Мне не понравился перевод. Начиная с первой главы идёт упрощение, которое делает текст примитивным… Например здесь говорится «бездеятельность», и это слово в контексте сразу уничтожает многозначность того, что имеется ввиду. Сказал Бездеятельность – и смысл погиб… Изначально имеется ввиду – НЕДЕЯНИЕ, и это слово имеет многозначный смысл. Понимаете становится примитивным и плоским. Без многозначности теряется нить Дао. Погибает весь смысл.
Kitobning davomiyligi 1 s. 18 daqiqa
2013 yil
ДАО-ДЭ-ЦЗИН или Писание о нравственности
Kitob haqida
Лао-цзы (VI—V век до н. э.) – древнекитайский философ, основоположник даосизма.
‘Дао-Дэ-Цзин’ – ‘Книга пути и достоинства’ – классический даосский философский трактат, являющийся великим памятником китайской мысли. По числу переводов на иностранные языки ‘Дао-Дэ-Цзин’ уступает лишь Библии. Дао (кит. – путь) – одна из важнейших категорий китайской философии, интерпретированная даосистами как нечто основополагающее всего мироздания и извечного порядка вещей. Как некий идеал существования всего на свете, к которому необходимо приблизиться человеку в своем существовании, познать Дао, чтобы постичь смысл, цель и счастье бытия.
Книга которая заставляет задуматься. Осень непривычно слушать про то, что для достижения цели нужно бездействовать. Что нужно не пробиваться через препятствия, а обходить их или.двигаться в другую сторону. Это непривычно и такой подход завораживает, когда начинаешь понимать его глубину и мудрость
Аудиоверсия не воспринимается совсем. Монотонный, не выразительный, просто бубняший голос чтеца. Смысл в итоге, остается где-то «за кадром».
с некоторыми тезисами не согласна. Например, про то что знание вредит людям и народ должен быть безграмотный. а вообще стоит время времени перечитывать
artx6, великий русскии перевод
Izoh qoldiring
Izohlar
4