Для меня Конышев читает очень медленно, но я нашла выход, спасибо функции изменения скорости, которая есть при прослушивании на телефоне: я слушала на скорости 1,5 – Река сразу превращается в бурный поток, а сюжет – в динамичный детектив, который захватывает от начала повествования до последнего слова. Рекомендую к прослушиванию!
Kitobning davomiyligi 21 s. 04 daqiqa
2018 yil
Пока течет река
Kitob haqida
Впервые на русском – новейший роман Дианы Сеттерфилд, прославленного автора «Тринадцатой сказки», признанного шедевра современной английской прозы, который заставил критиков заговорить о возвращении золотого века британского романа, овеянного именами Шарлотты и Эмили Бронте и Дафны Дюморье, и разошелся по всему миру на 40 языках тиражом свыше 3 миллионов экземпляров.
В самую темную и длинную ночь в году, в день зимнего солнцестояния, в древний трактир «Лебедь» на берегу Темзы вваливается израненный незнакомец с мертвой девочкой на руках. Однако несколько часов спустя девочка оказывается живой. Что это – чудо? Волшебство? Или можно найти научное объяснение? И главное – кто она такая? Пропавшая два года назад дочь мистера и миссис Воган? Или, может быть, внучка фермера Роберта Армстронга, о существовании которой он узнал лишь накануне да так и не успел повидать? Ведь «Лебедь» – не просто древнейший трактир в округе; уже давно сюда приходят для того, чтобы слушать и рассказывать истории – злободневные анекдоты, или старинные предания и легенды, или волшебные сказки. Так что история таинственной девочки должна вплестись в полотно, ткущееся опытными рассказчиками уже много веков…
Diane Setterfi eld
ONCE UPON A RIVER
Copyright © 2018 by Third Draft
This edition published by arrangement with Sheil Land Associates
and Synopsis Literary Agency
All rights reserved
© В. Н. Дорогокупля, перевод, 2019
© Издание на русском языке,
оформление.
ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2019
Издательство АЗБУКА®
Мне очень понравилась 13 сказка Дианы Сеттерфилд, и потому я не глядя купила новый роман. Пока течёт река оставил очень смешанные чувства. Вроде все сюжетные отыграны, но динамики сюжета крайне мало и некоторые события вообще непонятно для чего прописаны. Может быть это – сложности перевода, но продиралась я через эту книгу в 4 захода. Постоянно было желание закинуть в архив и не мучаться. При этом мне казалось, что Д. Сеттерфилд владеет достаточно кружевным слогом. К сожалению это – не «моя» книга.
Послушала фрагмент романа Дианы Сеттеррфилд. Спасибо Павлу Конышеву за чтение. Безусловно, на мой взгляд, английские романы приятней слушать, особенно когда глаза заняты, а уши – свободны. Мистика зовёт в дебри романа. Стоит послушать
Меня хватило на 4 главы. С трудом. Очень затянуто, попсово, скучно.
Одно и тоже повторяется по 3 раза: сначала событие произошло (мы о нем узнали от автора), затем его обсудили одни люди (и мы выслушали их пересуды), потом они рассказали обо всем еще кому-то (и мы опять вынуждены выслушать историю + охи-ахи). Такое впечатление, что автору платят за один печатный знак, вот она и старается максимально растянуть повествование. Натянутое подражание под классический английский роман. Книжку можно продавать в аптеке в разделе «Снотворное».
Очень затянутая книга, неудачное прочтение. Некоторые персонажи озвучены" таким голосом, что слушать крайне тяжело. «Тринадцатая сказка» оставила значительно лучшее впечатление.
Izoh qoldiring
Это была женщина приятной наружности, без малого шестидесяти лет. При этом она без видимых усилий могла приподнять дубовую бочку и столь крепко держалась на ногах, что вообще никогда не испытывала потребности присесть. Ходили слухи, что она даже спит стоя, однако же она произвела на свет тринадцать детей, так что ей несомненно иногда случалось и прилечь
Никто не знал доподлинно, откуда пошла традиция рассказывать истории в «Лебеде», но это может быть как-то связано с битвой у Рэдкотского моста 1 . В 1387 году, за пятьсот лет до ночи, когда началась эта история, у моста встретились две большие армии. Кто и почему – слишком долго и вряд
подумалподумал он. – Она еще достаточно молода. И при словах о ребенке в ее голосе, кажется, была неуверенность?»
Но слова были как яичные рюмки, а то, что ими описывалось, было размером с океан, слишком большой, чтобы справиться с ним столь жалкими средствами.
В свою очередь он исполнял нормальные обязанности мужа: обделял ее деньгами, пил эль за них обоих, пропадал невесть где по ночам, когда у него возникало такое желание, и время от времени ее поколачивал
Izohlar
258