным.

– Чем-чем написано? Молоком? – В голосе Джо явственно проявились нотки нетерпения.

– Статистика свидетельствует, что…

– Быть такого не может. Просто не может быть. Разве бывает тайнопись молоком? – Джо помотал головой. – И вообще, откуда взяться статистике по невидимым чернилам? Полный бред. Бред полнейший!

Всё ещё недовольно бурча, Джо достал зажигалку, зажёг её и подержал письмо над пламенем. Вскоре внизу письма тёмным на белой бумаге проявились буквы:

МЫ ПОДНИМЕМ ХЕЛЬДСКАЛЛУ!

– Ну, и что там на листке? – нетерпеливо вопросил Смит.

– Слушайте, Смит, а вы в течение последних суток Энциклопедией не пользовались?

– Нет, – ответил тот.

– Тогда позвоните, пожалуйста, в Энциклопедию. Спросите там, является ли Планета Пахаря всего лишь другим названием Сириуса-Пять. И ещё, что за Хельдскалла такая, – закончив фразу, Джо вдруг сообразил, что с последним вопросом, весьма вероятно, справится и Словарь, а позвонить туда вполне может и он сам. – Давайте же, свяжитесь со мной, как только разузнаете что-нибудь в Энциклопедии. Пока. – Джо положил трубку.

На душе скребли кошки. Категорически не нравилось ему происходящее. Да и ещё придётся, разумеется, обо всех последних событиях сообщить в полицию, а уж полиция потом, как водится, опять возьмёт его, Джо, в оборот. Там, поди, уже и дело на него завели. Да чего там, точно завели. Разумеется, завели, да только не сейчас, а как только он на свет явился! Но теперь в его деле появились свежие записи, а дополнительные записи в деле – это уж, знает всякий, точно не к добру.

Джо мысленно произнёс: «Хельдскалла». Незнакомое слово ласкало сознание, и ощущались в нём и монолитность, и незаурядность, и величавость. И не сочеталось оно совсем с его рабочим местом-каморкой, с телефоном, с плотными людскими толпами на улицах, с беспросветной серой жизнью на ветеранское пособие и расцвеченной лишь только временами Игрой.

Джо перевёл дыхание и позвонил в Словарь:

– Что такое Хельдскалла?

Механический голос Словаря отчеканил:

– Хельдскалла – это древний Храм на Сириусе-Пять, построенный туманниками, ранее правившими планетой. Много веков назад его вместе со старинными реликвиями и святынями поглотило море.

– А ты что, объединился с Энциклопедией? – удивился Джо. – Больно уж длинное для Словаря ты мне определение выдал.

– Да, господин или госпожа, я теперь соединён с Энциклопедией.

– Тогда расскажи мне о Хельдскалле подробнее.

– За дополнительной информацией обратитесь, пожалуйста, в Энциклопедию.

– Спасибо, – выдавил Джо Фернрайт дрогнувшим голосом и повесил трубку.

Недавние события вдруг сложились в голове воедино, и ему стал очевиден их скрытый доселе смысл. Получалось, что некто Глиммунг (а Глиммунг – это, скорее всего, всё-таки имя) вознамерился поднять со дна морского древний Храм, Хельдскаллу, а для этого ему необходимы первосортные специалисты в самых разных областях. Керамических сосудов в Хельдскалле – завались, и оттого-то Глиммунг и предложил именно Джо, лучшему на всей Земле целителю керамики, работу, за выполнение коей и посулил кругленькую сумму.

Джо подумалось, что, поди, не он один получил недавно престранные письма и что Глиммунг наверняка завербовал уже сотни две мастеров с двухсот планет. Пред мысленным взором Джо сама собой предстала огромная пушка, и пушка та палила не ядрами и не снарядами, а письмами экспресс-доставки, тысячами писем, адресованных самым разным существам по всей Галактике.

«Боже мой, – пришло на ум Джо, – а ведь полиция-то уже вовсю ведёт расследование. Нет сомнений, что те двое неспроста вчера вечером ввалились ко мне сразу же после звонка в банк. Конечно же, они заранее знали, к чему эти письма и та мудрёная записка в туалетном бачке. Могли бы и меня тогда просветить. Но это было бы уж слишком человечно, чересчур по-людски, а от полиции такого вовек не дождёшься».

Мысли Джо были грубо прерваны телефонным звонком, и он немедля поднял трубку.

– Я тут поговорил с Энциклопедией и кое-что выяснил, – сообщило изображение Смита на экране. – Оказывается, Планета Пахаря и есть Сириус-Пять на космическом жаргоне. Дозвонившись до Энциклопедии, я задал ей ещё и дополнительные вопросы. Надеюсь, вы останетесь довольны.

– Я тоже на это надеюсь, – невольно напрягшись, произнёс Джо.

– Энциклопедия сообщила, что там обитает огромных размеров существо, и существо это, по всей видимости, весьма дряхлое.

– Дряхлое – в смысле, больное? – потребовал уточнения Джо.

– Возраст у него, понимаете ли, весьма преклонный. Да и к тому же оно не совсем в своём уме.

– Оно агрессивное, что ли?

– Ну какой агрессии вы ожидаете от дряхлого помешанного существа? Оно вообще по большей части дремлет.

– А хоть изредка да разговаривает?

– В общем-то, нет.

– И даже не здоровается? – удивился Джо.

– Лет десять назад оно ненадолго очнулось и запросило у нас орбитальный метеоспутник.

– И чем оно расплатилось?

– Да ничем. Да и чего там взять с малоимущего? Мы ему вдобавок к метеорологическому ещё и спутник связи подарили.

– Так, говорите, ни средств, ни светлого разума у него нет и в помине, – с нескрываемой грустью в голосе проговорил Джо. – Да уж, видно, не судьба мне хоть какими-то его денежками обогатиться.

– А вы с ним чего, судитесь, что ли?

– Бывайте, Смит, – попрощался Джо.

– Да погодите же вы, погодите! У нас тут новая Игра нарисовалась! Присоединяйтесь к нам и вы! Правила предельно просты: просматриваем газетные архивы и стараемся быстрее других отыскать там смешной заголовок. Понимаете? Ищем настоящий, а не выдуманный заголовок! Я уже сыскал один отличный, в газете от тысяча девятьсот шестьдесят восьмого года. Услышать хотите?

На Джо меж тем накатила волна безмерного безразличия ко всему на свете, но он всё же вяло предложил:

– Давайте же, выкладывайте свой заголовок.

– «Чем выше взбирается обезьяна, тем лучше видна её задница!» – прочитал по бумажке до чрезвычайности довольный собою Смит.

– И эта фраза, что же, – заголовок реальной статьи? – искренне удивился Джо.

– А то как же! – возликовал, услышав вопрос, Смит. – И эта фраза не просто фраза, она – цитата из предвыборной речи Роберта Кеннеди, а та, в свою очередь, – малоизвестная прежде восточная пословица.

– А что за фрукт такой этот ваш Роберт Кеннеди?

– Он, представьте себе, был братом президента огромной страны, которая некогда называлась Соединёнными Штатами Америки, – с неделаным энтузиазмом затараторил Смит. – Ну да что я вам про страну эту, США, толкую. Вы про неё уж точно знаете никак не меньше моего. Ведь живёте вы на территории, которая являлась когда-то частью той самой страны. Ну так вот, возвращаюсь к заголовку. После того как Джона Кеннеди, брата Роберта, убили, он и сам вскорости вознамерился баллотироваться в…

– Ну всё, мне пора, – отрезал Джо, вставая с кресла. – Неотложные дела зовут.

Он немедля повесил трубку. Пора было поскорее отправляться домой. Домой, за мешочком с четвертаками.

Глава 4

На городских тротуарах колыхалось, то распадаясь на части, то соединяясь уже в несколько ином виде, огромное жалкое существо – толпа кливлендских безработных, давно уже и не надеющихся изменить свой социальный статус. Джо Фернрайт, прокладывая путь к будке мистера Рекрутера, кожей ощущал присутствие унылого гиганта, вдыхал его резкий, отдающий почему-то уксусом запах, а отовсюду к нему, словно цепкие лапки насекомых, норовили прилипнуть бессмысленно-тупые назойливые взгляды.

– Разрешите пройти, – обратился Джо к внезапно преградившему ему путь худому юноше-мексиканцу.

Юноша нервно моргнул, но с места не сдвинулся. Он, несомненно, углядел в руке у Джо асбестовый мешочек и, само собой, сразу же уразумел, что в нём находится и, соответственно, куда и зачем направляется его обладатель.

– Так ты мне дорогу дашь? – повысил голос Джо и тут обнаружил, что позади, отрезав ему путь к отступлению, плотной стеной сомкнулась бессловесная толпа.

«Ну всё, – подумал он, чувствуя, как сердце уходит в пятки. – Я в западне, и сейчас из меня вытрясут все монеты. Как пить дать, все вытрясут! Все до единой!»

– Разрешите взглянуть на ваши монеты, сэр, – попросил мексиканец.

Что Джо оставалось? Его плотным кольцом окружали глаза, или скорее даже не глаза, а чёрные провалы глазниц, и он кожей чувствовал, что от него уже ничего не зависит: доберётся ли он до будки мистера Рекрутера или пропадёт по дороге – толпе на то плевать.

«Чёрт возьми, попался, как мальчишка, – с удивлением осознал Джо. – Деньги мои, кровные, и толпе это отлично известно. Ну и что они мне сделают? Они что, полагают, что я поддамся их чарам? Пускай думают, что им угодно, меня же с пути уже не собьёшь: раз уж решил, начхав всё-таки на письма, отправиться к мистеру Рекрутеру, то на полдороге никто меня уже не остановит».

– Нет, – отрезал Джо.

– Я на них лишь посмотрю, – не совсем уверенно заверил его юноша. – И даже пальцем не трону.

Джо Фернрайта вдруг охватил безумный, удививший его самого порыв. Он, пошарив в мешочке, достал монету и поспешно, пока не передумал, протянул её юноше-мексиканцу. Парень немедленно схватил её, и тут же со всех сторон к Джо потянулись десятки потных, трясущихся, раскрытых ладоней. Пустые доселе глаза безработных вокруг зажглись алчностью, но в них не было ни малейшего намёка на агрессию, и вырвать мешочек из руки Джо никто силой даже не пытался. Каждый ждал подношения молча, каждого наполняла такая же отчаянная надежда, какой охвачен был и сам Джо, когда совсем недавно маялся у почтового ящика в предвкушении очередного письма от клиента, чей заказ ему вроде бы сулил радикальную перемену в жизни.

«Какой ужас! – подумал Джо. – Бедолаги полагают, что явился я сюда именно затем, чтобы принести им дары, которых они и ждут давненько от Вселенной. Ждут, почитай, уже всю жизнь, но ничего пока не получали – и принимают сие совершенно покорно. Так же покорно, как и сейчас ждут подачи от меня, а видят они во мне, поди, сказочное, сверхъестественное существо. Но нет же! Нет! Какое я им, к чертям собачьим, дары приносящее существо! Надо поскорее уносить отсюда ноги. Помочь им мне всё равно не по силам».

Сознание Джо говорило одно, а пальцы его сами собой шарили в мешочке, и в протянутые к нему жадные ладони одна за другой ложились с величайшим трудом скопленные им монеты.

Над головой, снижаясь, пронзительно засвистела, заскрежетала похожая на летающую тарелку патрульная машина с откинутым верхом. В ней сидели двое в блестящих униформах и искрящихся защитных шлемах, и у каждого наготове были сразу и лазерный пистолет, и штатный парализатор.

– Немедленно пропустите этого человека! – рявкнуло из бортового громкоговорителя полицейской машины.

Протянутые руки отдёрнулись, и плотное кольцо вокруг Джо почти мгновенно рассосалось.

– Нечего тебе тут торчать, – басовито пророкотал, обращаясь к Джо безо всякого усилителя звука, другой голос из полицейской машины. – Проваливай отсюда подобру-поздорову вместе со своими деньгами, а не то я тобой живо займусь.

Джо молча двинулся прочь.

– Кем ты себя возомнил? – закричал из машины, последовавшей за Фернрайтом по пятам, первый коп. – Филантропом, что ли? Или долбаным меценатом?!

Джо подавленно хранил молчание.

– По закону ты обязан мне отвечать! – взвился полицейский.

Сунув руку в мешочек, Джо с изумлением обнаружил, что у него осталось всего только несколько четвертаков.

«Денег у меня почитай что уже и нет, – понял он. – Значит, остаются лишь почтовый ящик да то, что я из него извлёк за последние два дня. Нравится мне или нет, но теперь, после того, что уже случилось, вопрос оказался сам собой решённым».

Джо достал из мешочка монету и протянул её вопрошавшему полицейскому.

– Зачем ты мне эту монету суёшь? – свирепо взревел тот.

– На чай, – пояснил Джо.

И ему немедленно, точно между глаз, ударил луч табельного парализатора, и голова его разлетелась на части.

* * *

Очнулся Джо в полицейском участке. Сидел он, привалясь к стене, на шатком стуле в углу. Джо мотнул было головой, и в затылке у него немедленно разорвалась если и не граната, то связка петард уж точно.

Заметив, что Джо более-менее очухался, к нему подошёл молодой стройный блондин в идеально отутюженной форме.

– Арестовывать вас, мистер Фернрайт, мы пока не намерены, – заявил блондин. – Хотя, конечно, следовало бы, поскольку вы, несомненно, виновны в преступлении против народа.

– Против Государства, – уточнил Джо, пытаясь потиранием лба в точке, куда угодил луч парализатора, унять боль. – Не против народа, а именно против Государства.

– То, что вы сейчас мне говорите, – отреагировал на слова Джо молодой офицер, – уже само по себе является преступлением, и вас за это надлежит немедля упрятать за решётку. Более того, вас следовало бы признать врагом рабочего класса и передать в Государственный Комитет Политической Безопасности как участника заговора против народа и слуг народа, каковыми, несомненно, являемся мы, блюстители порядка, полицейские. Но вы у нас – случай особый. Очевидно же, что раздавать монеты совершенно незнакомым людям человек в здравом уме никогда не станет. – Он окинул Джо цепким, придирчивым взглядом. – Вы, несомненно, не отдавали себе отчёта в собственных дейст-виях?

Боль у Джо была настолько жуткой, что в голове отсутствовали даже зачатки мыслей.

– Да, не отдавал, – тупо согласился он.

– Тем не менее мы конфискуем оставшиеся у вас монеты. На время, во всяком случае. И в течение ближайшего года вы будете находиться в статусе условно заключённого. В течение всего этого срока вы будете обязаны еженедельно отмечаться в ближайшем к вашему месту жительства полицейском участке и сообщать там обо всём, что с вами за истёкшую неделю произошло.

– Я становлюсь пусть условно, но всё же заключённым? – поразился Джо. – Как же так? Ведь суда же не было?

– Суда над собой желаете? – Офицер вновь пристально оглядел его.

– Нет, нет. – Джо, не подумав, мотнул было головой и тут же оказался за это наказанным новой вспышкой дикой боли.

«Очевидно, материалы из Управления Общественного Спокойствия на меня здесь ещё не получены, но рано или поздно всё сойдётся одно к одному – и чаевые патрульному, и записка в сливном бачке, и неоднократные случаи моего прилюдного неподобающего поведения в общественных местах… – судорожно размышлял Джо. – Какой же я кретин! От безделья в течение семи месяцев вконец с катушек слетел… И вот теперь, когда я наконец-то сделал шаг, когда всё же понёс с трудом скопленные монеты мистеру Рекрутеру, так всё, абсолютно всё разом пошло прахом!»

– Одну минуточку, – подал из-за стойки голос дежурный по отделению. – Тут на этого субчика пришли материалы из УОСа – только что выпала целая пачка из коллектора их центрального банка данных…

Джо вскочил и бросился к двери – ему хотелось скорее наружу, скорее в плотную человеческую толпу; зарыться в ней, раствориться там среди…

Однако стоило Джо сорваться с места, как с неестественной быстротой, словно сняты они были обычной камерой, но полученный ролик теперь крутили в многократно ускоренном режиме, ему наперерез устремились две кряжистые фигуры в униформах.

И они бы, несомненно, схватили Джо, да только вдруг невероятным образом оказались под водой. Оторопев от неожиданности, они уставились на Джо – ни дать ни взять две лупоглазые серебристые рыбы, плавающие среди… О, кто бы только поверил!.. Среди самых настоящих кораллов и водорослей. Да и весь полицейский участок преобразился, неожиданно превратившись в аквариум, а мебель в нём, оказавшись теперь полузасыпанной неведомо откуда взявшимся здесь песком, стала похожа на остовы давно затонувших кораблей, построенных неведомо когда из древесины. Здоровущие копы прекратили пялиться на Джо и теперь, отчаянно извиваясь, силились дотянуться до него, да только не могли, поскольку тот остался снаружи аквариума, а они находились внутри. Копы раз за разом безрезультатно долбились о стекло, но всё же, неистово разевая и смыкая рты-пасти, попыток своих не оставляли, а до Джо не доносилось ни единого звука.

Между Джо и копами внутри аквариума, словно дух моря, пронёсся большущий кальмар. Неожиданно кальмар выпустил огромное чернильное облако. Облако стало стремительно разрастаться, а кальмар, видимо, намереваясь окутать своими чернилами весь белый свет, принялся изрыгать из себя одно за другим новые чернильные облака, и те почти сразу поглотили полицейских, а затем и весь участок, да и всё пространство вокруг Джо вскоре тоже наполнилось чернотой. Чернота эта, мал-помалу уплотняясь, сделалась вовсе непроницаемой, однако дышать у Джо, к его удивлению, пока всё ещё получалось.

– Эй! – крикнул он и, к собственному удивлению, явственно услышал свой голос.

«Значит, я не в воде, – мелькнула у Джо обнадёживающая мысль. – И уж точно не в аквариуме. Существую сам по себе. Отдельно. Но где же это я? А если пошевелюсь?»

Он пошевелился и обнаружил, что движениям его ничто не мешает. Тогда он сделал шаг. Затем другой и – бум! – наткнулся на что-то твёрдое; видимо, на стены.

«А если направлюсь в другую сторону?»

Он повернулся и шагнул было вправо, но снова – бум! Другая стена!

Фернрайта охватила паника.

«Я в ящике, – ужаснулся он. – Скорее всего, в гробу. Меня что же, выходит, убили?.. Убили при попытке к бегству?..»

Он протянул правую руку во тьму… И в ладони его будто само собой оказалось что-то, и это что-то было небольшим параллелепипедом с выстроенными в ряд кнопками и двумя дисками по бокам.

Транзисторный радиоприёмник!

Джо тут же его включил, и в темноте нарочито радостно зазвенел голос:

– Привет всем! С вами снова развесёлый Кэри Карнс! И передо мной – шесть многоканальных телефонов, и к ним ведут аж целых двадцать входящих линий, из чего следует, что для вас, друзья, для всех и каждого, кто пожелает о чём-нибудь (не важно о чём) поговорить или поспорить, непременно найдётся свободный канал. Итак, слушайте максимально внимательно и, разумеется, немедленно запоминайте или лучше, конечно, записывайте! Мой номер 394-950-911-111. Звоните же мне, друзья, рассказывайте о чём угодно – о хорошем или плохом, об интересном или скучном. Просто наберите номер Кэри Карнса 394-950-911-111, и о вас узнают тысячи моих радиослушателей. Ваша точка зрения или информация, которая, по вашему мнению, касается нас всех, немедленно станут всеобщим достоянием… – Из динамика послышался телефонный звонок. – Вот, нам уже звонят! – даже с большей радостью, чем прежде, возвестил Кэри Карнс. – Слушаю вас, сэр! Извините – слушаю вас, мадам!

– Мистер Карнс, – проговорил хриплый женский голос, – я настаиваю на том, чтобы на пересечении улиц Фултон и Клеверная поставили дорожный знак «Стоп». Тут у нас много школьников и даже малышей, и каждый день я вижу, как они…

Левой руки Джо коснулось что-то твёрдое. Джо поспешно ухватил это что-то. Ощупал его. То был телефон. Джо сел на пол, поставил телефон и приёмник перед собой. Достал из кармана зажигалку. Зажег её. Пламя выхватило из тьмы крохотный пятачок, в котором, однако, вполне различимыми стали и телефон, и радиоприёмник. Производителем приёмника оказалась компания «Зенит», и, судя по размеру и обилию кнопок, модель была из лучших, из самых дорогих.

– Итак, друзья, – как всегда, весело затараторил Кэри Карнс, – набрав номер 394-950-911-111, вы свяжетесь со мной, а уж дальше с моей помощью – и со всем честным миром…

Джо, хотя удалось ему это далеко не с первого и даже не со второго раза, всё же набрал, наконец, длиннющий номер без ошибок. Плотно прижал трубку к уху. Сначала услышал вместо длинных гудков почему-то короткие, но затем и из приёмника, и из телефона всё же зазвучал голос Карнса:

– Да, мадам? Или на этот раз всё-таки сэр?

– Где я? – неуверенно произнёс Джо в трубку.

– Внимание, друзья! – радостно вскричал Карнс. – Нам кто-то опять звонит, и этот человек, бедная душа, заблудился. Как ваше имя, сэр?

– Джозеф Фернрайт, – представился Джо.

– Что ж, мистер Фернрайт, мы слушаем вас с величайшим вниманием. Вы хотите знать, где находитесь? Друзья! Может ли кто-нибудь сказать, где сейчас находится мистер Джозеф Фернрайт… из Кливленда? Вы ведь из Кливленда, мистер Фернрайт?

– Да, я из Кливленда, – подтвердил Джо.

– Замечательно, мистер Джозеф Фернрайт из Кливленда! – опять затараторил жизнерадостный Карнс. – Не знает ли кто-нибудь из вас, мои уважаемые радиослушатели, где этот человек находится? Находится сейчас, прямо сию минуту. Думаю, что мистеру Фернрайту очень важно это узнать. Я подключаю все линии сразу: надеюсь, что кто-нибудь позвонит нам и подскажет, хотя бы приблизительно, в каком районе находится мистер Фернрайт. Итак, друзья мои, те из вас, кто не может дать нам такую подсказку, пока, пожалуйста, воздержитесь от звонков. Мистер Фернрайт, уверен, мы в самое ближайшее время вычислим ваше теперешнее местонахождение. Конечно же, выясним, ведь в нашем распоряжении десятимиллионная аудитория, передатчик на пятьдесят тысяч ватт и ещё к тому же… – Послышался приглушённый телефонный звонок. – А вот и первый дозвонившийся! Да, сэр или мадам? Сэр. Как ваше имя, сэр?

Мужской голос из телефона и из приёмника произнёс:

– Меня зовут Дуайт Л. Глиммунг, мой адрес – Плезант Хилл Роуд, 301. Я знаю, где находится мистер Фернрайт. Он у меня в подвале, в деревянном ящике из-под кондиционера, который я заказал в прошлом году в «НарГосПромМаге».

– Вы слышите, мистер Фернрайт? – вскричал развесёлый Кэри Карнс. – Вы – в упаковочном ящике у мистера Дуайта Л. … как дальше вас зовут, сэр?

– Глиммунг.

– Да. Вы в подвале дома мистера Дуайта Л. Глиммунга на Плезант Хилл Роуд, 301. Так что оставьте ваши страхи, мистер Фернрайт, и немедля выбирайтесь из ящика. Очевидно, что всё худшее для вас уже позади!

– Не хотелось бы, чтобы он разворотил мой ящик, – поспешно заявил Дуайт Л. Глиммунг. – Лучше я, пожалуй, сам спущусь в подвал, отогну несколько досок и выпущу его.

– Мистер Фернрайт, – услышал Джо голос Карнса, – скажите нам, как так получилось, что вы очутились внутри пустого упаковочного ящика в подвале мистера Дуайта Л. Глиммунга с Плезант Хилл Роуд, 301? Думаю, каждому нашему слушателю любопытно будет об этом узнать.

– Я и сам не знаю, – ответил Джо.

– Может быть, на этот вопрос нам ответит мистер Глиммунг? Мистер Глиммунг! Алло! Вы ещё с нами, мистер Глиммунг? Он, похоже, уже отключился. Очевидно, сейчас спускается в подвал и вскоре освободит вас, мистер Фернрайт. Как же вам всё-таки повезло, сэр, что мистер Глиммунг так вовремя оказался среди слушателей нашей радиостанции! Иначе, вероятно, просидели бы вы в ящике вплоть до второго пришествия… А теперь пообщаемся и с другими нашими радиослушателями, которые… Алло?

В трубке у уха Джо щёлкнуло, и связь оборвалась.

Снаружи послышался шум, затем раздался треск, доска на боковой стенке ящика отошла в сторону, и темноту внутри пронзил острый, как клинок, луч света.

– Моя придумка, как вытащить вас из кутузки, сработала что надо, – похвалил своего обладателя тот же самый мужской голос, что Джо совсем недавно слышал по радио.

– Странные же у вас придумки, – проговорил Джо.

– Странные для вас. А мне так странным кажется вообще почти всё то, что вы совершили либо, наоборот, не совершили с тех самых пор, как я впервые услышал о вас; а услышал о вас я, признаюсь, уже давненько – более полугода назад.

– Вы имеете в виду, поди, то, что я, к примеру, раздавал кому ни попадя монеты? – поинтересовался Джо.

– Нет, раздача монет как раз, на мой взгляд, вопросов абсолютно не вызывает, а вот ваше сидение сложа руки в течение целых семи месяцев меня, признаюсь, серьёзно удивило. – Сдвинулась ещё одна доска; стало светлее, и Джо заморгал, тщетно пытаясь разглядеть Глиммунга. – Что вам мешало тайком забраться в ближайший музей и разбить там несколько, по возможности наиболее ценных, горшков? Себя бы работой обеспечили, а горшки после вашего лечения стали бы новее нового.

Была удалена последняя боковая доска ящика, и Джо при полном освещении наконец-то увидел то самое существо с Сириуса-Пять, которое Энциклопедия определяла как нечто дряхлое и мрачное.

А существо это сейчас и здесь представляло собой следующее: вокруг горизонтальной оси вращался гигантский обруч воды, внутри его, вокруг вертикальной уже оси, вращался обруч пульсирующего огня, над обручами и позади них располагался колышущийся занавес из кашемировой ткани с миндалевидным узором4, а на пересечении осей вращения этих обручей в воздухе висело прелестное, нежное лицо юной темноволосой девушки. Лицо улыбалось Джо, но было оно ничем не примечательным – из тех, какие увидишь и почти сразу позабудешь, из тех, какие частенько попадаются на глаза, но совершенно не запоминаются, и было лицо это, очевидно, собирательным образом – ликом не какой-то конкретной девушки, а девушки вообще, лицом, нарисованным разноцветными мелками на тротуаре только-только начавшим обучение и пока совсем ещё безыскусным художником.

Для демонстрации себя Глиммунг явно избрал не особо впечатляющий образ… Но был же ещё и обруч из непрерывно движущейся, струящейся по кругу воды… А также и вращающийся обруч из неистово трепещущего огня. И обручи эти являлись единым, великолепно отлаженным и синхронно работающим механизмом. Были ли они символом глубоких сущностей – основ мироздания? Как знать? Да, действительно, как знать?

Джо был озадачен. Впечатления дряхлости существо перед ним явно не производило, и причиной тому было вовсе не лицо юной девушки в центре обручей, а что-то совсем иное, неуловимое. Вместе с тем Джо понимал, что разговаривает с очень древним созданием, но откуда взялось и это понимание, ему также было неведомо.

– Я купил этот дом лет семь назад, – прозвучал голос Глиммунга. – Купил его ещё тогда, когда цены на недвижимость на вашей планете не кусались.

Джо, силясь выяснить, откуда исходит голос, огляделся по сторонам. Оказалось, что голос звучит из допотопной Виктролы5, на которой стремительно вращается долгоиграющая, чёрная, как смоль, грампластинка.

– Да, вы, наверное, правы, – пробормотал Джо. – Семь лет назад было самое время для покупки недвижимости… А вы что же, прямо отсюда и подбираете себе мастеров?

– Да, я здесь работаю, – ответил голос Глиммунга из древнего проигрывателя. – А ещё я работаю во многих других, иных местах, включая даже и самые дальние звёздные системы. А теперь поговорим о вас, Джо Фернрайт. Поговорим о том, что с вами случилось, и о вашем, с позволения сказать, будущем. Для полиции вы просто повернулись и ушли, и остановить вас им что-то помешало, а что именно, они знать не знают (и знать, в общем-то, не желают), так что будем считать, что перед полицией вы до следующего к ним попадания, в общем-то, чисты. Всё бы хорошо, да только вами вовсю интересуется Управление Общественного Спокойствия, из чего следует, что возвращаться домой или, скажем, в мастерскую вам сейчас категорически противопоказано.

– А коли я туда всё же заявлюсь, то непременно попаду в лапы УОСа, – безрадостно подытожил Джо.

– А зачем вам, вообще-то, туда возвращаться?

– Ну, знаете ли, там вся моя жизнь, – заявил Джо стоически. – Моя судьба, в конце концов.

– Ваша жизнь и даже судьба отныне и яйца выеденного не стоят, поскольку, хоть все местные полицейские всех без исключения подразделений охраны правопорядка, конечно же, глупы, вы тем не менее не обольщайтесь: они к тому же ещё и на редкость злопамятны и весьма терпеливы и рано или поздно до вас непременно доберутся, а тогда уж вам точно несдобровать. И вот ещё что, покажу-ка я вам сейчас Хельдскаллу такой, какой она была до потопа, и вы-ы-ы-ы-ы… – Граммофон отвратно завыл и остановился, и Джо, переживая разом целую бурю разнообразных чувств, взялся за ручку и завёл граммофон, а голос Глиммунга с пластинки продолжил, правда, уже с несколько иного места: – Справа от вас на столе находится устройство, проецирующее объёмные изображения, и устройство это, вы не удивляйтесь, не удивляйтесь, впервые было создано здесь, на вашей планете.

Джо обернулся. На столе и в самом деле лежал стереоскоп, а рядом с ним – набор чёрно-белых карточек.

– А чего-нибудь посовременнее у вас не нашлось? – поинтересовался Джо. – Обычного монитора объёмного видео или на худой конец, к примеру, фильмопроектора? Ведь ту штуку, что на столе, изобрели ещё даже прежде автомобилей. – И тут Джо вдруг прозрел: – Так вы всё-таки на мели и Смит изначально был прав!

4.Миндалевидный узор, он же бута, – узор с заострённым загнутым верхним концом. Мотив бута известен у многих народов Востока на обширной территории. Хорошо известен в странах Ближнего Востока и в Европе. Узоры и рисунки с мотивами бута встречаются в рисунках ковров, кялагаи и тканей, в росписях произведений декоративно-прикладного искусства, а также декорировании архитектурных сооружений. (Прим. пер.)
5.Виктрола – вид стационарного напольного граммофона, обычно размером с крупный платяной шкаф, выпускавшегося в первой половине XX века американской фирмой «Victor Talking Machine Company» – ведущим американским производителем патефонов и грампластинок того времени. (Прим. пер.)

Bepul matn qismi tugad.

38 347,65 soʻm
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
09 dekabr 2021
Tarjima qilingan sana:
2022
Yozilgan sana:
1997
Hajm:
220 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-04-161981-7
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi