Светлана Лихачева

227 ta obunachi
Yangi kitoblar, audiokitoblar, podkastlar haqida bildirishnomalar yuboramiz

Mashhur kitoblar

Muallifning barcha kitoblari

Barcha kitoblar
  • Barcha kitoblar
  • Matnli Kitoblar
    35
  • Audiokitoblar
    8
  • 3.
    Экскалибур(Переводчик)
    Бернард Корнуэлл
    dan 58 486,24 soʻm
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 60 063,07 soʻm
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 21 358,94 soʻm
    Зов Ктулху(Переводчик)
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 18 491,97 soʻm
    Лорд Дансейни
    dan 22 792,43 soʻm
    Время и боги(Переводчик)
    Лорд Дансейни
    dan 21 358,94 soʻm
    О. Генри
    dan 28 526,38 soʻm
    Клайв Стейплз Льюис
    dan 28 526,38 soʻm
    Оскар Уайльд
    dan 25 659,40 soʻm
    Стивен Кинг
    dan 35 693,81 soʻm
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 78 698,39 soʻm
    Песни Белерианда(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 78 698,39 soʻm
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 45 728,21 soʻm
    Терри Пратчетт
    dan 44 294,72 soʻm
    Сильмариллион(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 71 530,96 soʻm
    Темная башня(Переводчик)
    Клайв Стейплз Льюис
    dan 60 063,07 soʻm
    Мгла над Инсмутом(Переводчик)
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 25 659,40 soʻm
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 54 329,13 soʻm
    Зов Ктулху(Переводчик)
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 32 826,83 soʻm
    Брэм Стокер, Френсис Мэрион Кроуфорд и др.
    dan 28 526,38 soʻm
    Горизонты Аркхема(Переводчик)
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 71 530,96 soʻm
    Seriyasiz
    17 115,83 soʻm
    Падение Гондолина(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 71 530,96 soʻm
    Письма(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 84 432,34 soʻm
    Иерусалемов Удел(Переводчик)
    Стивен Кинг
    dan 8 457,57 soʻm
    Портвейн в бурю(Переводчик)
    Джордж Макдональд
    dan 5 590,60 soʻm
    Смерть Артура(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 57 196,10 soʻm
    Ктулху (сборник)(Переводчик)
    Говард Филлипс Лавкрафт
    dan 71 530,96 soʻm
    Смерть Артура(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 31 393,35 soʻm
    Сильмариллион(Переводчик)
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 71 530,96 soʻm
    Джон Рональд Руэл Толкин
    dan 42 861,24 soʻm
    Kitoblar Светланы Лихачевойda fb2, txt, epub, pdf formatida yuklab olinishi yoki internetda o'qilishi mumkin.

    Izoh qoldiring

    Kirish, sharh qoldirish

    Sitatalar

    Она мечтала стать мужчиной – человеком в полном смысле слова

    Джордж Макдональд, «Фантастес»,

    Мои первые эстетические впечатления

    Тиффани улыбнулась, и господин

    Что помнить потомкам сквозь полог годов

    Как златое лето средь лютой зимы.

    Бледная луна так же мертвенно освещает все вокруг, а голые деревья мрачно склоняются к покрытой инеем траве и застывшим комьям грязи.

    Когда старость легла на мир и умение удивляться оставило умы людей; когда серые города вознесли к дымным небесам башни мрачные и уродливые, в тени которых никто не посмел бы возмечтать о цветущих весенних лугах; когда ученость сорвала с Земли покров красоты, и поэты забыли о том, как надо воспевать призрачные явления, зримые затуманенными и обращенными внутрь глазами; когда миновало сие и детские надежды исчезли навсегда, нашелся такой человек, который, оставив жизнь, отправился взыскать пространства, в кои бежали мечты мира. Об имени и обители этого человека известно немногое, ибо принадлежали они только к миру проявленному; впрочем, говорят, что славными они не были. Достаточно будет сказать, что обитал он в городе с высокими стенами, в котором правил бесплодный сумрак, что трудился весь день посреди суматошных теней, а вечером возвращался домой в комнату, единственное окно которой открывалось не на просторные поля и рощи, но в темный двор, куда в тупом отчаянии смотрели другие окна. Из этого каземата видны были только стены и окна, и только высунувшись подальше, можно было взглянуть на течение мелких звезд. И потому что одних только стен и окон достаточно для того, чтобы довести до безумия человека, который мечтает и много читает, обитатель той комнаты ночь за ночью высовывался из окна и зрел ввысь, дабы уви