Kitobni o'qish: «Котис и Терция»

Shrift:

© Юрий Лузин, 2023

© Общенациональная ассоциация молодых музыкантов, поэтов и прозаиков, 2023


От автора

И снова здравствуйте!

Лузин Юрий Олегович, родился в уже далёком 1976 году. На более-менее постоянной основе пишу с 2012 года. Живу в с. Подъяпольское Приморского края. Моряк рыбопромыслового флота, но в последние три-четыре года осел на берегу, работаю по профессии – изготовляю и ремонтирую орудия лова в сетепосадке.

Несколькими годами ранее, а именно в 2018 и 2019 годах, были выпущены мои первая и вторая авторские книги – «Кекуры „Пять пальцев“» и «Три моря». Прошло время, и настал черёд выхода в свет третьей работы.

Эта книга отличается от предыдущих прежде всего тем, что она иллюстрирована цветными рисунками – моя давняя мечта! А также я впервые отошёл от темы моря. Действительно, если не считать юношеские стихи, все мои большие произведения («Кекуры „Пять пальцев“», «Три моря», «Одинокий финвал») основаны на морской тематике.

«Что же случилось?» – спросите вы. Да в принципе – ничего! Просто многие поэты и писатели хотят попробовать изложить свою версию истории любви, как это когда-то сделал Вильям Шекспир: «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»1. И здесь, видимо, я не исключение. Скажу так: «Котис и Терция» – мой вариант отношений молодых людей.

Произведение посвящаю своей любимой жене – Лузиной Ирине Вячеславовне! Расписались мы в этом году, ну а отношениям уже более трёх лет. Она сделала меня счастливым: семья у нас такая, о какой я мечтал в юношестве. Спасибо тебе, родная!

Опять же, главная героиня очень схожа с Ириной. Она верна, заботится о старшем поколении, колка в ответах. Образ не был списан с жены, так получилось на подсознательном уровне. Наверное, я попытался перенести на бумагу сформированный мной идеальный образ женщины и параллельно искал его в жизни – думаю, в этом причина сходства.

Конечно, как и ранее, интересно узнать мнение читателей: буду благодарен честным отзывам на «Лабиринте» или «ЛитРесе», а также по адресу электронной почты casha.belov.88@gmail.com. Мне будет и приятно, и для саморазвития полезно.


С уважением, Лузин Юрий.

Поэма
Котис и Терция

 
Это могло случиться в древние времена,
Лет за двести до прихода Иисуса Христа.
Вой нами повсюду развлекались цари,
И ведь силой богатырской обладали они.
Вождям тех лет присущи ум и смекалка,
Только с совестью туго, за это их жалко!
Многие обогащались за счёт набегов,
Способ в наследство достался от дедов.
«А как же простые люди?» – спросите вы.
Да мы и сейчас правителям не нужны!
 
¤¤¤
 
Апрельское утро, солнце ярко светило,
Пророки в один голос: «С нами Ярило!»
Обрадовался знамению Тир, гетов вождь:
«Покуда Перун не наслал на нас дождь,
Возьмёт Велес бойцов дюжин пятьдесят,
Возглавит лично передовой сей отряд.
Чуть южнее, на приграничной полосе,
Медные шахты расположены в скале,
Они-то нынче нам как воздух нужны,
Медные изделия сейчас очень ценны.
Оттого Местус в Мезии день ото дня
Богатеет и крепчает на глазах у меня.
Эта страна настолько теперь сильна —
Совсем некстати будет с нею война,
Посему по-фракийски наряжайтесь
И завтра с рассветом выдвигайтесь!»
Сказано – сделано! Хоть Велес и не рад,
Да что там дружинный – весь его отряд,
Но спорить с царями и думать не могли,
Вмиг лишишься строптивой головы!
 
¤¤¤
 
Узнав, что утром в поход на задание,
Ждал воин молодой с невестой свидания.
Котис и Терция друг друга знали давно,
Но пока сыграть свадьбу не суждено.
Котиса отряд, где Велес за воеводу,
В ночное время, и в любую погоду,
И ни свет ни заря, рано-рано по утру
Может отправить Тир на очередную войну:
Надо от дакийцев отбиться с востока,
Или Мезия на юге ведёт себя жестоко,
Фракия – ещё один неспокойный сосед,
Чуть дашь слабину, и жди от него бед.
Бывает, вернётся Котис, а Терции нет,
А всё потому, что целитель её дед,
Живёт где-то на отшибе в глухом лесу,
Ему дважды в неделю она носит еду.
За зверем бегать с луком, поди, не те года,
Рацион скудный – ягоды, коренья да вода.
Благодаря за выздоровление родных,
Местные тащат продуктов кое-каких,
Но на подношениях не заживёшь хорошо,
Народ беден, а временами и жаден ещё.
 


 
Поэтому сейчас, стоя на круче возле реки,
Мечтал: «Будем вместе, войнам вопреки!»
И вот она, счастливая, подбежала к нему,
Обнял крепко: «Терция! Я тебя люблю!
Скажи, милая, когда уже мы с тобой
Обретём покой, станем одной семьёй?»
Нацеловавшись вволю, отвечала она:
«Котис, хороший мой, да я сама не своя.
Давай сразу по завершении похода,
Пока в хорошем настроении воевода,
Поговоришь с ним о нашей судьбе,
В отсрочке малой он не откажет тебе!
Насколько знаю, Велес у вас не зверь,
Отпустит на неделю- другую, поверь!»
После столь обнадёживающих слов
Целовались сладко, уповая на богов:
Дадут победу, вернётся вскоре отряд,
И пойдёт на лад их семейный уклад.
А пока, гуляя медленно вдоль реки,
Любовались друг другом и шли, шли…
Потянуло алым заревом с востока.
«Уже восход?! Я не успеваю до срока,
С рассветом выдвигаемся, надо бежать,
Чувствую, нагоняя мне не миновать!»
 
¤¤¤
 
Котис являлся Велесу правой рукой,
Отсюда и запас доверия большой.
Узрев, что помощник на сборы опоздал,
При младших чинах ругать его не стал,
Зная, что у смелых воинов короткий век,
В душе простил: «Да что ж он, не человек?!»
Прозвучал рог звучно и тоскливо,
Оседлали коней командиры ретиво,
Пехота с неохотой поднимала задки —
Ведь всю амуницию им на себе нести.
 
¤¤¤
 
Галопом мчится одинокий всадник:
Гетский изменник – Мезии избранник.
Поскорее он желает доложить царю,
Что с севера соседи хотят отнять гору.
Вернее – шахту, а с нею медную руду,
Отлично пополняющую страны казну.
Наконец прискакал, свалился с коня,
Взяли под ручки – и в приёмную царя.
«Что скажешь, насколько худые вести?
Тир нападёт на меня честь по чести?»
Гонец голову поднял и просит: «Воды!..»
«Тьфу ты, зараза! Напоите! Не томи!»
Царь вспомнил, что этот раб гетов —
Мезиец – был пленён однажды летом,
Давно, ещё будучи совсем юнцом.
Через годы от них сбежал, а потом
Свои стращали, что убьют остатки семьи.
Вернулся, став глазами и ушами Мезии!
Злить Местуса не входило в план гонца,
Отдышавшись, с важным видом лица
Гетский изменник свой начал доклад:
«Нападающих ну очень большой отряд,
Одних только пеших пятьсот рубак
И сотня конных для резвых атак!
Медная шахта – вот их главная цель,
Воевода прежний, и тогда, и теперь».
«Не Велес ли, смесь гадюки и шакала?!»
«Он самый! Но и этого гетам мало,
Во фракийских одеждах нападут они».
«Вот уж точно – шакальи сыны!!! —
И продолжил Местус: – Собрать совет!
Эти нахалы получат достойный ответ!»
 
¤¤¤
 
Лязг железа переплетался с топотом ног,
Воодушевляет чувство, что ты не одинок.
Ведь на стороне гетов пойдут в бой
Сотни, объединённые целью одной.
«Такой армадой мы их просто сомнём,
Успеть бы и мне добыть славу мечом!» —
Так думает основное большинство,
Если воинов в строю огромное число.
Меж тем Велес на породистом скакуне,
Отбитом в бою год назад на реке,
Нагнал Котиса и говорит чуть лукаво:
«С Терцией опять до утра забавы?!
Женись, дружище! Глядишь, на сбор
Круглым камнем, покатившимся с гор,
Станешь прибывать без опоздания.
А то наглеешь – дойдёт до наказания!»
«Согласен с тобой. Конечно, виноват!
Раз ты сам начал об этом, я даже рад.
В те редкие дни, что проводим с ней,
Время летит просто молнии быстрей,
Как будто во сне, теряю счёт часам,
И реальность – в стороне, где-то там.
Жениться на ней очень хочу, но когда?
Передовой отряд не слезает с седла!»
«Вот это любовь тебя взяла в оборот…»
«Чувство, будто затягивает водоворот!»
«И справиться с ним нет мочи, нет сил?»
«Если бы были, да разве я бы просил?»
«Хорошо, что уверен, и счастлив, и рад,
Не прочь и я посетить венчанья обряд,
Лично отпрошусь у нашего вождя
Ради такого дела, ради такого дня!
Не гоже, чтоб друг женился без меня,
Подарю на свадьбу бочку крепкого вина.
Более не переживай – погуляем, отдохнём,
Но только после того, как шахты займём».
«Благодарю, ты камень снял с души,
И моя невеста, очень обрадуется, поди…»
«Кстати, всё забываю спросить у тебя:
Всё жуёшь и жуёшь, дурман- трава?
Она для бесстрашия в очередном бою?!
Может, и меня угостишь? Я тоже хочу!»
Котис немного смутился, покраснел чутка
И ответил откровенно, впрочем, как всегда:
«Стыдно признаться. Да, девясил – трава,
Хорошо выводит яды из организма она.
Это всё знахарь, моей любимой – дед,
Наплёл ей про кучу ожидающих бед.
Пусть, мол, жених корешок-то жуёт,
Глядишь, когда- нибудь он его спасёт.
А Терция суеверная – просто ужас какой,
Я ей обещал, вот и жую, и ношу с собой.
Так что, будешь? С радостью поделюсь,
Их немного, но ничуть не огорчусь».
Велес заулыбался и бравурно говорит:
«От врага щит и меч надёжней защитит.
А девясил, или как его там, жуй сам,
По мне – лучше мяса или вина жбан».
Воевода ускакал немного вперёд,
Туда, где трубач с авангардом идёт.
«Децебал, труби нашим ратникам „привал“,
Объявить всем, чтобы каждый поспал.
Потом марш-бросок, а завтра ближе к ночи
Начнём славную битву у Мезийской горы».
 
¤¤¤
 
Переживая за любимого опоздание,
Возвращалась Терция со свидания,
Потом о свадьбе немного помечтала,
Ну и про деда, конечно, не забывала.
В юности Скорила – обычный воитель,
В старости – знатный знахарь и целитель.
Получив ранение в очередном бою,
Надолго оказался лежачим, не в строю.
Его выходили, вернули с того света,
А он переосмыслил ценности где-то,
Времени было порядком, пока болел,
Вот к знахарству помалу и прикипел:
«Здесь такое спокойствие и тишина.
К чему лить кровь за очередного царя?
Постоянные сборы и железа звон,
Плач побеждённых и раненых стон».
Так у предыдущего знахаря и осел.
Тот уж умер, но Скорила не жалел,
Что вместо яростного мечом махания
Душа с природой обрела понимание.
«Привет, дедуль! Устала, пока шла,
Да ещё этой ночью совсем не спала.
Наших-то опять отправили на задание,
Вот мы с Котисом до утра на свидании
И пробыли. Не переживай, травку дала
И, чтоб жевал, обещание с него взяла».
«Вот и умница! А у меня с самого утра,
Видно, на непогоду побаливает нога.
Уж и так и сяк конечность положу,
И всё равно крутит – видно, к дождю».
«Не-ет, погода должна быть ясной,
Перуна не гневи понапрасну,
Ведь гетские пророки все в унисон
Объявили свой предвидящий сон,
И про сырость ни слова не слыхала,
А я о-очень близко к трибуне стояла!»
«Выходит, врун твой дед Скорила?»
«Ну что ты, я такого не говорила.
Может, раненая нога болит просто так
И с переменой погоды не связана никак.
Лучше давай заварим душистой мяты,
Да пойду отсыпаться в твои палаты».
Знахарь внучку любил за красу и нрав.
 
1.Строки из трагедии «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Л. Щепкиной- Куперник.

Bepul matn qismi tugad.

12 769,76 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
28 aprel 2023
Yozilgan sana:
2023
Hajm:
41 Sahifa 11 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-907694-20-0
Mualliflik huquqi egasi:
BookBox
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi