“Иногда нам приходится искать вдали то, что лежит рядом”
Я бы дала этой истории и тысячу звёзд! Настолько она трогательна, искренна и проникновенна!
Это история американки Джулии Вин, которая знает, как решать юридические вопросы, но не знает, кто она:
"Кто я? Взрослая жительница Нью-Йорка, у которой маленькое сердце? Сердце, где слишком мало свободного места?"
Фактически у неё есть только работа и квартира на Манхэттене. Ах да, у неё есть мать и брат, с которыми она не поддерживает отношения, а ещё иногда ей пишет из далёкой Бирмы её сводный брат У Ба. Однажды появившийся в её голове голос неизвестной женщины гонит её в страну, где похоронен её отец и где живёт её бирманский брат. Но, пытаясь разгадать тайну неведомой ей женщины, Джулия учится слышать голос своей собственной души… Хотя я и сказала, что это история Джулии Вин, но роман совершенно не о ней. Она словно медиум, который объединил судьбы совершенно разных людей.
Мы узнаём историю Ну Ну и её двух сыновей, младший из которых – Тхар Тхар – был нежеланным. Эта линия в книге очень волнительна: даже неродившийся ребёнок знает, что его не любят и не ждут, но “детская душа все знает и все помнит”. Для меня именно судьба ТхараТхара стала самой удивительной. Как он будет преодолевать материнскую нелюбовь, как будет искать в себе силы выжить, а главное – простить и полюбить…
"Чтобы простить, мы должны любить и быть любимы. Освободятся только те, кто прощает. Каждый, кто достигает прощения, вырывается из плена"
В жизни Тхара Тхара был человек, которого он назвал настройщиком сердец. Эта книга, грустная и светлая одновременно, наполненная буддийской мудростью, как раз и стала для меня таким «настройщиком сердца»…
–
Неудивительно, что мятущиеся души западных людей находят покой и умиротворение именно в таких странах, как Бирма. Или Индия, или Бали… По работе мне довелось побывать во многих странах этого направления, в том числе в Бирме. Улыбка худощавого балийского крестьянина, несущего на себе тяжеленные корзины с какими-то местными фруктами, смеющиеся вьетнамские дети, играющие в футбол у домика размером с небольшую кухню в наших домах или индийская женщина, несущая на себе младенца, поражали больше всего. Там нет бытовых удобств, чаще всего нет интернета или даже телефонной связи, но, вглядываясь в лица людей, я видела то, что я бы передала английским словом TRANQUILITY – спокойствие, умиротворение.
“Что бы мы ни носили внутри, каждый человек отвечает за себя, свои поступки и свою судьбу. Нет такого плена, из которого нельзя вырваться.”
Izohlar
66