bepul

Ninety-Three

Matn
0
Izohlar
iOSAndroidWindows Phone
Ilova havolasini qayerga yuborishim mumkin?
Mobil qurilmada kodni kiritmaguningizcha oynani yopmang
TakrorlashHavola yuborildi

Mualliflik huquqi egasi talabiga ko`ra bu kitob fayl tarzida yuborilishi mumkin emas .

Biroq, uni mobil ilovalarimizda (hatto internetga ulanmasdan ham) va litr veb-saytida onlayn o‘qishingiz mumkin.

O`qilgan deb belgilash
Shrift:Aa dan kamroqАа dan ortiq

BOOK III
HALMALO

I
SPEECH IS WORD

The old man slowly lifted his head.

He who had addressed him was about thirty years of age. The tan of the sea was upon his brow; there was something unusual about his eyes, as if the simple pupils of the peasant had taken on the keen expression of the sailor; he held his oars firmly in his hands. He looked gentle enough. In his belt he wore a dirk, two pistols, and a rosary.

"Who are you?" said the old man.

"I have just told you."

"What do you wish?"

The man dropped the oars, folded his arms, and replied, —

"To kill you."

"As you please!" replied the old man.

The man raised his voice.

"Prepare yourself."

"For what?"

"To die."

"Why?" inquired the old man.

A silence followed. For a moment the question seemed to abash the man. He continued, —

"I tell you that I mean to kill you."

"And I ask of you the reason."

The sailor's eyes flashed.

"Because you killed my brother."

The old man answered quietly, —

"I saved his life at first."

"True. You saved him first, but you killed him afterwards."

"It was not I who killed him."

"Who was it, then?"

"His own fault."

The sailor gazed on the old man open-mouthed; then once more his brows contracted savagely.

"What is your name?" asked the old man.

"My name is Halmalo, but I can kill you all the same, whether you know my name or not."

Just then the sun rose; a ray struck the sailor full in the face, vividly illumining that wild countenance.

The old man studied it closely. The cannonading, though not yet ended, was no longer continuous. A dense smoke had settled upon the horizon. The boat, left to itself, was drifting to leeward.

With his right hand the sailor seized one of the pistols at his belt, while in his left he held his rosary.

The old man rose to his feet.

"Do you believe in God?" he asked.

"'Our Father who art in heaven.'" replied the sailor.

Then he made the sign of the cross.

"Have you a mother?"

He crossed himself again, saying, —

"I have said all I have to say. I give you one minute longer, my lord."

And he cocked the pistol.

"Why do you call me 'My lord'?"

"Because you are one. That is evident enough."

"Have you a lord yourself?"

"Yes, and a grand one too. Is one likely to be without a lord?"

"Where is he?"

"I do not know. He has left the country. His name is Marquis de Lantenac, Viscount de Fontenay, Prince in Brittany; he is lord of the Sept-Forêts. I never saw him, but he is my master all the same."

"If you were to see him, would you obey him?"

"Of course I should be a heathen were I not to obey him! We owe obedience to God, and after that to the king, who is like unto God, and then to the lord, who is like the king. But that has nothing to do with the question; you have killed my brother, and I must kill you."

The old man replied, —

"Let us say, then, that I did kill your brother; I did well."

The sailor had closed more firmly upon his pistol.

"Come!" he said.

"So be it," said the old man.

And he added composedly, —

"Where is the priest?"

The sailor looked at him.

"The priest?"

"Yes. I gave your brother a priest; therefore it is your duty to provide one for me."

"But I have none," replied the sailor.

And he continued, —

"How do you expect to find a priest here on the open sea?"

The convulsive explosions of the battle sounded more and more distant.

"Those who are dying yonder have their priest," said the old man.

"I know it," muttered the sailor; "they have the chaplain."

The old man went on, —

"If you make me lose my soul, it will be a serious matter."

The sailor thoughtfully bent his head.

"And if my soul is lost," continued the old man, "yours will be lost also. Listen to me; I feel pity for you. You shall do as you like. For my part, I only fulfilled my duty when I first saved your brother's life and afterwards took it from him; and at the present moment I am doing my duty in trying to save your soul. Reflect; for it is a matter that concerns you. Do you hear the cannon-shots? Men are dying over yonder; desperate men, in their last agony, husbands who will never see their wives, fathers who will never see their children, brothers who, like yourself, will never see their brothers. And who is to blame for it? Your own brother. You believe in God, do you not? If so, you know that God is suffering now. He is suffering in the person of his son, the most Christian king of France, who is a child like the child Jesus, and who is now imprisoned in the Temple; God is suffering in his Church of Brittany, in his desecrated cathedrals, in his Gospels torn to fragments, in his violated houses of prayer, in his murdered priests. What were we about to do with that ship which is perishing at this moment? We were going to the relief of the Lord. If your brother had been a trustworthy servant, if he had performed his duties faithfully, like a good and useful man, no misfortune would have happened to the carronade, the corvette would not have been disabled, she would not have got out of her course and fallen into the hands of that cursed fleet, and we should all now be landing in France, brave sailors and soldiers as we were, sword in hand, with our white banner unfurled, a multitude of contented, happy men, advancing to the rescue of the brave Vendean peasants, on our way to save France, the king, and Almighty God. That is what we were intending to do, what we should have done, and what I, the only one remaining, still propose to do. But you intend to prevent me. In this struggle of impious men against priests, in this conflict of regicides against the king, of Satan against God, you range yourself in the ranks of Satan. Your brother was the Devil's first assistant, you are his second. What he began you mean to finish. You are for the regicides against the throne; you take sides with the impious against the Church. You take away the Lord's last resource. For, as I shall not be there, – I, who represent the king, – villages will continue to burn, families to mourn, priests to bleed, Brittany to suffer, the king to remain imprisoned, and Jesus Christ to grieve over his people. And who will have caused all this? You. Well, you are carrying out your own plans. I expected far different things from you, but I was mistaken. It is true that I killed your brother. He played a brave part, for that I rewarded him; he was guilty, therefore I punished him. He failed in his duty; I have not failed in mine. What I did I would do again; and I swear by the great Saint Anne of Auray, who looks down on us, that under like circumstances I would shoot my own son just as I shot your brother. Now you are the master. Indeed, I pity you. You have broken your word to the captain, – you, Christian without faith; you, Breton without honor. I was intrusted to your loyalty, and you accepted the trust meaning to betray it; you offer my death to those to whom you have promised my life. Do you realize whom you are destroying here? It is your own self. You rob the king of my life, and you consign yourself forever to the Devil. Go on, commit your crime. You set a low value on your share in Paradise. Thanks to you, the Devil will conquer; thanks to you, the churches will fall; thanks to you, the heathen will go on turning bells into cannon, – men will be shot with the very instrument that once brought to mind the salvation of their souls. Perhaps at this moment, while I still speak to you, the same bell that pealed for your baptism is killing your mother. Go on with the Devil's work. Do not pause. Yes, I have condemned your brother; but learn this, – I am but a tool in the hands of God. Ah I you pretend to judge God's ways? You will next sit in judgment on the thunderbolt in the heavens. Wretched man, you will be judged by it. Beware what you do. Do you even know whether I am in a state of grace? No. Never mind, go on; do your will. You have the power to hurl me to perdition, and yourself likewise. Your own damnation, as well as mine, rests in your hands. You will be answerable before God. We are alone, face to face with the abyss; complete your work, make an end of it. I am old, and you are young; I have no weapons, you are armed: kill me."

While the old man, standing erect, was uttering these words in a voice that rang above the tumult of the sea, the undulations of the waves showed him now in shadow, now in light. The sailor had turned ghostly pale; large drops of moisture fell from his brow; he trembled like a leaf; now and then he kissed his rosary. When the old man finished, he threw away his pistol and fell on his knees.

"Pardon, my lord! forgive me!" he cried. "You speak like our Lord himself. I have been wrong. My brother was guilty. I will do all I can to make amends for his crime. Dispose of me; command me: I will obey."

"I forgive you," said the old man.

II
A PEASANT'S MEMORY IS WORTH AS MUCH AS THE CAPTAIN'S SCIENCE

The provisions with which the boat had been stocked were far from superfluous; for the two fugitives were forced to make long détours, and were thirty-six hours in reaching the coast. They passed the night at sea; but the night was fine, with more moonlight than is pleasing to people who wish to escape observation.

At first they were obliged to keep away from the French coast, and gain the open sea in the direction of Jersey. They heard the final volley from the unfortunate corvette, and it sounded like the roar of a lion whom the hunters are killing in the forest. Then a silence fell upon the sea.

 

The corvette "Claymore" perished like the "Vengeur;" but glory has kept no record of its deeds. One can win no laurels who fights against his native land.

Halmalo was a remarkable sailor. He performed miracles of skill and sagacity. The route that he improvised amid the reefs, the waves, and the vigilance of the enemy was a masterpiece. The wind had abated, and the struggle with the sea was over. Halmalo had avoided the Caux des Minquiers, and having rounded the Chaussée aux Boeufs, took refuge there, so as to get a few hours of rest in the little creek formed by the sea at low tide; then rowing southward, he continued to pass between Granville and the Chausey Islands without being noticed by the lookout either of Chausey or Granville. He entered the Bay of Saint-Michel, – a daring feat, considering that the cruising squadron was anchored at Cancale.

On the evening of the second day, about an hour before sunset, he passed the hill of Saint-Michel, and landed on a shore that is always avoided on account of the danger from its shifting sand.

Fortunately the tide was high.

Halmalo pushed the boat as far as he could, tried the sand, and, finding it firm, grounded the boat and jumped ashore, the old man following, with eyes turned anxiously towards the horizon.

"My lord," said Halmalo, "this is the mouth of the Couesnon. We have Beauvoir to starboard, and Huisnes to port. The belfry before us is Ardevon."

The old man bent over the boat, took from it a biscuit, which he put in his pocket, and said to Halmalo, —

"You may take the rest."

Halmalo put what remained of meat and biscuit in the bag, and hoisted it on his shoulder. Having done this, he said, —

"My lord, am I to lead the way, or to follow you?"

"You will do neither."

Halmalo looked at the old man in amazement.

The latter went on, —

"We are about to separate, Halmalo. Two men are of no use whatever. Unless they are a thousand, it is better for one man to be alone."

He stopped and pulled out of his pocket a knot of green silk resembling a cockade; with a fleur-de-lis embroidered in gold in the centre.

"Can you read?" he asked.

"No."

"That is fortunate. A man who knows how to read is embarrassing. Have you a good memory?"

"Yes."

"Very well. Listen, Halmalo. You will follow the road on the right, and I the one on the left. You are to turn in the direction of Bazouges, and I shall go towards Fougères. Keep your bag, because it makes you look like a peasant; hide your weapons; cut yourself a stick from the hedge; creep through the tall rye; glide behind the hedges; climb over fences and cross the fields: you will thus avoid the passers-by, as well as roads and bridges. Do not enter Pontorson. Ah! you will have to cross the Couesnon. How will you manage that?"

"I shall swim across."

"Excellent. Then you will come to a ford. Do you know where it is?"

"Between Nancy and Vieux-Viel."

"Correct. You are evidently familiar with the country."

"But night is coming on. Where will my lord sleep?"

"I can take care of myself. And where will you sleep?"

"There are plenty of émousses. I was a peasant before I was a sailor."

"Throw away your sailor hat; it would betray you. You can surely find some worsted head-covering."

"Oh, a cap is easily found. The first fisherman I meet will sell me his."

"Very well. Now listen. You are familiar with the woods?"

"All of them."

"Throughout this entire neighborhood?"

"From Noirmoutier to Laval."

"Do you know their names too?"

"I know the woods and their names; I know all about them."

"You will forget nothing?"

"Nothing."

"Good. Now mind. How many leagues can you walk in a day?"

"Ten, fifteen, eighteen, twenty, if need be."

"It will have to be done. Do not miss a word of what I am about to tell you. You will go to the woods of Saint-Aubin."

"Near Lamballe?"

"Yes. On the edge of a ravine between Saint-Rieul and Plédéliac there is a large chestnut-tree. You will stop there. No one will be in sight."

"But a man will be there nevertheless. On that I can depend."

"You will give the call. Do you know it?"

Halmalo puffed out his cheeks, turned towards the sea, and there rang the "to-whit-to-hoo" of the owl.

One would have supposed it came from the depths of a forest, so owl-like and sinister was the sound.

"Good!" said the old man. "You have it."

He extended to Halmalo the green silk knot.

"This is my commander's badge. Take it. No one must know my name at present; but this knot is sufficient. The fleur-de-lis was embroidered by Madame Royale in the Temple prison."

Halmalo knelt. Trembling with awe he received the knot embroidered with the fleur-de-lis, and in the act of raising it to his lips, he paused as if in fear.

"May I?" he asked.

"Yes, since you kiss the crucifix."

Halmalo kissed the fleur-de-lis.

"Rise," said the old man.

Halmalo obeyed him, placing the knot in his bosom.

"Listen carefully to what I am about to say. This is the order: 'Revolt! Give no quarter.' On the edge of the forest of Saint-Aubin you will give the call, repeating it three times. After the third time you will see a man rise from the ground."

"I know, from a hole under the trees."

"That man will be Planchenault, sometimes called Coeur-de-Roi. To him you will show this knot. He will know what it means. Then you are to go by ways that you must discover for yourself to the woods of Astillé, where you will see a cripple surnamed Mousqueton, a man who shows mercy to no human being. You are to tell him that I love him, and that he must stir up the parishes in his neighborhood. Thence you will go to the wood of Couesbon, which is one mile from Ploërmel. When you give the owl-cry, a man will come out of a hole; that will be M. Thuault, seneschal of Ploërmel, who formerly belonged to the Constitutional Assembly, but on the royalist side. You will direct him to fortify the castle of Couesbon, that belongs to the Marquis de Guer, a refugee. Ravines, woods of moderate extent, uneven soil, a good spot. M. Thuault is an able and upright man. From there you will go to Saint-Guen-les-Toits, and speak to Jean Chouan, whom I look upon as the actual leader, and then to the woods of Ville-Anglose, where you will see Guitter, called Saint-Martin; you will tell him to keep his eye on a certain Courmesnil, son-in-law of the old Goupil de Préfeln, and who is the head of the Jacobins of Argentan. Remember all this. I write nothing, because writing must be avoided. La Rouarie made out a list, which ruined everything. Thence you will go to the wood of Rougefeu, where Miélette lives, he who leaps across ravines by the help of a long pole."

"They call it a leaping-pole."

"Do you know how to use it?"

"Am I not a Breton peasant? The leaping-pole is our friend. It makes our arms bigger, our legs longer."

"That is to say, it reduces the enemy and shortens the way. An excellent machine."

"Once, with my leaping-pole, I stood my ground against three salt-tax men armed with sabres."

"When was that?"

"Ten years ago."

"Under the king?"

"Certainly."

"Against whom?"

"I really do not know. I was a salt-smuggler."

"Very good."

"It was called fighting against the collectors of the salt-tax. Is the tax on salt the same thing as the king?"

"Yes, and no. But it is not necessary for you to understand this."

"I ask monseigneur's pardon for having put a question to monseigneur."

"Let us go on. Do you know the Tourgue?"

"Do I know it! I came from there."

"How is that?"

"Why, because I come from Parigné."

"To be sure, the Tourgue borders on Parigné."

"Do I know the Tourgue! The great round castle belongs to the family of my lords. A large iron door separates the old building from the new part, which a cannon could not destroy. In the new building they keep the famous book on Saint-Barthélémy, which people come to see as a curiosity. The grass is full of frogs. When I was a boy I used to play with those frogs. And the underground passage, too. Perhaps I am the only one left who knows about that."

"What underground passage? I don't know what you are talking about."

"That was in old times, when the Tourgue was besieged. The people inside could escape through an underground passage which opened into the woods."

"I know there are subterranean passages of that kind in the châteaux of Jupellière and Hunaudaye, and in the tower of Champéon; but there is nothing like it in the Tourgue."

"But indeed there is, monseigneur. I do not know the passages of which monseigneur speaks; I only know the one in the Tourgue because I belong in the neighborhood; and besides, I am the only one who does know of it. It was never spoken of. It was forbidden, because this passage had been used in the wars of M. de Rohan. My father knew the secret and showed it to me. I know both the secret entrance and the outlet. If I am in the forest I can go into the tower; and if I am in the tower I can go into the forest without being seen, so that when the enemies enter there is no one to be found. That is the passage of the Tourgue. Oh, I know it well."

The old man remained silent for a moment.

"You must be mistaken. If there had been any such secret I should have known it."

"Monseigneur, I am sure of it. There is a stone that turns."

"Oh, yes! You peasants believe in turning-stones, in singing-stones, and in stones that go by night down to a neighboring brook to drink. A pack of idle tales!"

"But when I turned the stone myself – "

"Yes, just as others have heard it sing. My friend, the Tourgue is a Bastille, safe and strong, and easily defended; but he would be a simpleton indeed who depended for escape on a subterranean passage."

"But, monseigneur – "

The old man shrugged his shoulders, —

"Let us waste no more time, but speak of business."

This peremptory tone checked Halmalo's persistence.

The old man resumed: —

"Let us go on. Listen. From Rougefeu you are to go into the wood of Montchevrier, where you will find Bénédicité, the leader of the Twelve. He is another good man. He recites his Bénédicite while he has people shot. There is no room for sensibility in warfare. From Montchevrier you will go – "

He broke off.

"I had forgotten about the money."

He took from his pocket a purse and a pocket-book, which he put into Halmalo's hands.

"In this pocket-book you will find thirty thousand francs in paper money, which is worth about three livres and ten sous. The assignats are false, to be sure, but the real ones are no more valuable; and in this purse, mind, you will find one hundred louis d'ors. I give you all I have, because I have no need of anything here, and it is better that no money should be found on me. Now I will go on. From Montchevrier you are to go to Antrain, where you will meet M. de Frotté; from Antrain to Jupellière, where you Will see M. de Rochecotte; from Jupellière to Noirieux, where you will find the Abbé Baudoin. Will you remember all this?"

"As I do my Pater Noster."

"You will see M. Dubois-Guy at Saint-Brice-en-Cogle, M. de Turpin at Morannes, which is a fortified town, and the Prince de Talmont at Château-Gonthier."

"Will a prince speak to me?"

"Am I not speaking to you?"

Halmalo took off his hat.

"You need but to show Madam's fleur-de-lis, and your welcome is assured. Remember that you will have to go to places where there are mountaineers and patauds.3 You will disguise yourself. That is an easy matter, since the republicans are so stupid that with a blue coat, a three-cornered hat, and a cockade, you may go anywhere. The day of regiments and uniforms has gone by; the regiments are not even numbered, and every man is at liberty to wear any rag he fancies. You will go to Saint-Mhervé. You will see Gaulier, called Grand-Pierre. You will go to the cantonment of Parné, where all the men have swarthy faces. They put gravel in their muskets and use a double charge of powder to make more noise. They do well; but be sure and tell them to kill, kill, and kill. You will go to the camp of the Vache-Noire, which is an elevation in the midst of the forest of La Charnie, from Vache-Noire to the camp of l'Avoine, then to the camp Vert, and afterwards to the camp of the Fourmis. You will go to Grand-Bordage, also called Haut-du-Pré, where lives the widow whose daughter married Treton the Englishman; that is in the parish of Quelaines. You will visit Épineux-le-Chevreuil, Sillé-le-Guillaume, Guillaume, Parannes, and all the men in hiding throughout the woods. You will make friends and you will send them to the borders of upper and lower Maine; you will see Jean Treton in the parish of Vaisges, Sans-Regret in Bignon, Chambord in Bonchamps, the Corbin brothers at Maisoncelles, and Petit-Sans-Peur at Saint-Jean-sur-Evre. He is the one who is called Bourdoiseau. Having done this, and uttered the watchwords, 'Revolt!' 'No quarter!' in all these places, you will join the royal and catholic grand army, wherever it may be. You will see d'Elbée, de Lescure, de la Rochejaquelein, and such leaders as may still be living. You will show them my commander's knot. They know what it means. You are only a sailor, but Cathelineau is nothing but a teamster. You will give them this message from me: It is time to join the two wars, the great and the small. The great one makes more noise, but the small one does the work. The Vendée does fairly well, but Chouannerie goes farther, and in civil war cruelty is a powerful agent. The success of a war depends on the amount of evil that it causes."

 

He broke off.

"Halmalo, I tell you all this, not that you can understand the words, but because your perceptions are keen, and you will comprehend the matters themselves. I have trusted you since I saw you managing that boat. Without knowing anything of geometry you execute wonderful sea manoeuvres. He who can pilot a boat can guide an insurrection. Judging from the way in which you managed our affair at sea, I feel sure that you will execute my instructions equally well. But to resume: So you will repeat to the chiefs all that I have told you, or words to the same effect, as near as you can remember; I am confident that you will convey to them my meaning. I prefer the warfare of the forest to that of the open field. I have no intention of exposing one hundred thousand peasants to the grape-shot of the soldiers in blue and the artillery of M. Carnot. In a month's time I expect to have five hundred sharp-shooters hidden in the woods. The republican army is my game. Poaching is one method of warfare. The strategy of the thickets for me! Ah, that is probably another word which you will not understand; but never mind, – you know what I mean when I say, No quarter! and ambushes on every side! Give me more Chouannerie rather than the regular Vendean warfare. You will add that the English are on our side. Let us catch the republic between two fires. Europe helps us: let us put down revolution. Kings are waging a war of kingdoms: we will wage a war of parishes. You will say all this. Do you understand me?"

"Yes: put all to fire and sword."

"That is it,"

"No quarter."

"None whatever. You understand?"

"I will go everywhere."

"And be always on your guard; for in these parts it is an easy matter to lose one's life."

"Death I have no fear of. He who takes his first step may be wearing his last shoes."

"You are a brave fellow."

"And if I am asked monseigneur's name?"

"It is not to be made known yet. You are to say that you do not know it, and you will say the truth."

"Where shall I see monseigneur again?"

"At the place where I am going."

"How shall I know where that is?"

"All the world will know it. Before eight days have gone by you will hear of me. I shall make examples; I shall avenge the king and religion; and you will know well enough that it is I of whom they are speaking."

"I understand."

"Do not forget anything."

"You may rest assured of that."

"Now go, and may God guide you! Go!"

"I will do all you bid me. I will go; I will speak; I will obey; I will command."

"Good."

"And if I succeed – "

"I will make you a knight of Saint-Louis."

"Like my brother. And if I fail, you will have me shot?"

"Like your brother."

"So be it, monseigneur."

The old man bent his head, and seemed to fall into a gloomy reverie. When he raised his eyes he was alone. Halmalo was only a black speck vanishing on the horizon.

The sun had just set; the sea-mews and hooded gulls were flying homeward from the ocean, and the atmosphere was charged with that well-known restlessness that precedes the night; the tree-frogs croaked, the kingfishers flew whistling from the pools, the gulls and rooks kept up their usual evening clamor, and the shore-birds called to each other, but not a human sound was to be heard. It was absolute solitude, – not a sail on the bay, not a peasant in the fields; only a bleak expanse as far as the eye could reach. The tall sand-thistles quivered; the pale twilight sky shed a livid light over all the shore; and the ponds far away on the dark plain looked like sheets of pewter laid flat upon the ground. A sea-wind was blowing.

3A name given by the Chouans to the republicans, a corruption of patriot. – TR.