Основной контент книги Илиада
Илиада
Audio versiyali matnli kitobmatn

Hajm 530 sahifalar

12+

Илиада

Muallif
Гомер

Kitob haqida

«Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,

Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,

Много сильных душ героев пославший к Аиду,

Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным

Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса,

С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно

Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый.

Кто ж из бессмертных богов возбудил эту ссору меж ними?..»

Гораздо лучше перевода Гнедича. Живая, увлекательная, яркая история. Ни одного идеального героя, у всех свои недостатки и сомнительные поступочки.

большое спасибо за возможность прочитать эту книгу. хоть иногда чтение этого произведения было нелегким, но она этого стоит. очень часто приходится слышать зачем я буду читать эту книгу когда смотрела фильм. хочу сказать что между фильмом и книгой очень большая разница и если мы хотим узнать достоверный смысл произведения нужно прочитать книгу.

Очень интересная книга, к слогу автора довольно сложно привыкнуть, как и переваривать огромное колличество информации. Перевод на высшем уровне, а что на счёт самого сюжета…

Как-же меня раздражает Афина, даже Гера не вызывает столько негативных эмоций, так как к ней еще можео питать теплые чувства и даже жалость. Но Афина – переоценная Богиня, которую пытаются выставить лучше других, хотя это априори невозможно. Гомер выбрал себе любимицу и преподносит её как всесильную и всевластную даму. Артемиде не уделили должного внимания, Афродите, да даже банально той кто и является Богиней Войны(Энио) дали всего две строчки. История интересная, но Афина раздражает меня неистово.

Нужное и важное для понимания русской литературы переложение Илиады. Назвать это работой переводчика я не отважусь, но нельзя не признать достоинства работы квалифицированного редактора-переводчика. Собственно переводом был, конечно, перевод Гнедича, ставший важнейшей вехов как в истории русского литературного языка, так и в истории русской литературы. Перевод Вересаева не имеет такого значения, но интересен как знак изменений в русском художественном сознании.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish

Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына, Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам, Много сильных душ героев пославший к Аиду, Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса, С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый. Кто ж из бессмертных богов возбудил эту ссору меж ними? Сын Лето и Зевса1. Царем раздраженный, наслал он Злую болезнь на ахейскую рать. Погибали народы Из-за того, что Хриса-жреца Атрид обесчестил. Тот к кораблям быстролетным ахейцев пришел, чтоб из плена Вызволить дочь, за нее заплативши бесчисленный выкуп. Шел, на жезле золотом повязку неся Аполлона, И обратился с горячей мольбою к собранью ахейцев, Больше всего же – к обоим Атридам, строителям ратей: «Дети Атрея и пышнопоножные мужи ахейцы! Дай вам бессмертные боги, живущие в домах Олимпа, Город приамов разрушить и всем воротиться в отчизну! Вы же мне милую дочь отпустите и выкуп примите, Зевсова сына почтивши, далеко разящего Феба». Все изъявили ахейцы согласие криком всеобщим Честь жрецу оказать и принять блистательный выкуп. Лишь Агамемнону было не по сердцу это решенье; Нехорошо жреца он прогнал, приказавши сурово: «Чтобы тебя никогда я, старик, не видал пред судами! Нечего здесь тебе медлить, не смей и вперед появляться! Или тебе не помогут ни жезл твой, ни божья повязка. Не отпущу я ее! Состарится дочь твоя в рабстве, В Аргосе, в нашем дому, от тебя, от отчизны далеко, Ткацкий станок обходя и постель разделяя со мною. Прочь уходи и меня не гневи, чтобы целым вернуться!» Так он сказал. Испугался старик и, послушный приказу, Молча побрел по песку вдоль громко шумящего моря. От кораблей удалясь, опечаленный старец взмолился К сыну прекрасноволосой Лето, Аполлону владыке: «Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе!

Вечно приятно тебе только бедствия людям пророчить.

Одиссея Всюду кольцом окружали. А он, отбиваяся, пикой Первым ранил в плечо безупречного Деиопита; После того и Фоона, и Эннома наземь повергнул. Херсидаманта в то время, когда с колесницы он прыгал

Смертного, хуже тебя, полагаю я, нет человека

Пред колесницею стала, царя назвала и сказала: «На, возлияние сделай родителю Зевсу, молися, Чтоб от врагов ты домой воротился, уж раз тебя дух твой, Как я ни против того, идти к кораблям побуждает. Но помолись перед тем облаков собирателю черных Зевсу, который на землю троянскую с Иды взирает. Птицу

Kitob Гомера «Илиада» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida bepul yuklab oling yoki onlayn o'qing. Sharh va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
04 yanvar 2017
Hajm:
530 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Формат скачивания: