Kitob haqida
Из-под пера Джейн Остен появились самые романтичные пары и самые остроумные героини художественной литературы. С удивительной наблюдательностью, большим мастерством и тонким английским юмором описывает Джейн Остен быт и нравы провинциального общества своего времени.
«Нортенгерское аббатство» – самая озорная ее книга, изящная ирония над канонами любовного романа. Родители Кэтрин не слишком богаты, но отнюдь не бедны. Она не слишком красива, но и не дурна собой. Кэтрин наивна, но лишь из-за недостатка жизненного опыта. Она обожает готические романы, и вся ее жизнь, как ей кажется, полна мрачных тайн и загадок. И только благодаря любви героиня обретает новый взгляд на реальность, ей открываются неведомые прежде стороны жизни.
«Доводы рассудка» – короткий бытовой роман, опубликованный посмертно под одной обложкой с «Нортенгерским аббатством». Захватывающая история жизни дочери баронета сэра Уолтера, который оказался в затруднительном финансовом положении. Энн Эллиот влюблена, и ей предстоит принять трудное решение. Что же окажется сильнее: доводы рассудка или веление сердца?
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 10 sharhlar10
Очень жаль, что этот сборник имеет невысокую общую оценку. В нем два совершенно разных произведения. Легкий, ироничный, и при этом очень глубокий роман о девушке из небогатой семьи, забившей голову всякими романтическими бреднями, и серьезный, временами философский роман о непростом жизненном выборе. Сборник очень хорошо показывает насколько была талантлива автор, сумевшая показать вроде бы один сюжет – бедная девушка и богатый жених – с разных сторон и в разных литературных манерах.
Лёгкий, чуственый, красивый женский роман.
Красота, любовь, влюблённость и чувства-все, что нужно для лёгкого чтения. Лично у меня он не вызвал полет мысли. Скорей для приятного времяпровождения.
Обожаю фильм "Нортенгерское аббатство" 2007 года. Я смотрела его раз 7, не меньше. И помню всё до самых мелочей и диалогов. Как я была рада, когда прочитала книгу, и она оказалась такой же, буквально! Те же диалоги, сцены, атмосфера, юмор и трогательная любовь. Читаешь книгу, а перед глазами кадры из фильма - это удивительно. Книга читается очень легко, она отличается от других произведений Остин. В ней много юмора, язык такой же великолепный, просто не замечаешь страницы. Роман короткий, я думала, он более объёмный. ;)) Я купила книгу, а она оказалась сборником, там еще один роман "Доводы рассудка", но его я прочитаю чуть позже. Ставлю самую высокую оценку. :))
Принято считать, что классические произведения — книги, поднимающие вечные темы -любви и дружбы, жизни и смерти, веры — волнуют людей во все времена. Волнуют, может и во все времена, но степень этого волнения очень зависит от возраста читателя. Это уже не первый роман, читая который, меня посещает мысль, что познакомься я с ним лет 20 назад, мои впечатления были совсем другие. А сейчас мне кажется, что я просто «переросла» Остин.
Этот роман Остин был задуман, как пародия на популярные в английском обществе XIX века готические романы. 17-летняя Кэтрин Морланд — милая, неопытная в жизненных вопросах и людских характерах, выросшая на готических романах, имеет представление о жизни больше по ним, нежели по реальному положению вещей. Ассоциируя себя с героинями любимых романов, девушка жаждет любви и приключений, вкупе с богатым воображением всюду склонна подозревать страшные тайны — отчего постоянно попадает в неприятные, а местами забавные ситуации. Выпорхнув из под родительского крыла в большой мир, ей предстоит узнать, что в реальной жизни есть вещи пострашнее романтических злодеев и таинственных призраков.
Вот всё вроде бы есть всё, что нужно для хорошей истории. Во-первых, роман полон изящного юмора. Во-вторых, это старая добрая Англия, которую невозможно представить без размеренных прогулок, бесконечных бесед, красивых балов. В третьих, очаровательная романтическая история, с счастливым финалом.
Но меня совсем не тронула, «не зацепила». Я оценила замысел Остин, оценила её юмор и иронию, с которой она высмеивает человеческие недостатки. Но справится с чувством скуки на протяжении всего романа так и не смогла.
Произведение очень интересное, но господа, вы сами читали ЭТОТ перевод (Грызуновой )? Это вообще, что? Гугл-переводчик отдыхает. Совершенно не связанные предложения, слова невпопад, да и ещё весь текст пересказ «Эллочки людоедки». Буду искать другой перевод.
И что влюбленная юная дева всегда выглядит так, чтобы, Как статуя Терпения застыв, Она своим страданьям улыбалась[6].
Поразительно, отчего книгопродавец счел толковым приобрести то, что ему представлялось бестолковым издавать.
свирепая гроза. Оглушительные раскаты
привычны к зрелищу бедных деток, что лишь учатся читать, а затем писать, если б вы








