Faqat Litresda o'qing

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Kitobni o'qish: «Les Misérables, v. 4», sahifa 4

Shrift:

But, after the words "the Lark," Marius heard no more, for a word at times suffices to produce a congelation in a man's dreamy condition: the whole thought is condensed round an idea, and is no longer capable of any other perception. The Lark, that was the appellation which had taken the place of Ursule in the depths of Marius's melancholy. "Stay," he said, with that sort of unreasoning stupor peculiar to such mysterious asides, "this is her field, I shall learn here where she lives." This was absurd but irresistible, and he came daily to this Lark's field.

CHAPTER II
CRIMES IN EMBRYO INCUBATED IN PRISONS

Javert's triumph at the Maison Gorbeau had seemed complete, but was not so. In the first place, and that was his chief anxiety. Javert had not been able to make a prisoner of the prisoner; the assassinated man who escapes is more suspicious than the assassin, and it was probable that this personage, such a precious capture for the bandits, might be an equally good prize for the authorities. Next, Montparnasse slipped out of Javert's clutches, and he must wait for another opportunity to lay hands on that "cursed dandy." Montparnasse, in fact, having met Éponine on the boulevard, keeping watch, went off with her, preferring to play the Nemorino with the daughter rather than Schinderhannes with the father, and it was lucky for him that he did so, as he was now free. As for Éponine, Javert "nailed" her, but it was a poor consolation, and sent her to join Azelma at the Madelonnettes. Lastly, in the drive from No. 50-52 to La Force, one of the chief men arrested, Claquesous, had disappeared. No one knew how he did it, and the sergeants and agents did not at all understand it; he had turned into vapor, slipped through the handcuffs, and passed through a crack in the coach; but no one could say anything except that on reaching the prison there was no Claquesous. There was in this either enchantment or a police trick. Had Claquesous melted away in the darkness like a snow-flake in the water? Was there an unavowed connivance on the part of the agents? Did this man belong to the double enigma of disorder and order? Had this Sphynx its front paws in crimes, and its hind paws in the police? Javert did not accept these combinations, and struggled against such compromises; but his squad contained other inspectors besides himself, and though his subordinates, perhaps more thoroughly initiated in the secrets of the Préfecture, and Claquesous was such a villain that he might be a very excellent agent. To be on such intimate juggling relations with the night is excellent for plunder and admirable for the police, and there are double-edged rogues of the sort. However this might be, Claquesous was lost and could not be found, and Javert seemed more irritated than surprised. As for Marius, "that scrub of a lawyer who was probably frightened," and whose name he had forgotten, Javert did not trouble himself much about him, and besides, a lawyer can always be found. But, was he only a lawyer?

The examination began, and the magistrate thought it advisable not to put one of the members of the Patron Minette band in solitary confinement, as it was hoped he might chatter. This was Brujon, the hairy man of the Rue du Petit Banquier; he was turned into the Charlemagne Court, and the eyes of the spies were kept upon him. This name of Brujon is one of the recollections of La Force. In the hideous yard called the Bâtiment Neuf, – which the governor named the Court of St. Bernard, and the robbers christened the Lion's Den, – and on the wall covered with scars and leprosy, that rose on the left to the height of the roof, and close to a rusty old iron gate which led to the old chapel of the ducal house of La Force, converted into a sleeping-ward for prisoners, there might have been seen, twelve years ago, a species of Bastille, clumsily engraved with a nail in the stone, and beneath it this signature, —

BRUJON, 1811

The Brujon of 1811 was the father of the Brujon of 1832. The latter, of whom we could only catch a glimpse in the Gorbeau trap, was a very crafty and artful young fellow, with a downcast and plaintive air. It was in consequence of this air that the magistrate turned him loose, believing him more useful in the Charlemagne yard than in a secret cell. Robbers do not interrupt their labors because they are in the hands of justice, and do not trouble themselves about such a trifle. Being in prison for one crime does not prevent another being commenced. There are artists who have a picture in the Exhibition, but for all that work at a new one in their studio. Brujon seemed stupefied by prison; he might be seen standing for hours in the yard near the canteen man's stall, contemplating like an idiot the mean tariff of prices of the canteen which began with "garlic, fifty-two centimes," and ended with "cigar, five centimes." Or else he passed his time in trembling, shaking his teeth, declaring he had the fever, and inquiring whether one of the twenty-six beds in the Infirmary were vacant.

All at once, toward the second half of February, 1832, it was discovered that Brujon, the sleepy-looking man, had had three messages delivered, not in his own name, but in those of his comrades, by the prison porters. These messages had cost him fifty sous altogether, an exorbitant sum, which attracted the sergeant's attention. After making inquiries and consulting the tariff of messages hung up in the prisoners' visiting room, this authority found out that the fifty sous were thus divided, – one message to the Panthéon, ten sous; one to Val de Grâce, fifteen sous; and one to the Barrière de Grenelle, twenty-five sous, the latter being the dearest in the whole list. Now at these very places resided these very dangerous prowlers at the barrière, Kruideniers alias Bizarro, Glorious an ex-convict, and Stop-the-coach, and the attention of the police was directed to these through this incident. It was assumed that these men belonged to Patron Minette, of which band two chiefs, Babet and Gueulemer, were locked up. It was supposed that Brujon's messages, which were not delivered at the houses, but to persons waiting in the street, contained information about some meditated crime. The three ruffians were arrested, and the police believed they had scented some machination of Brujon's.

A week after these measures had been taken, a night watchman who was inspecting the ground-floor sleeping ward of the Bâtiment Neuf, was just placing his chestnut in the box (this was the method employed to make sure that the watchmen did their duty properly; every hour a chestnut must be dropped into all the boxes nailed on the doors of the sleeping wards), when he saw through the peep-hole Brujon sitting up in bed and writing something. The watchman went in, Brujon was placed in solitary confinement for a month, but what he had written could not be found. Hence the police were just as wise as before. One thing is certain, that on the next day a "postilion" was thrown from Charlemagne into the Lion's Den over the five-storied building that separated the two yards. Prisoners give the name of "postilion" to a ball of artistically moulded bread, which is sent to "Ireland," that is to say, thrown from one yard into another. This ball falls into the yard, the man who picks it up opens it and finds in it a note addressed to some prisoner in the yard. If it be a prisoner who finds the note he delivers it to the right address; if it be a guard, or one of those secretly-bought prisoners, called "sheep" in prisons, and "foxes" at the galleys, the note is carried to the wicket and delivered to the police. This time the postilion reached its address, although the man for whom it was intended was at the time in a separate cell. This person was no other than Babet, one of the four heads of Patron Minette. It contained a rolled-up paper, on which only two lines were written.

"Babet, there's a job to be done in the Rue Plumet, a gate opening on the garden."

It was what Brujon had written during the night. In spite of male and female searchers, Babet contrived to send the note from La Force to the Salpêtrière to a "lady friend" of his locked up there. She in her turn handed the note to a girl she knew, of the name of Magnon, whom the police were actively seeking, but had not yet arrested. This Magnon, of whose name the reader has already caught a glimpse, was closely connected with the Thénardiers, as we shall show presently, and by going to see Éponine was able to serve as a bridge between the Salpêtrière and the Madelonnettes. At this very period Éponine and Azelma were discharged for want of evidence, and when Éponine went out, Magnon, who was watching for her at the gate of the Madelonnettes, handed her the note from Brujon to Babet, with instructions to look into the affair. Éponine went to the Rue Plumet, recognized the grating and the garden, observed the house, watched for some days, and then carried to Magnon a biscuit, which the latter sent to Babet's mistress at the Salpêtrière. A biscuit, in the dark language of prisons, means, "Nothing to be done."

In less than a week from this, Babet and Brujon happened to meet, as one was going before the magistrate, the other returning. "Well," Brujon asked, "the Rue P.?" "Biscuit," Babet answered. Thus the fœtus of crime engendered by Brujon at La Force became abortive; but this abortion had consequences, for all that, perfectly foreign to Brujon's plans, as will be seen. In fancying we are tying one thread we often tie another.

CHAPTER III
FATHER MABŒUF HAS AN APPARITION

Marius no longer called on any one, but at times he came across Father Mabœuf. While Marius was slowly descending the mournful steps which might be called the cellar stairs, and lead to places without light, on which you hear the footsteps of the prosperous above your head, M. Mabœuf was also descending. The Flora of Cauteretz did not sell at all now, and the indigo experiments had not been successful in the little garden of Austerlitz, which was badly situated. M. Mabœuf could only cultivate in it a few rare plants which are fond of moisture and shade. For all that, though, he was not discouraged; he had obtained a strip of ground at the Jardin des Plantes in a good situation, for making "at his own charge" experiments on indigo. To do this he pledged the plates of his Flora, and he reduced his breakfast to two eggs, of which he left one for his old servant, whose wages he had not paid for fifteen months past. And very frequently his breakfast was his sole meal. He no longer laughed with his childish laugh, he had grown morose, and declined to receive visitors, and Marius did well not to call on him. At times, at the hour when M. Mabœuf proceeded to the Jardin des Plantes, the old man and the young man passed each other on the Boulevard de l'Hôpital; they did not speak, and merely shook their heads sorrowfully. It is a sad thing that there comes a moment when misery unknots friendships. There were two friends: there are two passers-by!

Royol the publisher was dead, and now M. Mabœuf knew nothing but his books, his garden, and his indigo; these were the three shapes which happiness, pleasure, and hope had assumed for him. They were sufficient to live for, and he would say to himself: "When I have made my blue-balls, I shall be rich; I will redeem my plates from the Mont de Piété, bring my Flora into fashion again with charlatanism, the big drum, and advertisements in the papers, and buy, I know where, a copy of Pierre de Medine's "Art of Navigation," with woodcuts, edition 1539." In the mean while, he toiled all day at his indigo patch, and at night went home to water his garden and read his books. M. Mabœuf at this period was close on eighty years of age.

One evening he had a strange apparition. He had returned home while it was still daylight, and found that Mother Plutarch, whose health was not so good as it might be, had gone to bed. He dined upon a bone on which a little meat remained and a lump of bread which he had found on the kitchen table, and was seated on a stone post which acted as a bench in his garden. Near this bench there was, after the fashion of old kitchen-gardens, a sort of tall building of planks in a very rickety condition, a hutch on the ground-floor, and a store-room on the first floor. There were no rabbits in the hutch, but there were a few apples, the remnant of the winter stock, in the store-room. M. Mabœuf was reading, with the help of his spectacles, two books which interested him greatly, and also, a thing more serious at his age, preoccupied him. His natural timidity rendered him prone to accept superstitions. The first of these books was the celebrated treatise of President Delancre, "On the Inconstancy of Spirits," and the other was the quarto work of Mutor de la Rubaudière, "On the Devils of Vauvert and the Goblins of la Bièvre." The latter book interested him the more, because his garden had been in olden times one of the places haunted by the goblins. Twilight was beginning to whiten what is above and blacken what is below. While reading, M. Mabœuf looked over the book which he held in his hand at his plants, and among others at a magnificent rhododendron which was one of his consolations. Four days of wind and sun had passed without a drop of rain, the stems were bending, the buds drooping, the leaves falling, and they all required watering; this rhododendron especially looked in a very sad way. M. Mabœuf was one of those men for whom plants have souls; he had been at work all day in his indigo patch, and was worn out with fatigue, but for all that he rose, laid his books on the bench, and walked in a bent posture and with tottering steps, up to the well. But when he seized the chain he had not sufficient strength to unhook it; he then turned and took a glance of agony at the sky, which was glittering with stars. The evening had that serenity which crushes human sorrow under a lugubrious and eternal joy. The night promised to be as dry as the day had been.

"Stars everywhere!" the old man thought, "not the smallest cloud! not a drop of water!"

And his head, which had been raised a moment before, fell again on his chest, then he looked once more at the sky, murmuring, —

"A little dew! a little pity!"

He tried once again to unhook the well-chain, but could not succeed; at this moment he heard a voice, saying, —

"Father Mabœuf, shall I water the garden for you?" At the same time a sound like that of a wild beast breaking through was heard in the hedge, and he saw a tall thin girl emerge, who stood before him, looking at him boldly. She looked less like a human being than some form engendered of the darkness. Before Father Mabœuf, whom, as we said, a trifle terrified, found time to answer a syllable, this creature, whose movements had in the gloom a sort of strange suddenness, had unhooked the chain, let down and drawn up the bucket, and filled the watering-pot; and the old gentleman saw this apparition, which was barefooted and wore a ragged skirt, running along the flower-beds and distributing life around her. The sound of the water pattering on the leaves filled M. Mabœuf's soul with ravishment, and the rhododendron now seemed to him to be happy. The first bucket emptied, the girl drew a second, then a third, and watered the whole garden. To see her moving thus along the walks in which her outline appeared quite black, and waving on her long thin arms her ragged shawl, she bore a striking resemblance to a bat. When she had finished, Father Mabœuf went up to her with tears in his eyes, and laid his hand on her forehead.

"God will bless you," he said, "you are an angel, since you take care of flowers."

"No," she replied, "I am the Devil, but I don't care."

The old man continued, without waiting for or hearing the reply, —

"What a pity that I am so unhappy and so poor, and can do nothing for you!"

"You can do something," she said.

"What is it!"

"Tell me where M. Marius lives."

The old man did not understand.

"What Monsieur Marius?"

He raised his glassy eyes and seemed seeking something which had vanished.

"A young man who used to come here."

"Ah, yes!" he exclaimed, "I know whom you mean. Wait a minute! Monsieur Marius, Baron Marius Pontmercy, pardieu! lives, or rather he does not live – well, I do not know."

While speaking, he had stooped to straighten a rhododendron branch, and continued, —

"Ah yes, I remember now. He passes very frequently along the boulevard, and goes in the direction of the Lark's field in the Rue Croulebarbe. Look for him there, he will not be difficult to find."

When M. Mabœuf raised his head again, he was alone, and the girl had disappeared. He was decidedly a little frightened.

"Really," he thought, "if my garden were not watered, I should fancy that it was a ghost."

An hour after, when he was in bed, this idea returned to him, and while falling asleep, he said to himself confusedly at the disturbed moment when thought gradually assumes the form of dream in order to pass through sleep, like the fabulous bird which metamorphoses itself into a fish to cross the sea, —

"Really now, this affair greatly resembles what La Rubaudière records about the goblins. Could it have been a ghost?"

CHAPTER IV
MARIUS HAS AN APPARITION

A few days after this visit of a ghost to Father Mabœuf, – it was on a Monday, the day of the five-franc piece which Marius borrowed of Courfeyrac for Thénardier, – Marius placed the coin in his pocket, and before carrying it to the prison, resolved to "take a little walk," hoping that on his return this would make him work. It was, however, eternally thus. As soon as he rose, he sat down before a book and paper to set about some translation, and his work at this time was the translation into French of a celebrated German quarrel, the controversy between Gans and Savigny. He took up Gans, he took up Savigny, read four pages, tried to write one but could not, saw a star between his paper and himself, and got up from his chair, saying, "I will go out, that will put me in the humor," and he proceeded to the Lark's field, where he saw the star more than ever, and Gans and Savigny less. He went home, tried to resume his task, and did not succeed; he could not join a single one of the threads broken in his brain, and so said to himself, "I will not go out to-morrow, for it prevents me from working." But he went out every day.

He lived in the Lark's field more than at Courfeyrac's lodging, and his right address was Boulevard de la Santé, at the seventh tree past the Rue Croulebarbe. On this morning he had left the seventh tree and was seated on the parapet of the bridge over the little stream. The merry sunbeams were flashing through the expanded and luminous leaves. He thought of "Her," and his reverie, becoming a reproach, fell back on himself; he thought bitterly of the indolence and mental paralysis which were gaining on him, and of the night which constantly grew denser before him, so that he could no longer even see the sun. Still, through this painful evolution of indistinct ideas which was not even a soliloquy, as action was so weak in him, and he had no longer the strength to try to feel sad; through this melancholy absorption, we say, sensations from without reached him. He heard behind, below, and on both sides of him, the washerwomen of the Gobelins beating their linen, and above him the birds twittering and singing in the elms. On one side the sound of liberty, happy carelessness, and winged leisure, on the other the sound of labor. Two joyous sounds made him think deeply and almost reflect. All at once he heard amid his depressed ecstasy a voice he knew, that said, —

"Ah, here he is!"

He raised his eyes and recognized the unhappy girl who had come to him one morning, Éponine, the elder of Thénardier's daughters; he now knew what her name was. Strange to say, she had grown poorer and more beautiful, two things which he had not thought possible. She had accomplished a double progress, toward light and toward distress. Her feet were bare and her clothes torn, as on the day when she so boldly entered his room, but the tatters were two months older, the holes larger, and the rags filthier. She had the same hoarse voice, the same forehead wrinkled and bronzed by exposure, the same free, absent, and wandering look, but she had, in addition, on her countenance, something startled and lamentable, which passing through prisons adds to misery. She had pieces of straw and hay in her hair, not that, like Ophelia, she had gone mad through contagion with Hamlet's lunacy, but because she had slept in some stable-loft.

And with all that she was beautiful. What a star thou art, O youth!

She had stopped in front of Marius with a little joy on her livid face, and something like a smile, and it was some minutes ere she could speak.

"I have found you!" she said at last. "Father Mabœuf was right, it was in this boulevard! How I have sought you, if you only knew! Do you know that I have been in quod for a fortnight? They let me go as there was no charge against me, and besides I had not attained years of discretion by two months. Oh, how I have looked for you the last six weeks! So you no longer live down there?"

"No," said Marius.

"Ah, I understand, on account of that thing; well, such disturbances are unpleasant, and you moved. Hilloh, why do you wear an old hat like that? A young man like you ought to be handsomely dressed. Do you know, Monsieur Marius, that M. Mabœuf calls you Baron Marius, – I forget what, but you are not a Baron, are you? Barons are old swells, who walk in front of the Luxembourg Palace, where there is the most sun, and read the Quotidienne for a sou. I went once with a letter for a Baron who was like that, and more than a hundred years of age. Tell me, where do you live now?"

Marius did not answer.

"Ah," she added, "you have a hole in your shirt-front, I must mend it for you."

Then she continued with an expression which gradually grew gloomier, —

"You do not seem pleased to see me?"

Marius held his tongue. She was also silent for a moment, and then exclaimed, —

"If I liked, I could compel you to look pleased."

"What do you mean?" Marius asked.

She bit her lip, and apparently hesitated, as if suffering from some internal struggle. At length she seemed to make up her mind.

"All the worse, but no matter, you look sad and I wish you to be pleased, only promise me, though, that you will laugh, for I want to see you laugh and hear you say, 'Ah! that is famous!' Poor Monsieur Marius! you know you promised you would give me all I wanted."

"Yes, but speak, can't you?"

She looked at Marius intently and said, "I have the address."

Marius turned pale, and all his blood flowed to his heart.

"What address?"

"The address which you asked me for;" and she added, as if with a great effort, "the address, – you surely understand?"

"Yes," stammered Marius.

"The young lady's."

These words uttered, she heaved a deep sigh. Marius leaped from the parapet on which he was sitting, and wildly seized her hand.

"Oh, lead me to it! Tell me! Ask of me what you please! Where is it?"

"Come with me," she answered; "I don't exactly know the street or the number, and it is quite on the other side of town; but I know the house well, and will take you to it."

She withdrew her hand, and continued in a tone which would have made an observer's heart bleed, but did not at all affect the intoxicated and transported lover, —

"Oh, how pleased you are!"

A cloud passed over Marius's forehead, and he clutched Éponine's arm.

"Swear one thing."

"Swear?" she said. "What do you mean by that? Indeed, you want me to swear?"

And she burst into a laugh.

"Your father! Promise me, Éponine, – swear to me that you will never tell your father that address."

She turned to him with an air of stupefaction. "Éponine! how do you know that is my name?"

"Promise me what I ask you."

But she did not seem to hear him.

"That is nice! You called me Éponine!"

Marius seized both her arms.

"Answer me in Heaven's name! Pay attention to what I am saying, – swear to me that you will not tell your father the address which you know."

"My father?" she remarked, "oh, yes, my father. He's all right in a secret cell. Besides, what do I care for my father?"

"But you have not promised!" Marius exclaimed.

"Let me go!" she said, as she burst into a laugh; "how you are shaking me! Yes, yes, I promise it; I swear it! How does it concern me? I will not tell my father the address. There, does that suit you; is that it?"

"And no one else?" said Marius.

"And no one else."

"Now," Marius continued, "lead me there."

"At once?"

"Yes."

"Come on! Oh, how glad he is!" she said.

A few yards farther on she stopped.

"You are following me too closely, Monsieur Marius; let me go on in front and do you follow me, as if you were not doing so. A respectable young man like you must not be seen with such a woman as I am."

No language could render all that was contained in the word "woman," thus pronounced by this child. She went a dozen paces and stopped again. Marius rejoined her, and she said to him aside without turning to him, —

"By the bye, you know that you promised me something?"

Marius felt in his pocket; he had nothing in the world but the five-franc piece destined for Father Thénardier, but he laid the coin in Éponine's hand. She let it slip through her fingers on the ground, and looking at him frowningly said, —

"I do not want your money."

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
28 sentyabr 2017
Hajm:
451 Sahifa 2 illyustratsiayalar
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain

Ushbu kitob bilan o'qiladi