Основной контент книги World of Warcraft. Восход теней
World of Warcraft. Восход теней
Audio versiyali matnli kitobmatn

Hajm 311 sahifalar

2020 yil

16+

World of Warcraft. Восход теней

Seriyaga kiradi «WarCraft»
livelib16
3,9
74 baholar
54 958,03 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 5 495,81 soʻm oling.

Kitob haqida

Бестселлер по версии NEW YORK TIMES! Новый официальный роман «Восход теней» повествует о событиях, предшествующих сюжету «Shadowlands» – очередного дополнения к легендарной многопользовательской ролевой игре World of Warcraft компании Blizzard Entertainment.

World of Warcraft. Восход теней

Boshqa versiyalar

1 kitob 62 827,91 soʻm

«Отбросив назад длинные черные локоны, Джайна открыла портал прямо позади эльфийки, в неуютной близости к ее затылку.»

Это, собственно, все, что вам надо знать о том, насколько автор разбирается в персонажах и в Лоре (кто не в курсе – волосы Джайны стали почти полностью белые из-за взрыва Мана-бомбы, которую Гаррош скинул на Терамор за несколько лет до данного момента. Да и до этого она была блондинкой). Плюс к этому несколько притянутых лгбт отношений (ну просто чтобы были, мы же за ультратолерантность). Даже западные читатели заметили это и раскритиковали, несмотря на то, что у них это более часто встречающаяся ситуация.


Когда промежуточные (между дополнениями игры) книги писала Кристи Голден – это было шикарно. Это было интересно, без таких вот ошибок и пропаганды. А данный автор и данная книга разочаровали по полной. Даже дочитывать не хочется после такого.

xnemezizx, в последующих главах написано вот что: "Ее [Джайны] светло-русые, пронизанные белыми прядями волосы были зачесаны вбок", поэтому "длинные черные локоны" - это явно невнимательность переводчика, а не автора.

Срочные новости с полей. Про чёрные локоны – ошибка не автора, а переводчиков. И это не единственная их ошибка. Перепутали города Штормград и Стромгард. Ну и по мелочи всякое. Но слов по поводу пропаганды не забираю)

НАСТОЛЬКО скучной книги по вселенной ВоВ я ещё не читала. Занудная, затянутая, сумбурная. Будто это эксперимент и в таком формате автор ранее не писала книг. Если так, то и это ее не оправдывает. То же преддверие Легиона и история Туралиона и Аллерии весьма интересны и познавательны были. С Шедоулендс будто забили на качество со всех сторон :( да и мало ли интересных книг во вселенной и сильных авторов: Грабб, Кнаак… – а, нет, не много. Ну переманили бы из Вархаммера кого-нибудь. Или Голден снова позвали, уж лучше ее.

Я знакома со вселенной ВоВ с 2007 года, не сказать чтобы совсем уж нуб в ней ;) Все имена и события мне знакомы, но книга (стараюсь без спойлеров) оооочень слабая. Характеры персонажей абсолютно исковерканы, пустые, пресные, куча роялей в кустах, им не сопереживаешь, а над метаниями Таланжи откровенно начинаешь скучать.


Ну и, конечно, линия Шоу и Флинна (я не гомофоб, честно говоря, последние лет 5 думала, что как такую пару Андуина и Гневиона выведут, а их вообще слили). В какой-то момент показалось, что весь этот фарс задумывался только ради сводничества Шоу и Флинна, но и оно вышло максимально странным. Шоу десятки лет никому не доверявший, вдруг открыл душу пирату, с которым не сказать чтобы знаком, хоть и пережил вместе пару интересных приключений. Если выпилить линию Альянса из книги, то ничего не изменится. Она там только ради этих голубков. Но даже фанфики про них интереснее XD


Ранее мне казалось, что один из слабых авторов вселенной (но в то же время и самый популярный) – это Кристи Голден. Беру свои слова назад, ее книги мегаинтересны на фоне этой. Их я не бросала десяток раз за время прочтения тонюсенькой книжицы и не заставляла себя читать через силу до конца. Они даже местами забавны и наполнены жизнью.

Тут жизни нет. Мертвые земли.

У Близзард возникла традиция перед выходом каждого обновления WOW выпускать очередной роман, действие которого предваряет будущую версию игры. Большой глубины от такого чтива ждать не приходится. И я читаю эти книжки только потому, чтобы узнать, что случилось в Азероте. Качество данной литературы снижается из раза в раз. Если роман «Илидан» тянул на твёрдую четвёрку, «Перед бурей» – на слабую троечку, то последнее чудо заслуженно получает оценку полный неуд.

Начнём с названия. Меня в детстве учили, что название должно указывать на содержание текста, и если, книга называется, скажем, «Страдания молодого Вертера», то уж точно там речь не идёт о радостях дедушки Пафнутия. Тут же «Восход теней» – прямая отсылка к будущему дополнению «Шадоулэндс», что в переводе с варварского наречия низменных англосаксов обозначает «Земли теней». В итоге те самые земли теней фигурируют только в эпилоге, да и то немного и недолго. Всё действие романа обходится без тех краёв вообще. Есть косвенная отсылка к будущему обновления – говорится, будто все души начали отправляться в Пасть (как я думаю, в игре вместо слова «Пасть» употребляется «Утроба»), но эта линия не завершена. То есть текст сам по себе, название – само по себе. Зато звучит красиво. Можно придумать кучу подобных именований «Приход огней», «Закат мечей», «Рассвет плетей» и даже «Сумерки коней».

Обычно у Близзард в основу романа всегда положена интересная хорошая идея, а воплощение страдает. Это примерно, как замыслить нарисовать Мону Лизу, а исполнение поручить ученику третьего класса Васе Пупкину. Отсюда части сюжета крепятся друг к другу на китайский скотч или жвачку, но стоящие идеи всё-таки попадаются. И в данном случае могло быть примерно так же, ведь в центре повествования отношение троллей с Бвонсамди, лоа смерти, хозяином всех духов мёртвых. Но не тут-то было. Если роман «Перед бурей» несмотря на посредственное воплощение, всё же заставлял читателя задуматься, то в «Восходе теней» всё просто. Ход событий прямолинеен, как взлётная полоса, без отвлечений на мудрые мысли и идейные конфликты. Есть несколько элементов, претендующих на морально-этическое наполнение. Это – эпизоды о том, как принцесса троллей не смогла помочь лучшей подруге, рассуждения о том, что значит быть королевой, эпизоды выбора отношений с тем же лоа смерти. Но, как говорилось в советской школе, тема не раскрыта. Всё это показано лишь мимоходом. Некоторые эпизоды буквально пришиты искусственно и в общем плане выглядят чужеродно, как рука поганища, от чего-то приделанная на спину.

Наиболее вопиющие несуразности связаны с молодым шаманом Зекханом.

Совет Орды собирается отправить посланника в Зандалар. Никого лучше найти не могли, кроме этого Зекхана. Он сам признаётся, что ничего не знает, не умеет, и опыта у него никакого нет. «Отлично, – говорит Тралл, – это-то нам и надо!» Сразу вспоминается известная ирландская сказка про чёрного Патрика, где «Бог един в трёх лицах». Сам Зекхан назван шаманом, хотя производит впечатление суетливого неуверенного в себе гопника, да и интеллектом явно не блещет. Речь его, как у доярки с образованием в три класса началки. Не такими предстают обычно шаманы. Они – образец спокойного величия, их высказывания образны и цветасты, и одним своим видом они демонстрируют умиротворённость и сосредоточенность. Неужели для будущих шаманов в три раза снизили проходной балл? Когда во дворец Зандалара пришло известие о готовящемся нападении на последнее святилище Бвонсамди, командовать отрядом по его освобождению вызвался тот самый Зекхан. В книге это преподносится как поступок героический и самоотверженный. А что на деле? Парень безо всякого опыта управления войсками, без профильного образования, без каких-либо полномочий был поставлен во главе войска! У троллей во всей империи ни одного полководца не нашлось? А ведь у них там тысячелетняя военная история, большая армия, флот, спецотряды есть. Можно уж было выбрать опытного вояку. Да ещё он тут чужак. Как можно собственную армию дать в управление чужаку? Это примерно, как послу САСШ дать руководить нашей группировкой в Сирии. Бред, бред и бред

Другой знаменательный момент в произведении – это введение европейских ценностей. После того, как они начали появляться везде в западной литературе, я долго ждал их в книгах о WOW, думал, что они появятся там ранее. Но роман, предварявший «Битву за Азерот» был пропитан ценностями семейными, традиционными и трогательной любовью. Теперь же близзы сравнялись с общей массой, возможно, на них надавили. Королева троллей рассматривает ходатайство о вступлении в брак двух юных дев. Происходящее никого во дворце не смущает, а государыня чуть ли не роняет слезу умиления. Когда рассказывается о юности самой владычицы Зандаларов, говорится, что у неё была подруга, с которой они вместе проводили много времени, отвергая все предложения вступить в брак и завести детей. Намёк понят. Во второй части романа нам рассказывается об отношениях главы разведслужбы Альянса, Матиаса Шоу, и капитана Флинна Фэйрвинда. От долгого плавания в одной каюте они вдруг воспылали друг к другу нежными чувствами, вплоть до того, что Матиас Шоу решил отдохнуть с Флинном в домике посреди гор и даже подарить ему колечко, собственноручно сплетённое из травы. И хоть дальше автор заходить не стал, и без того ясно всё. Вообще в романе нет никаких намёков на отношения между разными полами и семейные ценности.

Стоит подчеркнуть, что все эпизоды с европейскими ценностями сюжет нисколько не двигают. Они приклёпаны исключительно искусственно лишь для того, чтобы показать, что и близзы уже поглощены этой заразой.

Не буду приводить остальных нелепостей и нестыковок, просто скажу, что персонажи проработаны поверхностно, описание эпизодов топорно, мотивировки героев искусственны. Единственное, что движет сюжет – желание автора, чтобы всё было так. Происходящее кажется не настоящим, верить этой истории невозможно.

Отдельное спасибо переводчику. Здесь стоит сказать, что выпустило книгу крупное столичное издательство «АСТ», организация богатая и влиятельная. Неужели они не могли нанять профессионала? Переводчик явно не имеет никакого опыта написания художественных текстов. Он путает значения слов, не знает коннотации. Повторения однокоренных или одинаковых слов для него норма, причём даже там, где замену можно было произвести легко и естественно. Видно, что некоторые фразы он тупо перевёл с английского языка без попытки адаптации. Они написаны на русском, но так никто не говорит, конструкция остаётся английской. Язык очень простой, грубый без толики изящества и живости. Кажется, тот, кто писал текст, и своим-то языком не владеет. Налицо дилетантство и спешка. И если непрофессионализм переводчика понятен, то где был редактор? Он-то должен был вычеркнуть все ужасы и заставить горе-толмача переписывать фразы по нескольку раз, пока не получится сносный продукт. Но, видимо, издательство собственных читателей не уважает, действуя по принципу «пипл схавает».

В общем, книга Мэдэлин Ру «Восход теней» годится только для того, чтобы понять, какие события разворачиваются между дополнениями к игре. Скверный исходный текст в сочетании с ужаснейшим переводом сделали его самым большим провалом серии книг о вселенной WOW.

Тем, кто не знаком со вселенной Варкрафта или не в курсе, что там в условном «сейчас», читать не стоит. будет ворох имен и не понятных событий. Всё-таки книга для тех, кто именно играет и ждет новое дополнение. Вот для них всё будет классно: знакомые имена, понятные события, и в конце подходим к препатчу. Перевод тоже хороший. Что важно, имена и названия нигде не перевирают, они именно такие, как в русскоязычной версии игры.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Мэделина Ру «World of Warcraft. Восход теней» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
07 oktyabr 2020
Tarjima qilingan sana:
2020
Yozilgan sana:
2020
Hajm:
311 Sahifa 3 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-110303-3
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi