Kitobni o'qish: «Чудовище: Лезвие Тьмы»

Shrift:

Благодарственное письмо.

Каждая частичка в природе, лист,

капля, кристалл, момент времени –

все это связано в единое целое

и участвует в его совершенстве.

Ральф Уолдо Эмерсон

Дорогой читатель,

Вы держите в руках книгу, создание и публикация которой стала возможной благодаря коллективной помощи множества моих друзей, близких и просто замечательных людей. Каждый из них внес что-то свое в реализацию сего романа: один помог в редактировании текста произведения, другой в консультациях по вопросам экологии и медицины, третий предоставил красочные иллюстрации, четвертый оказал финансовую поддержку и так далее. Таким образом, издание данного романа стало своего рода литературным экспериментом, в ходе которого я пытался ответить на вопрос:

Можно ли создать и опубликовать литературное произведение, не имея достаточных для этого средств и времени, но с помощью множества замечательных знакомых и незнакомых людей?

И то, что Вы держите в руках эту книгу, доказывает, что возможно. Эксперимент увенчался большим успехом!

И за это позвольте мне выразить огромную благодарность всем восхитительным людям, которые прямо или косвенно способствовали осуществлению этой литературной мечты и эксперимента:

Вере и Виктору Ищенко, Виолине Николаевне Михалевской, Екатерине Старостенко, Керт Вильяло, Эрике Рудергард, Барбаре Джу, Сергею Матею, Алине Русу, Михаю Стипанову, Вольфгангу Стрикеру, Тоомасу Трапидо, Харальду Каценшлэгеру, Раулю Качора, Анне Войгт, Елене Скутару, Эвелине Зубрикайте, Майклу Ваттсу, Татьяне Шевченко, Эрику Фолей, Навеену Нисшалу, Еве-Веронике Ренберг, Кристиине Керге, Кади Кенк, Михаилу Шалвиру.

Низкий поклон и огромное спасибо всем вам, замечательные люди!

Выражаю благодарность Александру Ищенко

за помощь в организации моих воспоминаний

в книгу, ее редакцию, перевод и публикацию…

и в целом за то, что услышал мой голос.

Джесси Сирок

Слово автора.

…Все в этом мире, как и сам мир, стремится к равновесию и гармонии. Электрон тянется к протону, мужской пол стремится к женскому, свет сменяет тьму, жизнь уравновешивается смертью и наоборот. Так и зло на одной чаше весов неизбежно приведет к появлению добра на другой. Человек – на одной, животное – на другой.

Но для этого сначала необходим противовес…

Вступление.

Мое имя Джесси, Джесси Сирок.

По профессии я исследователь-зоолог и работаю в международном Исследовательском центре биологических наук в США. Помимо этого, я еще принимаю активное участие в деятельности глобальной экологической организации и различных ее проектах по сохранению биоразнообразия на нашей прекрасной планете. Работы, конечно, у нас невероятно много, равно как и проблем с чиновниками-бюрократами, политиками и крупными корпорациями, желающими прибрать к рукам все природные ресурсы Земли, пока их конкуренты не опередили их.

Но я не жалею о своем выборе, хотя в настоящее время зоологи и экологи не в большом почете. Ведь именно благодаря своей профессии, интересу в этих областях и одному судьбоносному решению, у меня появилось много друзей-единомышленников, и я получила в мужья самого замечательного человека в мире. Вначале он мне не приглянулся, даже вызывал некоторую неприязнь. Но затем в ходе совместных приключений я, наконец, увидела всю его красоту и нежные чувства по отношению ко мне. И теперь мы наслаждаемся совместной семейной жизнью в его роскошном особняке и вместе работаем на благо науки и природы.

Говоря о приключениях, их у нас было предостаточно: охота на таинственное чудовище в дебрях тропического леса на затерянном среди океана одиноком острове, встреча с ним лицом к лицу… точнее лицом к морде, расследование исчезновений и гибели местных жителей, прогулка во мраке пещеры, испещренной загадочными рисунками и надписями, битва с механическими пушками и боевыми роботами, штурм здания международной корпорации и многое другое. Обо всем этом я поведаю в последующей истории.

Однако прежде чем начать, я хочу еще добавить, что, благодаря всем этим приключениям, я познакомилась с самым необычным, удивительным и сообразительным животным из всех, кого я встречала на протяжении своей карьеры зоолога. Сейчас он живет у нас в Исследовательском центре и наслаждается нашей заботой и вниманием. И судя по невероятным характеристикам и способностям нашего уникального питомца, он способен преподнести современной науке много интересных и полезных фактов… и, благодаря этому, существенно повлиять на дальнейшее развитие человечества. Но обо всем по порядку.

Итак, вот моя история…


Джесси Сирок. Иллюстрация Керт Вильяло.

Глава I. Встреча среди деревьев.

Джунгли. Как сейчас помню открывшиеся передо мной бескрайние просторы зеленого ковра из верхушек деревьев, лиан и орхидей. Прекрасное зрелище!

Мы летели над этим ковром на вертолете, предоставленном «Genetical Enjoyment Company (GEC)»1. Мы были приглашены директором этой компании для проведения расследования. Похоже, у них сбежало какое-то подопытное животное, и теперь оно потихоньку поедает сотрудников компании. И мы летели в основную лабораторию GEC на острове С*** на встречу с ее главой. Я говорю мы, так как со мной в команде летел Джек Андер, профессиональный охотник. Тогда я еще не знала его, и на первый взгляд этот убийца животных показался мне отвратительным и грубым типом.

Огромного роста и крепкого телосложения, эта гора мышц с волосатой грудью и подмышками была воплощением решимости и упорства. Лицо его было усеяно замысловатым рельефом шрамов и укусов, глаза черными впадинами сверкали из-под нависших густых бровей, короткие черные волосы были наскоро причесаны и явно давно уже скучали по гелю для волос, а нижнюю челюсть обрамляла жесткая щетина, уже несколько дней не видевшая бритвы. Между пожелтевших зубов постоянно торчала мятая сигарета, окутывавшая его голову серым сигаретным дымом.

Одет он был в слегка помятую майку цвета хаки и коричневые брюки. На поясе у Джека справа висело внушительного размера мачете2, а слева – пистолет в кобуре. Через плечо был переброшен кожаный ремень, удерживавший крупнокалиберный автомат. Короче говоря, он был вооружен и очень опасен.

В довершение всего, Джек всю дорогу пичкал меня своими плоскими шутками и неудачными каламбурами. «Ну что, красотка, – говорил он, – убьем мы сегодня зверя и сделаем тебе хорошую шубку… а из кишочек – бахромчатую юбку». И заливался оглушительным хохотом.

Наконец джунгли поредели и показалась обширная поляна. В самом ее центре возвышалось здание лаборатории GEC, ощетинившееся различными антеннами и локаторами, а недалеко от него располагалась маленькая местная деревушка, состоявшая из десяти – двенадцати деревянных и соломенных хижин.

Вертолет приземлился на небольшую площадку напротив входа в лабораторию. Мы вышли из него и огляделись.

– Вроде бы нас кто-то должен встречать, – сказала я, оглядываясь на дверь лаборатории.

– Ау-у! – раздался громовой голос Джека. – Здесь есть кто-нибудь?!

В это время входная дверь лаборатории GEC открылась и из нее появился мужчина.

– Наконец-то! – рявкнул Джек и направил свои армейские ботинки к нему.

Подойдя поближе, я с интересом оглядела незнакомца. Одетый в элегантный черный костюм с алого цвета галстуком, тот был уже в возрасте, но глаза светились каким-то детским азартом. Округлый животик его смешно колыхался, когда он шел. Голова и лицо также имели округлые формы. При виде нас брови его медленно поползли вверх по широкому лбу чуть ли не до самой лысой макушки, а несколько подбородков подпрыгнули, когда встречавший растянул свои пухленькие губы в ослепительной улыбке.




Джек Андер. Иллюстрация Керт Вильяло.


Он приветливо махнул нам своей детской ладошкой и заковылял в нашем направлении. Я чуть не прыснула со смеха, когда этот Колобок чуть более пяти футов3 ростом поравнялся с гигантом Джеком высотой не менее шести футов4. Тот посмотрел на коротышку сверху вниз, и его густые брови зашевелились от удивления.

– Здравствуйте, здравствуйте! – голос мужчины оказался на редкость мягким и ровным. – Добро пожаловать! О, Вы, должно быть, Джесси Сирок. Я много наслышан о Ваших трудах, – тараторил он, тряся мою руку. – А вот же известный охотник Джек Андер! Очень приятно! – его ручонка утонула в волосатой лапе Джека.

Затем коротышка удовлетворенно осмотрел нас и продолжил:

– Ну что ж, позвольте и мне представиться. Я – Леонардо Мирандерик, но для вас – просто Лео. Я – генеральный директор компании GEC. Это я попросил вас прилететь, – сказал мужчина, не переставая улыбаться.

– Господин Мирандерик… э-э… Лео… Я не уверен, что… – попытался что-то сказать Джек, но директор перебил его.

– Нет-нет, господин Андер, о деле потом. Сначала вам нужно поесть – вы ведь хотите есть? А потом вам необходимо поспать. Полет был долгим и утомительным. И не спорьте! Я здесь главный, хи-хи, – хихикнул господин Мирандерик и заковылял к двери в лабораторию.

Мы переглянулись и последовали за ним.

– Чувствую, охота будет увлекательной, – пробурчал Джек, входя в здание компании.

– Да уж, с таким руководителем не соскучишься, – добавила я, шагая следом за охотником.

Дверь за нами автоматически закрылась, и солнечный свет сменился искусственным освещением светодиодных ламп5, вмонтированных в потолок и стены длинного коридора впереди.

Глава II. Суть угрозы.

Столовая главной лаборатории GEC была просто огромной – свыше трех тысяч квадратных футов6, и всю ее площадь занимали длинные столы с белоснежными скатертями и множество удобных стульев с кожаной обивкой. Но все они словно теснились к высоким стенам, освобождая место для обеденного стола руководящего состава GEC. От всех остальных он отличался большей длиной, более изысканной скатертью, и столовыми приборами, и стоявшими вдоль его середины планктонными7 лампами. Лампы эти были заполнены водой с микроскопическими водорослями и рачками, которые испускали мягкий голубоватый свет.

В данный момент лишь этот стол был заставлен приборами и благоухавшими блюдами. Джек и я сидели за ним поодаль друг от друга и жадно уплетали разнообразные деликатесы, подносимые улыбавшимися официантами со всех сторон.




Леонардо Мирандерик. Иллюстрация Александра Ищенко.


Во главе стола на большом резном стуле с подлокотниками из слоновой кости и логотипом GEC на кожаной спинке восседал господин Мирандерик и рассказывал нам об истории этого острова, о создании своей компании, ее структуре и деятельности на международном рынке. В стену за ним, чуть выше головы, был вмонтирован широкий плазменный экран8, иллюстрировавший различными фотографиями и видеофрагментами рассказ Лео.

– Несколько сотен лет назад, – говорил господин Мирандерик, – из-за сильного столкновения тектонических плит9 в Тихом океане произошел колоссальный выброс магмы10, породивший остров С***. Впоследствии на этом маленьком клочке земли сформировалась биоэкосистема…

– Взаимосвязанное сообщество животных и растений, – разъяснила я.

– Именно, – подтвердил директор.

– Но каким же образом на одиноком острове, отдаленном от материков на многие десятки километров, смогла столь быстро образоваться устойчивая биоэкосистема? Для этого ведь нужны не сотни, а тысячи и десятки тысяч лет!

– Совершенно верно, Джесси. Ученые до сих пор спорят по этому поводу, но так и не пришли к единому выводу. Некоторые считают, что семена растений были занесены на остров с материков ветрами и течениями, другие уверяют, что флора и фауна перекочевала сюда с другого участка суши, который якобы находился рядом с островом и впоследствии затонул.

Однако это еще не все здешние чудеса. На острове С*** возникла уникальная биосреда – на нем произрастают растения и обитают животные, нигде более не встречающиеся. Конечно, объяснить этот феномен тоже никто пока не может. Тем не менее, это факт. И, на мой взгляд, самым интересным живым организмом, свойственном лишь этому клочку суши, является Херба скорпионис.

При этих словах господина Мирандерика на экране позади него пейзаж острова С*** сменился изображением крупного темно-синего цветка на толстом мясистом стебле, сплошь покрытом бурыми волосками и острыми шипами. От чашечки цветка отходил такой же толстый отросток, изогнувшийся над ним наподобие «хвоста» скорпиона. Это сравнение обуславливалось еще и тем, что отросток оканчивался длинным и острым шипом, который, как и стебель, был весь покрыт волосками.

– Скорпионова трава! – рявкнул Джек, оторвавшись от тарелки с омарами и взглянув на экран.

– Да-да, – закивал головой Леонардо, – это так называемая Скорпионова трава. Еще она известна как «Жало скорпиона», «Укус змеи», «Коготь дракона», «Проклятие василиска» и еще под множеством других устрашающих названий. И все они были даны этому растению не просто так. Ведь… – Лео остановился, взглянул на меня и улыбнулся, – хотя, думаю, Джесси знает о нем намного больше меня. Правда ведь, моя милая? Так что давайте предоставим слово ей. Вы не против, Джек?

Охотник равнодушно хрюкнул из-под омаров.

– Ну что ж, прошу Вас, Джесси, – директор снова ободряюще улыбнулся мне.

– Скорпионова трава, или по-латыни Херба скорпионис, встречается лишь на этом острове, – начала я с увлечением, – и поэтому еще очень слабо изучена. Биологи по сей день не могут прийти к единому мнению о ее классификации. Одни относят Скорпионову траву к однодольным11, другие – к двудольным12 растениям, поскольку, хотя семена ее состоят из двух частей, или долей, у самого растения имеется множество признаков класса однодольных. Также ведутся споры о том, к какому семейству оно принадлежит: к розовым13, пасленовым14, сложноцветным15 или лилейным16. Некоторые даже считают Скорпионову траву насекомоядным растением и выделяют ее в отдельное семейство скорпионовых трав. Что послужило основанием для такой теории, сказать, увы, не могу…

На несколько секунд я остановилась, чтобы перевести дыхание, а затем продолжила:

– Как я уже говорила, это удивительное цветковое растение обнаружено только на острове С*** и при этом представлено только одним видом. Скорпионова трава – многолетнее растение; период цветения в мае и июне; корневая система стержневого типа, то есть главный корень хорошо виден; листья длинные, узкие, с параллельным жилкованием; плод – коробочка17 с разбрасыванием семян сквозь специальные поры. Первое удивительное свойство этого растения – весьма быстрая очистка воздуха от парниковых газов (в частности углекислого газа и метана), являющихся основной причиной глобального изменения климата, а также от таких токсичных соединений, как монооксид углерода, или угарный газ. В настоящее время основным его источником являются выхлопные газы двигателей современных транспортных средств. Проникая в поры листьев Скорпионовой травы, молекулы этого газа, СО, вступают в реакцию с водородом и в результате определенных химических процессов внутри растения образуют метанол, или метиловый спирт. Он скапливается в больших количествах в околокорневых шипиках и в надцветковом шипе, или «жале», как его обычно называют. Метанол – это сильнейший яд, действующий на нервную и сосудистую системы животного и человека. Так, один укол шипом Скорпионовой травы вызывает сильную головную боль, тошноту, рвоту, а попадание большего количества этой бесцветной ядовитой жидкости в кровь может привести к слепоте и даже к смерти.

Я сделала паузу, чтобы подчеркнуть последнее слово, после чего возобновила описание:

– Кроме этого, в волосках и шипах на стебле растения содержится большая доза высококонцентрированной метановой, или муравьиной кислоты – HCOOH. При попадании такой кислоты на кожу она вызывает сильные химические ожоги. Так что и прикосновение к стеблю этого необычного растения также может быть очень опасно.

Эти два ядовитых вещества, метанол и метановая кислота, образуются при участии в химических реакциях катализатора18 басилисколина.




Скорпионова трава. Иллюстрация Керт Вильяло.


Данное органическое соединение пока еще очень слабо изучено, так как было найдено исключительно в стебле, листьях и шипах Скорпионовой травы. Одним из немногих известных о нем фактов является то, что басилисколин – это один из наиболее сильных ядов в природе: даже в небольших количествах он приводит к быстрому разрушению клеток организма, включая и их генетический материал. В растении, кроме ускорения реакций получения ранее упомянутых мною ядовитых веществ, басилисколин еще и усиливает их опасное действие.

– Не забудьте о семенах, – подсказал Леонардо.

– Да, семена… Каждое семя Скорпионовой травы снабжено двумя крыловидными выростами, способствующими более широкому их распространению при помощи ветра. К тому же они могут переноситься и животными. Для этого семена имеют еще по два микроскопических крючочка, которыми прикрепляются к волоскам шерсти или к голой коже. И хотя они содержат лишь слабую дозу метанола, семена этого растения все же представляют серьезную опасность для здоровья из-за своих малых размеров – одно семя имеет в длину максимум одну линию19. В конце июля – начале сентября созревает плод-коробочка и начинается разбрасывание семян. Они с легкостью могут через носовую полость попасть в дыхательные пути и легкие, где крючочки с метанолом внутри начнут раздражать слизистую оболочку бронхов и их ответвлений – бронхиол. Это может привести к их воспалению, хроническому кашлю, затрудненному дыханию, и при отсутствии своевременного лечения – к гибели.

– Ничего себе! – прохрипел Джек, подавившись кусочком мяса. – Такой цветочек любимой девушке не подаришь… Только если теще на Международный женский день.

– Спасибо, Джесси! Ваш рассказ оказался весьма увлекательным и познавательным, – в который раз улыбнулся мне Лео. – Но думаю, что пора перейти к краткой истории основания моей компании. В рассказе Вы упомянули некое вещество – басилисколин, являющееся одним из сильнейших ядов, найденных в природе. Однако примерно шестьдесят лет назад ученые обнаружили, что при смешивании в определенных условиях басилисколина, глюкозы20, метилового спирта и муравьиной кислоты, взятых из Скорпионовой травы, получается соединение, названное в честь его первооткрывателя – русского биохимика Александра Павловича Гетеродоновича, метилгетеродонолином. При соответствующей обработке на атомарном уровне это органическое соединение приобретает удивительное свойство восстанавливать живые клетки и ткани, тем самым залечивая раны, устраняя раковые опухоли и даже способствуя полной регенерации21 утраченных органов и целых частей тела!

Господин Мирандерик немного подождал, пока мы переварим эту сногсшибательную новость, а затем продолжил:

– Так вот, когда ученые опубликовали результаты своих исследований с метилгетеродонолином, мой отец – небезызвестный предприниматель Фредерик Мирандерик, купил этот остров и все лаборатории, занимавшиеся изучением Скорпионовой травы. Затем он оформил патенты на методы обработки и использования метилгетеродонолина в медицине, тем самым получив монопольное право на изготовление лекарств из него. Фредерик основал здесь фармацевтическую компанию, которая вначале называлась «Healthy Life Company (HLC)»22 и специализировалась на производстве и продаже различных лекарственных препаратов из Скорпионовой травы. Бизнес шел более чем хорошо: медикаменты оказались чрезвычайно эффективными, и спрос на них, а, следовательно, и продажи стремительно росли. Воодушевленный успехом, мой отец решил расширить ассортимент продукции и услуг. Он приобрел крупные партии медицинского оборудования для операций на клеточном и генетическом уровнях и использовал их для открытия лечебных центров во многих странах мира. Тогда же Фредерик переименовал свое детище в «Genetical Enjoyment Company».

После его смерти вся компания перешла ко мне. И теперь под моим руководством она быстро развивается и процветает. Филиалы GEC распространены по всему земному шару, и они предоставляют своим клиентам широкий спектр продукции и услуг: от простых таблеток от кашля до изысканных настоек Скорпионовой травы с эффектом омоложения и от восстановления поврежденных или утраченных конечностей до полного клонирования23 организма и личности. Кроме того, компания совершенно бесплатно поставляет медикаменты в развивающиеся страны в качестве благотворительной помощи, а также оказывает медицинскую помощь наиболее бедным слоям населения в мире.

Господин Мирандерик гордо посмотрел на нас, смешно выпятив нижнюю губу. Наступила минутная пауза.

– Это все очень хорошо, Лео, – наконец промолвил Джек, – но не пора ли перейти к сути дела? Что это за страшный зверь бегает по этой земле и обедает вашими сотрудниками?

– Да, я как раз собирался об этом рассказать. Видите ли, все наши препараты и оборудование мы вначале испытываем на животных… Не слишком уж осуждайте нас, милая Джесси, – обратился ко мне Леонардо, заметив признаки негодования на моем лице. – Люди это делали всегда, и мы вынуждены это делать. Кроме того, ввиду крайней важности наших исследований, закон позволяет таким научным учреждениям как лаборатории GEC проводить опыты на животных. Вы ведь не хотите, чтобы чей-нибудь младенец жестоко страдал или погиб лишь из-за того, что мы пожалели какого-нибудь зверька и не проверили лекарство? Согласитесь, что человеческая жизнь все же важнее и дороже жизни животного.

Аргумент был чрезвычайно весомый. Поэтому я промолчала, опустив глаза, а господин Мирандерик стал объяснять дальше:

– Так вот, мы отлавливаем необходимых животных, проверяем на них действие разработанных медикаментов, следим за их эффектом и состоянием подопытных особей, а затем, если зверьки выживают, отпускаем их на волю. В противном случае, дабы прекратить мучения зверька, мы прибегаем к эвтаназии24, то есть к «усыплению». Охотников для отлова животных мы нанимаем из местного племени Сололеадас25 – вы наверняка видели с вертолета их деревушку неподалеку от главной лаборатории. Сололеадас превосходно знают этот остров, и у них очень развиты все пять чувств. В общем, они отлично справляются с этой работой.

На эти слова Джек недоверчиво хмыкнул. Леонардо в ответ лишь улыбнулся и продолжил:

– Все шло хорошо: Сололеадас за определенную плату ловили и доставляли нам животных, и мы использовали их для испытаний своих разработок, тем самым устраняя негативные побочные эффекты и улучшая их лечебное действие. Но вот однажды один из охотников принес довольно большое ярко окрашенное яйцо, отложенное, как мы полагали, самкой какого-то крупного варана… Варан – это такая большая ящерица, господин Андер.

– Надкласс четвероногие, класс пресмыкающиеся, отряд чешуйчатые пресмыкающиеся, подотряд ящерицы, семейство вараны26, – уточнила я, выдав их классификацию в царстве животных.

– Абсолютно верно, – подтвердил Лео.

– Знаю, знаю, – пробурчал Джек. – Охотился я на таких тварей в Новой Гвинее27.

– Итак, расплатившись с охотником, мы решили немедленно проверить на этом яйце действие нашей новейшей разработки… э-э… ксиволнового митомейотического гиперакселератора, который… м-м-м… способствует ускорению дробления яйцеклетки, а также устранению различных генетических заболеваний на ранних этапах зародышевого развития. И вот мы подвергли яйцо воздействию кси-волн при определенных условиях и стали ждать результата. Но что-то пошло не так…

Господин Мирандерик сделал драматическую паузу, выпил немного Василисковой водки, несомненно, приготовленной на основе экстракта Скорпионовой травы, и возобновил свой рассказ:

– Да, должен признать, что где-то мы допустили ошибку. По предварительным расчетам детеныш должен был вылупиться через десять часов. Но прошло два дня, а датчики не регистрировали никаких существенных изменений в структуре зародыша. Мы попытались облучить яйцо кси-волнами еще раз, но это снова не дало желаемых результатов. Некоторые ученые уже высказывали мнение о несовершенстве гиперакселератора, как вдруг на седьмой день после получения яйца в мой кабинет ворвался один из сотрудников и с озадаченным видом сообщил, что детеныш вылупился из яйца и тут же исчез. Как это ему удалось протиснуться между металлическими прутьями клетки с яйцом и проскользнуть незамеченным через инфракрасные и ультрафиолетовые датчики, а также мимо камер слежения и охранных роботов, для нас по сей день остается загадкой. С тех пор мы не видели его в течение трех месяцев.

Лео сделал еще один глоток и внимательно посмотрел на нас.

– Но не так давно он вернулся и стал нападать на жителей деревни и на наших сотрудников. Это кровожадное животное атаковало внезапно и в считанные секунды раздирало своих жертв на куски, оставляя после себя месиво из трупов… Наши лучшие охотники пытались его поймать или убить, но еще ни один из них не вернулся назад… живым.

Наступила тяжкая пауза. Господин Мирандерик сидел, молча склонив голову, видимо, вспоминая кровавое возвращение «детеныша». Джек угрюмо ковырял вилкой в салате. Я решила первой нарушить молчание и спросила директора:

– Так что же представляет собой это животное? Как выглядит этот ужасный хищник? Как ведет себя?

Леонардо поднял голову и задумчиво взглянул на меня.

– Да, думаю, настало время показать вам главную лабораторию и представить руководителя генетических проектов и смотрителя нашего питомника доктора Краймерса. Он лучше меня знает об анатомии и повадках наших подопытных животных – он вам все расскажет. Пойдемте!

Мы дружно встали из-за стола и последовали за господином Мирандериком по широким ярко освещенным коридорам лаборатории.

1.“Genetical Enjoyment Company (GEC) / Дженетикал Энджоймент Компани (Джей-Эй-Си)” – буквально с англ. «Компания генетических наслаждений». Здесь и далее примечания автора.
2.Мачете (исп. “machete”) – длинный (обычно свыше 50 см), тонкий (до 3 мм) и широкий нож (тесак). Используется как сельскохозяйственное орудие, для прорубания троп в джунглях, а также в качестве боевого оружия.
3.Фут (англ. “foot” – ступня) – единица измерения длины и расстояния в разных странах. В тексте используется британский / американский фут, равный 0,304799472 метра. Таким образом, 5 футов равняется примерно полутора метрам.
4.Приблизительно 1 м 80 см.
5.Светодиодная лампа – лампа, работающая на основе светодиодов – полупроводниковых приборов, излучающих свет при пропускании через них электрического тока.
6.Квадратный фут – единица измерения площади в разных странах. Равен 0,09290304 квадратных метра. Так, 3000 квадратных футов здесь насчитывают около 278 квадратных метров.
7.Планктон (греч. “πλανκτον” – блуждающие) – совокупность различных мелких организмов (бактерий, водорослей, рачков, личинок рыб и т.д.), свободно дрейфующих в толще воды и не способных сопротивляться течению.
8.Плазменный, или газоразрядный экран – монитор, функционирующий на основе явления электрического разряда в газе и возбуждаемого им свечения вещества-люминофора.
9.Тектонические, или литосферные плиты – крупные, твердые участки (блоки), из которых состоит внешняя твердая оболочка Земли – земная кора. Плиты находятся в постоянном движении относительно друг друга, то раскалываясь на части, то соединяясь в более крупные плиты. Результатами этой динамики являются землетрясения, появление и извержение вулканов и формирование гор.
10.Магма (др. греч. “μάγμα” – месиво, густая смесь) – огненно-жидкий расплав веществ, возникающий в земной коре и верхних слоях мантии. Излившаяся на поверхность магма называется лавой. При охлаждении и застывании формирует магматические горные породы.
11.Однодольные (лат. “Liliopsida”, “Monocotyledones”, “Monocotyledoneae”) – класс покрытосеменных, или цветковых растений. Насчитывает около 50000 видов и 60 семейств, тем самым являясь вторым по величине классом среди покрытосеменных. Сюда относят такие растения, как камыш, лилия, орхидея, осока, панданус, тюльпан, частуха, а также различные виды злаков и пальм.
12.Двудольные (лат. “Dicotylédones”, “Magnoliópsida”) – класс цветковых растений. Насчитывает около 180000 видов и 350 семейств, представляя собой самую обширную группу в отделе цветковых. Примерами двудольных растений могут служить береза, виноград, дуб, картофель, лен, подсолнечник, свекла, табак, яблоня.
13.Розовые (лат. “Rosáceae”) – семейство двудольных растений. Насчитывает примерно 3000 видов. К розовым относят грушу, землянику, розу, сливу, шиповник, яблоню.
14.Пасленовые (лат. “Solanaceae”) – семейство двудольных растений. Насчитывает свыше 2700 видов. В это семейство входят такие растения как баклажан, белена, дурман, картофель, паслен, табак, томат.
15.Сложноцветные (лат. “Compósitae”) или астровые (лат. “Asteráceae”) – одно из крупнейших семейств двудольных растений. Насчитывает более 25000 видов. Сюда относят астру, одуванчик, маргаритку, подсолнечник, полынь, ромашку, топинамбур, цикорий.
16.Лилейные (лат. “Liliáceae”) – семейство однодольных растений. Насчитывает примерно 470 видов. Примеры лилейных: гиацинт, гусиный лук, лилия, лук, рябчик, кандык, тюльпан.
17.Коробочка – тип сухого плода, состоящего из нескольких частей (плодолистиков). При созревании они разделяются (раскрываются), чтобы освободить хранящиеся в них семена.
18.Катализатор – химическое вещество, ускоряющее реакцию, но не входящее в состав ее продуктов.
19.Линия – единица измерения длины и расстояния в русской и английской системах мер. 1 линия равняется 6 точкам, или 1/12 дюйма, или 2,1167 мм.
20.Глюкоза, или «виноградный сахар» – шестиатомный сахар (гексоза), встречающийся в соке многих фруктов и ягод.
21.Регенерация – процесс восстановления организмом поврежденных тканей и органов.
22.“Healthy Life Company (HLC) / Хелси Лайф Компани (Эйч-Эл-Си)” – буквально с англ. «Компания здоровой жизни».
23.Клонирование (др.-греч. “κλών” – веточка, побег, отпрыск) – процесс воспроизведения объекта (клетки, ткани или целого организма) определенное количество раз.
24.Эвтаназия (греч. “ευ” – хороший; “θάνατος” – смерть) – практика умерщвления неизлечимо больного организма с целью прекращения испытываемых им страданий.
25.Sololeadas / Сололеадас – буквально с исп. «солнечные волны» или «одинокие».
26.Вараны (лат. “Varanidae”) – семейство ящериц. От других представителей своего отряда отличаются полностью окостеневшим черепом. Вараны являются хищниками и питаются различными мелкими животными. Обитают в Африке, Азии и Австралии. Семейство насчитывает около 70 видов.
27.Новая Гвинея – второй по величине (после Гренландии) остров Земли. Площадь его составляет примерно 786 тысяч квадратных метров. Расположен в Тихом Океане к северу от Австралии.
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
10 mart 2020
Yozilgan sana:
2013
Hajm:
330 Sahifa 17 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-532-07168-1
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi