Kitobni o'qish: «Горная Дхарма. Океан определенного смысла. Особое и окончательное сущностное наставление. Часть II. Путь»
Издание посвящается памятной круглой дате – 660 лет со дня ухода Всеведущего Долпо Сангье и 730 лет со дня его рождения
ཀན་མཁནདོལོ་པོ་ོསངས་རས་འདོས་ནས་ཧལ་ལ་ོ660འཁརོོ་བ་དོང་།
འཁངས་ནས་ལ་ོང་ོ730 འཁརོོ་བའ་དས་དན།
Выражаем сердечную благодарность досточтимому Ламе Йонтену Гиалтсо за то, что он выступил инициатором перевода этой книги, оказывал всяческую поддержку и давал ценные консультации переводчикам и редакторам.
Благодарим за спонсорскую помощь Тимашкова Василия, чья щедрость позволила выйти этой книге в свет и открыла возможность чтения и изучения драгоценного текста традиции Джонанг впервые на русском языке.
Калачакра
Перевод с тибетского Дмитрия Устьянцева
© Д. Устьянцев. Перевод, 2021
© Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“», 2023
© ООО ИД «Ганга». Оформление, 2023
ГОРНАЯ ДХАРМА
Океан определенного смысла.
Особое и окончательное сущностное наставление
ri chos nges don rgya mtsho zhes bya ba mthar thug thun mong ma yin pa'i man ngag bzhugs
Часть II
ПУТЬ
II.2.2 Описание высшего и глубокого Пути достижения [состояния будды] (в трех частях)
II.2.2.1 Общее описание представления пути Великой колесницы (в десяти частях)
II.2.2.1.1 Объяснение того, почему необходим чистый Путь
{122} Несмотря на то, что бесконечные нераздельные качества абсолютного будды и дхармакаи присущи (rang chas su) всем существам, это не означает, что Путь двух накоплений не нужен. Ведь случайные загрязнения должны быть очищены, а нужды всех существ должны быть исполнены посредством возникновения относительных телоформ (kun rdzob gzugs sku). Чтобы этот благой Путь был пройден, необходимо свершение чистых и возвышенных воззрений, медитации и поведения. Соответственно, каждая часть состоит из двух категорий – обычной и особой.
II.2.2.1.2 Объяснение чистого воззрения постижения пустоты-от-себя
Чтобы хорошо понять общеизвестное и истинное воззрение [пустоты-от-себя (rang stong)], необходимо удостовериться, что все [относительные] явления подобны небесному цветку, поскольку по своему способу пребывания они не являются чем-то и не устанавливаются как нечто, подобно рогам кролика или ребенку бесплодной женщины. Но так как это [воззрение] хорошо известно из среднего поворота колеса Дхармы (bka' 'khor lo), из «Собрания рассуждений о срединности» (dbu ma rigs pa'i tshogs) [Нагарджуны] и прочих текстов, то слов об этом достаточно, и здесь я больше ничего не буду писать.
II.2.2.1.3 Объяснение чистой медитации без мыслей и концепций
То, как пребывать в равновесии (mnyam pa) в природе этого, можно узнать из сущностных наставлений святых учителей. Кроме того, обширные источники находятся в «Матери Победоносных» (rgyal ba'i yum) и других текстах [праджняпарамиты]. Там сказано:
{123} Это, Шарипутра, священная йога бодхисаттв-махасаттв. Таким образом, это йога пустотности.
И еще:
Шарипутра, так практикующие бодхисаттвы-маха-саттвы не упражняются ни в каких учениях. Здесь подразумевается теоретическое изучение (slob pa[’i rtogpa] med).
И еще:
[Самадхи] невспоминания и незапоминания – это памятование будды.
И еще:
Если даже [мысли об] Учении отбрасываются, то что тогда говорить об отбрасывании [мыслей о том,] что не является Учением.
И еще:
Кормчий [Будда] четко утверждал: «Различение принадлежит этому миру.
А разрушение и отбрасывание различения – это выход за пределы [сансары]».
И еще:
Отсутствие концептуализации относительно рожденного и нерожденного —
Это высшая практика совершенства мудрости.
И еще:
Хотя бодхисаттва думает, что эти скандхи пусты, Он действует в рамках признаков и не верит во вместилище нерожденной [дхарматы].
И еще:
Отстраненность от разнообразных различений ('du shes) и безмятежное поведение —
Это высочайшая активность совершенства мудрости.
И еще:
Отсутствие концептуализации и измышления явлений формы и прочего —
Это отсутствие концептуализации и измышления их признаков и природы.
И еще:
Отсутствие видения реальности достойного и недостойного, трех времен, трех сфер (khams gsum), а также совершенств вплоть до всеведения – есть полное завершение медитации совершенства мудрости.
И еще:
Необходимо медитировать так, чтобы не было движения ума и умственных событий.
И еще:
Не видят, не наблюдают, не воспринимают, не созерцают, не медитируют, не пребывают, не смешиваются, не желают, не цепляются, не направляют внимание, не связывают и не разделяют в отношении с любым явлением – приятным или неприятным, постоянным или непостоянным, с самостью или без самости, безмятежным или небезмятежным, пустым или непустым, имеющим признаки или не имеющим признаков, желаемым или нежелаемым, составным или несоставным, рожденным или нерожденным, прекращенным или непрекращенным, пустым или непустым, отдельным или неотдельным, добродетельным или недобродетельным, дурным или недурным, загрязненным или незагрязненным, омраченным или неомраченным, мирским или запредельным, трудным или простым и т. д.
Довольно хорошо известны многие подобные выдержки из пространных высказываний, но вы должны рассматривать их, обладая сущностными наставлениями славных существ, находящихся на десятом уровне. Поэтому здесь я не буду много писать об этом.
II.2.2.1.4 Объяснение необходимости [знания] глубоких ключевых моментов этих сущностных наставлений
{124} Когда вы пытаетесь медитировать не медитируя, вам необходимы особые глубокие сущностные наставления по остановке дыхания (dbugs gag), связыванию каналов (rtsa chings pa) и прочие, чтобы зародить множество способов вхождения в медитативную устойчивость [самадхи], сочетающую безмятежность и прозрение (lhag mthong), которые называются драгоценным светильником (rin chen sgron ma) и т. д. Этому я буду учить отдельно.
II.2.2.1.5 Объяснение двух [практик] – обычной медитации и чистого поведения
Поскольку обычные концептуальные (rtog bcas) медитации на любовь, сострадание, равенство себя и других, стадию зарождения и прочие хорошо известны, дабы избежать многословия, я не буду здесь об этом писать. Обычное и особое поведение я объясню в другом тексте.
II.2.2.1.6 Объяснение верного [разделения] существующего, несуществующего и прочего
Когда в результате сосредоточения на теле и уме каналы связываются, ветер и ум останавливаются, а также появляется медитативная устойчивость сочетания безмятежности и прозрения, вам нужен совершенно чистый взгляд, который точно и полностью узнает существование существующего, а также точно и полностью узнает несуществование несуществующего. Именно поэтому необходимо сделать указание относительно поворотов колеса Дхармы, где четко разделяется естественное и искусственное (rang bzhin dang bcos ma), подлинное и случайное, зерно и шелуха, сознание и изначальное осознавание, проявляющееся и не проявляющееся и т. д., а также относительно глубокой Тайной мантры, где четко разделяется внешнее, внутреннее, третье и прочее.
II.2.2.1.7 Объяснение, что для этого необходимо знание трех поворотов колеса Дхармы и смысла мантры
{125} Почему так? Потому что благодаря освоению смысла трех поворотов колеса Дхармы появляется связь с очищением грубых, тонких и очень тонких завес татхагатагарбхи, которая подобна драгоценности, исполняющей желания. Кроме того, первый поворот колеса Дхармы предшествует медитации на глубоком безусловном смысле Великой колесницы [Махаяны]. Второй поворот колеса Дхармы соответствует практике особого самадхи медитативного равновесия глубокого смысла (zab mo'i don la mnyam par 'jog pa'i ting nge 'dzin khyad pa). Третий поворот колеса Дхармы соответствует возникновению особого самадхи глубокой Тайной мантры, где указывается на разделение существующего, несуществующего и прочего.
II.2.2.1.8 Объяснение на примере того, как три уровня завес очищаются посредством трех поворотов колеса Дхармы
Относительно этого в «Сутре учения великого сострадания татхагаты» (de bzhin gshegs pa' thugs rje chen po bstan pa'i mdo) говорится об очищении завес татхагатагарбхи соответственно ступеням трех поворотов колеса Дхармы:
О сын благородной семьи, так ювелиры берут необработанные драгоценные камни из копи. Затем они тщательно промывают их раствором соды и протирают грубым ворсом. Но они не ограничиваются этим. Далее они промывают драгоценные камни раствором ртути и протирают их шерстяной тканью. Но и этим они не ограничиваются. Потом они отмачивают их в растворе великого снадобья (sman chen) и хорошенько прочищают мягкой тканью. Отполированные драгоценные камни, очищенные от грязи, называются вайдурья.
Именно так, сын благородной семьи, татхагата, узнавая загрязненный элемент живых существ, приводит этих существ, радующихся циклическому существованию, к разочарованию непостоянством, страданием, отсутствием самости, нечистотой и безысходностью, а также побуждает их соблюдать монашеские правила Благородных.
Татхагата не прекращает своих усилий на этом. {126} Далее он дает им понять способ существования (tshul) татхагаты, говоря о пустотности, отсутствии признаков и желаний. Однако татхагата не прекращает своих усилий и на этом. Затем он помогает существам с различной природой войти в страну татхагаты, говоря о необратимом (ini Idog) колесе Дхармы и о полном очищении тройного цикла ('khor gsum). Если они входят туда и понимают реальность татхагаты, то это называется непревзойденным благом.
II.2.2.1.9 Установление верного разделения трех поворотов колеса Дхармы
Что касается разделения трех поворотов колеса Дхармы в связи с условным и безусловным смыслом, а также в связи с ясными учениями в рамках детального разделения или его отсутствия, то в «Сутре разъяснения замысла» (dgongs pa nges par 'grel ba'imdo) сказано:
После этого Бодхисаттва Парамартхасамудгата опять обратился к Просветленному Победителю с такими словами: «О Просветленный Победитель, вначале, в районе Варанаси, в Оленьем парке приверженцев праведного Учения, [ты] показал разные аспекты четырех благородных истин тем, кто подлинно вступил в колесницу [слушателей], таким образом первый раз полностью повернув колесо Дхармы, [дав] удивительное Учение, подобного которому раньше в мире никто, ни боги, ни люди, не провозглашал. Однако этот поворот колеса Дхармы Просветленного Победителя не был непревзойденным, содержал возможности [для толкований], был предварительным по смыслу и мог служить предметом разногласий.
Тогда, Просветленный Победитель, [ты] сделал второй поворот колеса Дхармы, удивительного Учения, в котором для тех, кто подлинно вступил в Великую колесницу, ты говорил о разных аспектах пустоты, начиная с бессамостности явлений и с того, что они не имеют возникновения, не имеют прекращения, изначально успокоены, а также естественно и всецело за пределами горестей [нирваны]. Однако и этот поворот колеса Дхармы Просветленного Победителя не был непревзойденным, содержал возможности [для толкований], был предварительным по смыслу и мог служить предметом разногласий.
{127} Тогда, Просветленный Победитель, [ты,] начиная с бессамостности явлений и того, что они не имеют возникновения, не имеют прекращения, изначально успокоены, а также естественно и всецело за пределами, сделал третий поворот колеса Дхармы, самого удивительного Учения, содержащего окончательное разграничение (main par phye ba) [понятий], для тех, кто подлинно вступил (zhugs pa) во все колесницы. Этот поворот колеса Дхармы Просветленного Победителя был непревзойденным, он не давал возможности [для разных толкований] и, будучи окончательным по смыслу (nges pa'i don), не оказывался предметом разногласий».
«О Просветленный Победитель, когда какой-либо сын или дочь [благородного] семейства слышит это учение окончательного смысла, начиная с бессамостности явлений и вплоть до естественной и всецелой нирваны, то он, чувствуя [к ним] преданность, записывая их в виде текстов и, записав, заучивая наизусть, читая и выражая им почтение, распространяя правильным образом и, получив передачу прочтением, читая нараспев, обдумывая и применяя на практике посредством различных созерцаемых образов, какую заслугу он взращивает таким образом?» – так он спрашивал.
Просветленный Победитель так ответил Бодхисаттве Парамартхасамудгате: «О Парамартхасамудгата, этот сын или дочь [благородного] семейства взращивает неизмеримо неисчислимую заслугу, привести пример которой нелегко, однако вкратце я объясню тебе.
О Парамартхасамудгата, например, если сравнить частички земли, что находятся на кончике ногтя, с частичками, что находятся на земле, то [их] количество не будет близко даже и к сотой части [последних], не приблизятся даже к тысячной части или даже к стотысячной части. Близко не найдется никакого [сопоставимого] числа, части, подсчитанного количества или примера для сравнения.
Если сравнить воду в следе копыта коровы с водой четырех великих океанов, то [ее количество] не будет даже близко к сотой части и так далее и даже близко не найдется примера для сравнения.
Таким же образом, о Парамартхасамудгата, если сопоставить ту заслугу, о которой я говорил, [рассказывая о тех, кто] предан сутрам предварительного смысла, и так далее вплоть до тех, кто применяет их на практике посредством различных созерцаемых образов, с заслугой тех, кто, будучи предан учению окончательного смысла, подлинно укрепился в нем, и так далее вплоть до тех, кто подлинно укрепился в нем благодаря практике (sbyor ba) различных созерцаемых образов, то [величина первой] не будет близка к сотой части [второй] и так далее и даже близко не найдется примера для [их] сравнения». Так он говорил.
{128} Когда совершенство мудрости осуществляют посредством йоги, то необходимо избавиться от всех концепций, и поэтому все объекты должны быть отвергнуты ради прекращения всех воспринимающих субъектов (yul can 'dzin pa). Поэтому [во втором повороте колеса Дхармы] посредством таких многообразных аспектов, как «все не существует, все не установлено, пусто и т. д.», внимание сосредотачивается на учении о том, что все есть пустотность, однако здесь не обращают внимания на разделение существующего, несуществующего и прочего, вследствие чего о втором повороте колеса Дхармы принято говорить с позиции пустотности.
Когда в результате йогических усилий в отношении совершенства мудрости зарождается медитативная устойчивость, являющаяся союзом безмятежности и прозрения, следует быть осведомленным в разделении существующего и несуществующего, пустотности и непустотности и т. д., а также в том, какими они являются. Поскольку не все пребывает как несуществующее, неустановленное и т. д., и, кроме того, есть утверждающее отрицание как основа для неутверждающего отрицания – несуществование и пустотность, а также их основа; поскольку включающее отрицание пребывает как основа исключающего отрицания и поскольку постижение, содержащее все совершенные качества (vnthar thug giyon tan), спонтанно пребывает в Основе, которая естественным образом отбрасывает все недостатки, сказано, что третий поворот колеса Дхармы обладает верным разделением (legs par rnavn par phye ba).
Таким образом, во втором повороте колеса Дхармы в силу необходимости сказано, что даже непустое само по себе является пустым собой (rang stong) и т. д.; таким образом, оно не обладает верным разделением, то есть не без внутренних противоречий (nang 'gal vned). Именно поэтому [в «Сутре разъяснения замысла»] говорится, что [второй поворот колеса Дхармы] не является непревзойденным, содержит возможности [для толкований], является предварительным по смыслу и может служить предметом разногласий. Тогда как третий поворот колеса Дхармы противоположен предыдущему, поскольку верно разделяет смыслы как есть. Кроме того, [в «Сутре разъяснения замысла»] сказано, что [третий поворот колеса Дхармы] является непревзойденным, не дает возможности [для разных толкований] и, будучи окончательным по смыслу, не оказывается предметом разногласий.
II.2.2.1.10 Очищение многих заблуждений и ошибочных идей в связи с этим
В этой связи утверждения некоторых, что данная «Сутра [разъяснения замысла»] нуждается в толковании, не являются адекватными, поскольку об этом не сказано и это нелогично, и поэтому опровержения ее безусловности (nges don) нет.
[Возражение: ] Поскольку средний поворот колеса Дхармы – это срединный путь [мадхьямака], а последний [поворот колеса Дхармы] – это только ум [читтаматра], следовательно, средний поворот колеса Дхармы является безусловным [окончательным], а последний поворот колеса Дхармы – условным [предварительным]. Тем самым опровергается [утверждение, что «Сутра разъяснения замысла» является безусловной].
{129} [Ответ: ] Это в высшей степени неверно, поскольку нет ни одного писания или рассуждения о том, что последний поворот колеса Дхармы состоит из текстов только ума. Поскольку учение [ «Сутры разъяснения замысла»] выходит за пределы чит-таматры, она учит безусловному смыслу великой мадхьямаки в соответствии с безусловным смыслом Ваджрной колесницы (rdo rje'i theg pa). Кроме того, в этом писании сказано, что отсутствие природы, отсутствие возникновения, отсутствие прекращения, изначальный покой (gzod ma nas zhi ba) и естественная нирвана (rang bzhin gyis vnya ngan las 'das pa) описываются в третьем повороте колеса Дхармы, а также утверждается, что этот текст не относится к традиции только ума.
[Возражение: ] Именно потому, что совершенство мудрости объясняется во втором повороте колеса Дхармы, он является безусловным и непревзойденным. И так как это писание [ «Сутра разъяснения замысла»] учит противоположному, оно имеет предварительный смысл, а также обладает замыслом, требующим разъяснений.
[Ответ: ] Так рассуждают те, кто не очень хорошо понимает данную [сутру], в которой не говорится, что [писания] являются условными, не высочайшими и т. д., поскольку они учат совершенству мудрости, но они таковы по той причине, что учат тому, что непустое собой является пустым собой. Отсутствие возникновения, отсутствие прекращения, изначальный покой и естественная нирвана точно так же описываются в третьем повороте колеса Дхармы, а также в Ваджрной колеснице. Вследствие неясного, ясного и очень ясного учений есть большая и очень большая разница омраченности (rmongs pa), неомраченности и т. д. относительно понимания их [трех колесниц] смысла. Поэтому даже утверждения о могущем быть превзойденным и о непревзойденном, допускающем возможность и не допускающем возможность [толкований] и т. д., происходят из-за различий этих текстов, где окончательный и глубокий смысл неясен и неполон или где он ясен и полон и т. д., а не из-за сущности смысла (don gyi ngo Ьо).
Таким образом, сущность окончательного смысла Ваджрной колесницы и остальных двух колесниц Дхармы одна и та же, поскольку [в «Светильнике трех разделов» (tshul gsum gyi sgron ma)] сказано:
Хотя смысл один и тот же, [учения Мантры] выше, поскольку нет омрачений, [есть множество искусных средств и нет трудностей].
Что значит один и тот же смысл?
Относительно совершенства мудрости смысл один и тот же, поскольку все многообразные формы: Ваджрасаттва, Ваджрадхара, махамудра, Вишвамата, Ваджранаиратмья, Ваджраварахи, ЭВАМ, АХАМ, источник явлений (chos 'byung), бхага, ваджра, таинство и великое таинство, рожденный из воды [Лотос], сфера пространства (mkha' khams) и т. д., а также татхагатагарбха, пространство нирваны, {130} природа будды, чистая самость, ум природы ясного света (rang bzhin 'od gsalba'i sems), естественный чистый ум, абсолютный ум Просветления, татхагата, пустотность, отсутствие признаков, предел реальности, таковость, дхармакая, дхармадхату, свабхавикакая, естественно чистая семья (rang bzhin gyis dag pa'i rigs) и т. д. – являются одинаковыми, как естественно чистое пространство (dbyings), сама абсолютная истина, а также изначальная мудрость самоосознавания (rang gis rang rig pa'i ye shes).
[Возражение: ] Абсолютное дхармадхату не является истинным совершенством мудрости, но простым приписыванием (btags) наименования субъекта объекту.
[Ответ: ] Это тоже совершенно не соответствует факту, поскольку нет ничего противоречащего тому, что дхармадхату – это действительное совершенство мудрости, и поскольку нет писаний и текстов, указывающих, что это простое приписывание.
[Возражение: ] Это [простое приписывание], поскольку ачарья Дигнага утверждает:
Парамита совершенства мудрости, недвойственная
Изначальная мудрость – это татхагата.
Их наименования [используются] для текстов и путей
Вследствие обладания осуществляемым объектом.
То есть подлинное совершенство мудрости является недвойственной изначальной мудростью татхагаты. Это [простое приписывание], поскольку абсолютная дхармата не является недвойственной изначальной мудростью, а также не является полным различением явлений (chos rab tu rnavn par ’byedpa).
[Ответ: ] Это не так, поскольку то, что абсолютная дхармата является недвойственной изначальной мудростью, будет представлено посредством многих видов писаний и рассуждений, таких, например, как: «То, что является абсолютной дхарматой, поскольку не является материей, является самоосознаванием».
Здесь в связи с недвойственной изначальной мудростью, что является недвойственным? Дхар-мадхату и самовозникающая изначальная мудрость недвойственно соединены в одно, а также они имеют одинаковый вкус (ro mnyam). Это – один вкус (ro gcig) окончательного нераздельного союза пустотности-сострадания, метода-мудрости и блаженства-пустотности, тождество знающего и знания в окончательном способе пребывания, а также тождество вкуса нераздельности пространства и осознавания (dbyingsrig).
Такое подлинное совершенство мудрости является базовым совершенством мудрости, а также окончательным результирующим совершенством мудрости – таковостью нераздельной природы (ngo bo dbyer med pa'i de bzhin nyid). Пути актуализации этого и учащие этому тексты есть простые приписывания [наименований]. {131} Также относительно всего, о чем говорят как о синонимах таковости: великая мадхьямака, великая печать, сахаджа-йога (lhan cig skyes sbyor), соединение равенства со всеми буддами, ваджрная йога, экстремальная йога (shin turned Ъуог), Хеваджра, Гухьясамаджа, Калачакра и т. д. – все это тексты и пути с тем самым приписыванием (gang yin pa btags pa), являющиеся результатом, нераздельным по природе и полностью определенным.
Таков большой общий комментарий ко всем окончательным и глубоким сутрам и тантрам, великое развязывание узлов всех ваджрных слов, а также великий комментарий (don ‘grel) [в отличие от пословного комментария (tshig ’grel), этот доводит общий смысл сказанного] ко всем глубоким замыслам того, что было выражено иносказательно. Однако, чтобы понять это правильно, необходимо иметь четыре опоры отбрасывания негативных отпечатков прежних споров, а также опираться на светильник переживания опыта глубоких сущностных наставлений тех, кто находится на десятом уровне [бодхисаттвы].
Bepul matn qismi tugad.