Много ли мы знаем о том, какого людям, попадающим по воле ветра перемен в непривычную, незнакомую для себя обстановку, в иную психологическую среду. Что может объединить людей с разными социальными установками? Как они адаптируются, находят общий язык и что служит основой этого языка. Один из таких эпизодов и запечатлён в рассказе
Hajm 19 sahifalar
2011 yil
На скалистом берегу
Kitob haqida
Мир стал более открытым после перестройки и ещё шире после того, как интернет стал массовым явлением. У гораздо большего числа людей появилась возможность путешествовать, общаться, жить в другой стране и ездить на заработки. Об одном из эпизодов такой жизни и написан рассказ. В нём люди, хоть и схожей ментальности, но очень разные по духу и внутренней организации, находят общий язык. Мы умеем слушать, но слышим ли друг друга, даже говоря на одном языке. Это не так важно, когда ты находишься в привычной для себя среде. Когда ты можешь уйти от общения. А как мы проявляем себя, когда нет возможности подобрать команду, выбрать или сменить партнёров? Всё происходит спонтанно, без тестов на психологическую совместимость и возможности выбора. Кто-то уходит в сторону, или мы принимаем человека таким, как есть, оценивая по поступкам. Слова, язык, внешность, принадлежность уходят на второй план. В такой ситуации проявляется более глубинный, общий язык совершенно другого плана.
Странное сложилось впечатление, воде произведение художественное, но иногда, будто новости читаешь. Смесь жанров. Не значит, что плохо, но восприятие не готово. Следующий момент: то короткие предложения, то длинные. Меняется темп восприятия: то ускоряешься, то замедляешься. За счёт этого быстрей происходит смена картин и ракурсов. Задался вопросом: а почему должно быть всё равномерно и плавно? По-моему в масскульте рулит клиповость, но в рамках одного жанра, а тут их смешение. Непривычно, а может я отстал от жизни:)
Окунуться в незнакомую мне атмосферу культуры и быта было любопытно. Мне кажется, рассказ хорош как идея для кино.
Никогда не была в Норвегии, а тут, с лёгкой руки автора, удалось погрузиться в частичку этого мира. Но не красочный, для туристов, а в житейский.
Красивые описания природы, быта, уклада. Не менее интересно было погрузиться и в реалии жизни наёмных работников. Красочно и проникновенно описаны их взаимоотношения. Чувствуется, что автор и герой эмоционально связаны друг с другом, сопереживают, соучаствуют.
А ещё мне нравится, что не затянуто.
«Складень» легко и с интересом читается, по-разному толкуется. Дает импульс, делает активным, заставляет искать: связь между частями, между персонажами, стилями, «правильностями и неправильностями», решать задачу («собирать конструктор»): нужен ли тот или иной «кусочек», зачем он?
Смотрите: Вася – совершенно фольклорный персонаж. О нем и рассказывается, как в сказе, или в русской притче, – со сказовыми, «разговорными формулами». Другое дело, что Васе «не повезло» с соседями, с домом: видно, диссидентские настроения царили в тамошнем дворе. Его жизненные перепетии весьма схематичны, но зачем требовать правды характера от «сказового персонажа», и почему он не может быть по-русски непоследовательным?! Мне очень симпатичен «иронический сказ о Васе», от и до, включая финальную фразу.
Вторая часть – «Ниджи» – она лучшая и самая сильная в плане художественности. Здесь мы имеем дело, наверное, с «базисом» всей этой трех(четырех)частной истории о свободе и её проявлениях. Именно эта часть – эстетический и идейный центр складня, а вовсе не «нанизывающая всех персонажей на общую нитку» третья часть о Сереже. Сережа, по сути – «вспомогательный», технический персонаж, и его искусственность – меня лично совершенно не раздражает, он нужен, как нитка, которая держит четки, пока их перебирает автор…
Софья Бурмистрова, а не ошиблись ли вы произведением. По-моему это не складень.
Izoh qoldiring
Izohlar
4