Kitob davomiyligi 17 s. 14 daqiqa
16+
Kitob haqida
Роман «В сторону Свана», открывающий собой цикл «В поисках утраченного времени», произвел, после публикации в 1913 году, на французскую критику весьма неоднозначное впечатление, – стилистическое новаторство Пруста, смело игравшего временами и событиями и переплетавшего их в достаточно сложное хронологически единое целое, приняли далеко не все. Однако время доказало и ограниченность критиков, и гениальность писателя, чье изысканное, пронзительное и печальное произведение о любви, ревности, взрослении и непонимании, вечном одиночестве тонко чувствующего человека в обществе и безуспешных и отчаянных поисках вечно ускользающей красоты, по-прежнему восхищает читателей.
© Марсель Пруст
© Перевод А. Франковского, 2021
© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 13 sharhlar13
Перевод Адриана Франковского хороший, но мне больше нравиться в переводе Елены Баевской. Чтец Константин Корольков - мне очень нравиться, ударения правильные, темп чтения комфортен для восприятия. К покупке однозначно рекомендую, очень приятно слушать. Обожаю данное произведение!
Озвучка великолепна, тот случай, когда перестаёшь вслушиваться в слова, а начинаешь думать образами, погружаясь в события. Само же произведение нет смысла оценивать - классика, подлежащая обязательному прочтению (прослушиванию в данном случае) для расширения кругозора образованного человека.
Спасибо Федору и второму, все время забываю как его зовут, ну тому, который вроде как армянин, но и коня рядом с ним я бы не оставлял. Книга полностью превзошла все мои ожидания, подарила столько радостных секунд чтения (иначе читать ее невозможно, пока не впитаю каждую мысль и каждый оборот, пока не перечитаю услышанное в переводе Баевской, дальше не могу сдвинуться). Но какой же это восторг! Жаль, что не для всех.
Константин Корольков блестяще читает, раскрывая неподражаемый стиль автора, книга слушается на одном дыхании, образы предстают яркими и живыми.
Начинала читать (вернее слушать) эту книгу раза три, причем все попытки успешно заканчивались ... Крепкий сон и полное отсутствие смысла прослушанного на утро, и вообще ничего не помнишь из услышанного...
Наконец бросила себя мучить на сон грядущий, и начала слушать днем во время работы по дому. И, о чудо! Наконец-то появился смысл во всех этих непонятных словах, во всём этом нагромождении фраз, оборотов, предложений. Даже начала намечаться сюжетная линия, и появился интерес к последующему повествованию.
Первая глава обязательна к прочтению всем педагогам, мамам-папам, бабушкам и дедушкам, психологам и вообще всем, кто имеет хоть какое-то отношение к детям, ибо в ней великолепным образом показан мир маленького мальчика, которому приходится постоянно переживать из-за нехватки проявления чувств его матери к нему.
Слушать приходится маленькими порциями, дабы не перегружать утомлённый мозг и чтобы ни единый шум не отрывал от повествования, т.к. в противном случае нить его сразу ускользает.
Вторая часть показалась менее интересной, потому как касалась взаимоотношений самого Свана с женщинами. Хотя всё равно потрясающе написана вся книга в целом, читать в любом случае обязательно. Оценка 5+ из 5.
Потрясающая начитка, это равномерное повествование, кажется, что только в таком прочтении и передаётся истинный смысл написанного.
преисполненная того самого благоговения, которое, с точки зрения Франсуазы
упоительную из всех геометрий, выходят из того идеального времени, когда их еще не было, и стремительно встраиваются в неделю, начинающуюся
– У меня друзья повсюду, где сходятся вместе отряды деревьев, раненых, но не побежденных, и с трогательным упорством молят безжалостные к ним, немилосердные небеса.
Вообще же меня занимало только одно: мне нужно было каждый день видеть Жильберту, а все остальное не имело значения – как-то раз, когда бабушка не вернулась домой к обеду, мне невольно пришло в голову, что, если ее сбил экипаж, меня какое-то время не пустят на Елисейские Поля: когда любишь кого-нибудь, никого больше не любишь;
присутствовала у него в сознании наравне с некоторыми другими понятиями, не имеющими эквивалента, – света, звука, рельефа, физического влеченья, – понятиями, составляющими то богатство, которое разнообразит и украшает владения нашей души. Когда мы вернемся в небытие, мы их, быть может, утратим, они, быть может, исчезнут. Но покуда мы живы, мы точно так же не в силах притвориться, будто мы их не знали, как не в силах отмахнуться от реально существующего предмета, – например, подвергнуть сомнению
