Kitobni o'qish: «Пока ты помнишь. Истории из волшебного кафе»

Shrift:

© Перевод на русский язык ООО «Прогресс книга», 2024

© Издание на русском языке, оформление ООО «Прогресс книга», 2024

Карта взаимоотношений персонажей

История I. Дочь

– Почему ты на Хоккайдо?

Из телефонной трубки доносился срывающийся голос Кэй Токита.

– Тише, тише. Все в порядке.

Нагарэ Токита впервые за четырнадцать лет услышал голос своей жены. Сейчас Нагарэ находился на Хоккайдо – в Хакодате, если быть точнее.

Здесь довольно много зданий западного типа, построенных в начале двадцатого века. Выглядят они необычно: нижние этажи в них спроектированы в японском стиле, а верхние – в европейском. Район Мотомати (название которого означает «древний город»), расположенный у подножия горы Хакодате, пользуется у туристов особой популярностью. Такие достопримечательности, как бывшее здание ратуши, старейший в Японии телеграфный столб и склады из красного кирпича в портовой зоне, позволяют без труда окунуться в атмосферу старинного города.

Кэй сидела за столиком в одном необычном токийском кафе, которое предлагало посетителям возможность совершить путешествие во времени. Называлось кафе «Фуникули Фуникула». Она перенеслась на пятнадцать лет в будущее – хотела встретиться с дочерью – и у нее осталось совсем немного времени, пока кофе не остыл. Нагарэ и Кэй разделяло огромное расстояние. Нагарэ не знал, насколько остыл напиток Кэй, поэтому старался говорить по делу.

– Некогда объяснять. Просто выслушай меня, пожалуйста.

Конечно, Кэй понимала, что времени нет.

– Что? Некогда? Это мне некогда! – в ее голосе слышалось отчаяние.

Но Нагарэ не обратил на это внимания.

– Видишь где-нибудь девочку? Она выглядит как школьница.

– Что? Школьница? Да, она здесь. Та самая, которая приходила в кафе недели две назад, – она вернулась из будущего, чтобы сфотографироваться со мной.

Для Кэй это случилось всего две недели назад, но для Нагарэ прошло уже целых пятнадцать лет.

– У нее большие круглые глаза… и она носит водолазку?

– Да, все так. А что?

– Хорошо, теперь успокойся и послушай меня: ты случайно переместилась на пятнадцать лет в будущее.

– Тебя плохо слышно! Не могу разобрать! Что ты говоришь?!

Как раз в тот момент, когда Нагарэ собирался сказать жене что-то важное, поднялся штормовой ветер. В трубке раздалось жуткое гудение. Нагарэ чувствовал, что времени осталось мало, поэтому торопился.

– В общем, девушка, на которую ты смотришь… – сказал он громче.

– А? Что? Эта девушка?

– Она наша дочь!

– Что?!

В трубке повисла тишина. Нагарэ услышал, как заиграли часы в «Фуникули Фуникула». Коротко вздохнув, он принялся спокойно объяснять супруге ситуацию.

– Ты хотела отправиться на десять лет в будущее, поэтому думаешь, что нашей дочери будет примерно десять лет. Но произошла ошибка, и по какой-то причине ты перенеслась на пятнадцать лет вперед. Видимо, десять лет и пятнадцать часов перепутались с пятнадцатью годами и десятью часами. Посмотри, что показывают часы, которые стоят в центре зала. Десять?

– Ох, да.

– Мы узнали об этом, когда ты уже вернулась в свое время. Но сейчас мне пришлось уехать на Хоккайдо, обстоятельства так сложились, некогда рассказывать. – Нагарэ выпалил все на одном дыхании и сделал небольшую паузу. – В любом случае, у тебя осталось не так много времени. Поэтому просто посмотри на нашу повзрослевшую, похорошевшую дочь и возвращайся в свое настоящее, – мягко добавил он и положил трубку.

С места, где стоял Нагарэ, открывался отличный вид на весь склон, который упирался в расстилающуюся синеву океана и небо за ним – казалось, оно служило главным украшением порта Хакодате.

Развернувшись на каблуках, мужчина вошел в кафе.

Дин-дон

В Хакодате улицы часто расположены на склонах. Например Твенти-Астрид-Райз, которая тянется вверх от старейшего в Японии телеграфного столба, и Эйт-Баннер-Райз, что начинается возле складов из красного кирпича в туристическом районе порта Хакодате. Фиш-Вью-Райз и Шип-Вью-Райз поднимаются от набережной. Далее по склону расположены Кокл-Райз и Грин-Уиллоу-Райз, которые упираются в Ячигаширачо, что означает «голова долины». Но есть одна улица, которую нельзя найти на туристических картах, – местные называют ее Но-Нейм-Райз. Кафе, в котором работал Нагарэ, находилось на полпути вверх по этой самой улице.

Заведение называется «Донна Донна», и с одним из столиков в этом кафе связана довольно любопытная городская легенда. Поговаривают, что если сесть на определенное место в зале, можно перенестись в прошлое, в любой момент, который вы захотите.

Но чтобы совершить подобное путешествие, нужно придерживаться ряда правил, которые не только сложны, но и довольно многочисленны. Вот лишь некоторые из них:

1. Встретить в прошлом можно лишь тех людей, которые посещали кафе.

2. Находясь в прошлом, невозможно повлиять на настоящее.

3. Чтобы вернуться в прошлое, нужно сесть на определенное место в зале и только на него. Если место занято, необходимо подождать, пока оно освободится.

4. После того как вы окажетесь в прошлом, нельзя вставать с этого места.

5. Путешествие начинается с момента подачи вам кофе и должно закончиться до того, как кофе остынет.

Но какими бы сложными и запутанными ни были эти правила, сегодня в «Донна Донна» в очередной раз зайдет посетитель, до которого дошли слухи о «волшебном кафе».

После телефонного разговора Нагарэ вернулся к работе. Нанако Мацубара, которая все это время сидела у стойки, сгорая от любопытства, направилась к нему:

– Почему вы не остались в Токио? Думаете, приехать сюда было хорошей идеей? – поинтересовалась она.

Нанако – студентка университета Хакодате. Сегодня на ней был светло-бежевый топ, заправленный в мешковатые брюки. Девушка почти не красилась, а волосы укладывала в небрежный пучок, перетягивая их обычной черной резинкой. В общем, выглядела Нанако довольно стильно.

Мацубара слышала, что покойная жена Нагарэ перенесется из прошлого, чтобы встретиться с дочерью в токийском кафе. Это была единственная возможность повидаться с женой, которую Нагарэ не видел четырнадцать лет, поэтому Нанако показалось странным, что он решил поприветствовать Кэй по телефону, а не лично.

– Да, может быть… – задумчиво протянул Нагарэ, проходя мимо девушки к барной стойке. Рядом с Нанако расположилась доктор Саки Мураока с книгой в руках. Саки работала в психиатрическом отделении одной из клиник Хакодате. Они с Нанако были завсегдатаями кафе.

– Разве ты не хотел увидеть ее снова?

Нанако с нескрываемым любопытством смотрела на Нагарэ, гиганта ростом под два метра.

– Конечно, но я должен принять реальность.

– В каком смысле?

– Она пришла повидать свою дочь, а не меня.

– Но все же…

– Все в порядке. Я знаю, что прошло много времени, но мои чувства по-прежнему сильны…

Нагарэ был готов пойти на все – лишь бы его жена и дочь могли провести немного времени вместе.

– Ты такой великодушный, Нагарэ! – восхищенно сказала Нанако.

– Господи! – воскликнул мужчина, покраснев.

– Да не смущайся ты!

– Я ничего подобного… – отрывисто пробормотал он и быстро скрылся на кухне, спасаясь от излишнего внимания со стороны Нанако.

Вместо Нагарэ из кухни вышла официантка Казу Токита. На белой блузке и бежевой юбке с оборками ярким пятном красовался голубой фартук. Казу было тридцать семь лет, но выглядела она гораздо моложе и отличалась свободолюбивым и веселым нравом.

– На каком вы сейчас вопросе?

Теперь, когда за стойку пришла Казу, тема разговора сменилась.

– Хм… На двадцать четвертом, – ответила Саки. Она была настолько поглощена чтением, что не обращала никакого внимания на разговоры вокруг.

– О, точно… – вклинилась Нанако, будто опомнившись. Она заглянула в книгу, которую держала в руках Саки, – та перелистнула несколько страниц назад и прочитала вслух:

«Что делать, если завтра наступит конец света?

Вопрос двадцать четвертый.

Вы сильно влюблены в кого-то. Если бы завтра наступил конец света, что бы вы предприняли?»

1. Предложили бы этому человеку вступить с вами в брак.

2. Не предложили бы, потому что это будет бессмысленно.

– Что ты выбираешь? – Саки оторвала взгляд от книги и посмотрела на Нанако.

– Хм, не знаю…

– Ну же, просто выбери.

– А как бы ты поступила, Саки?

– Я? Думаю, я бы сделала предложение.

– Почему?

– Не хотела бы умирать с чувством сожаления.

– Похоже, в этом есть смысл…

– А ты? Нанако, ты не сделала бы предложение?

Нанако ткнула пальцем в ответы и наклонила голову, размышляя.

– Ох, я не знаю… – тихо пробормотала она. – Ну, может быть, если бы я точно знала, что он меня любит, то так и сделала бы. Но если я не была бы уверена в его чувствах, то, наверное, не стала бы…

– Правда? Почему?

Казалось, Саки не могла понять, что Нанако имеет в виду.

– Ну, если бы я знала, что он меня любит, то не ставила бы его перед выбором, не так ли?

– Полагаю, нет…

– Но если он никогда раньше не думал о наших отношениях в таком ключе, то предложение заставит его изменить свое мнение обо мне, а мне не хотелось бы добавлять ему забот.

– Ох, такое действительно случается – особенно с мужчинами. Например, в День святого Валентина, когда парень получает шоколадку от девушки, на которую раньше никогда не обращал внимания. И вот внезапно он начинает думать о ней.

– Мне было бы очень неприятно, если бы я доставила кому-нибудь хлопот, да еще и перед концом света. К тому же, парень может не ответить мне взаимностью, и это меня расстроит. Так что, даже если кому-то кажется, что сделать предложение в такой ситуации вполне логично, я вряд ли поступлю так.

– По-моему, ты слишком серьезно относишься к этому, Нанако.

– Думаешь?

– Определенно! Не факт, что завтра наступит конец света.

– Да, наверное…

Этот разговор не утихал и после того, как Нагарэ вышел на улицу, чтобы ответить на телефонный звонок.

– А ты, Казу, как бы поступила? – поинтересовалась Нанако, облокотившись на стойку. Саки подняла на Казу взгляд, полный любопытства.

– Ну, я бы…

Дин-дон

– Здравствуйте! Добро пожаловать, – услышав звонок колокольчика, Казу тут же направилась в сторону входа, за мгновение войдя в образ официантки. Нанако и Саки поняли – требовать от нее ответа сейчас бессмысленно.

Но девочка в светло-розовом платье, которая зашла в кафе, была вовсе не посетителем.

– Я вернулась! – громко воскликнула она.

Это была Сачи Токита, семилетняя дочь Казу. На плече у девочки висела довольно тяжелая на вид сумка, а в руке Сачи сжимала открытку от Коку Синтани, ее отца и мужа Казу, всемирно известного фотографа. После женитьбы он взял фамилию семьи Токита, но работал под своим именем. Его деятельность была связана с постоянными перелетами по миру и съемкой пейзажей, поэтому в Японии Коку проводил всего несколько дней в году. Но он довольно часто делал из своих фотографий открытки и посылал их дочери.

– С возвращением! – радостно поприветствовала девочку Нанако.

Казу перевела взгляд на молодого парня, который вошел вслед за Сачи.

– Доброе утро, – протараторил Рэйдзи Оно, он подрабатывал в кафе на полставки. Парень был одет вполне обычно – в джинсы и белую футболку. Сейчас он пытался выровнять сбившееся дыхание, а на лбу у него выступили бисеринки пота – явный признак того, что Рэйдзи поднимался на холм в спешке.

– Мы случайно столкнулись у входа, – объяснил Рэйдзи свое появление вместе с Сачи, хотя никто его об этом не спрашивал.

Парень быстро скрылся на кухне, – слышно было, как он здоровается с Нагарэ. Они собирались заняться подготовкой к обеденному перерыву, который начнется через два часа.

Сачи заняла место за столиком рядом с большим окном, из которого открывался потрясающий вид на порт Хакодате. Похоже, это место стало для нее чем-то вроде личного кабинета.

Но в «Донна Донна» были и другие посетители – помимо Нанако и Саки. За ближайшим ко входу столиком сидел пожилой джентльмен в строгом черном костюме, а за соседним – женщина примерно такого же возраста.

Четырехместный столик заняла ровесница Нанако. Она сидела там с самого открытия, завороженно глядя в окно. Кафе начинало работать довольно рано, в семь утра. Туристы частенько заглядывали сюда после того, как сходят на утренний рынок.

Сачи бросила сумку на стол. Судя по глухому стуку, внутри явно находилось что-то тяжелое.

– Что там? Ты опять была в библиотеке?

– Ага.

Нанако села напротив Сачи.

– Тебе и вправду нравится читать.

– Да…

Нанако знала, что в каждый свободный от учебы день Сачи первым делом шла в библиотеку. Сегодня отмечали день основания школы, поэтому занятий не было, и девочка, конечно, отправилась за книгами, которые сейчас радостно раскладывала на столе.

– И что ты обычно читаешь?

– Эй, я тоже хочу знать! Какие книги тебе нравятся, Сачи?

Доктор Саки Мураока поднялась со своего места у стойки и подошла поближе.

– Что ты принесла? Ну-ка?

Нанако потянулась за одной из книг.

– «Задачи с мнимыми и целыми числами».

Саки тоже взяла книгу.

– «Апокалипсис в конечной вселенной».

– «Современная квантовая механика и вегетарианская диета».

Нанако и Саки по очереди читали названия вслух.

– «Вопросы классического искусства, рассмотренные Пикассо».

– «Спиритуализм и особенности африканского орнамента».

С каждой новой книгой, выражения лиц девушек становились все мрачнее. Некоторые названия удивляли, некоторые – шокировали. На столе оставалось еще несколько нетронутых книжек, но ни у Саки, ни у Нанако не было желания с ними знакомиться.

– Это что-то слишком сложное! – заметила Нанако, поморщившись.

– Сложные? Правда? – Сачи неуверенно наклонила голову.

– Милая, если ты сможешь понять, что в них написано, думаю, нам придется называть тебя доктором Сачи!

Саки вздохнула, уставившись на «Спиритуализм и особенности африканского орнамента». Книга напоминала медицинскую литературу, вроде той, что читала она сама, человек, работающий в сфере психиатрии.

– Ей неинтересно разбираться в них. Она просто любит рассматривать все эти забавные надписи, – вмешалась Казу, стараясь успокоить девушек.

– Вот как? Правда?

– Да уж…

И Нанако, и Саки думали об одном: это явно не те книги, которые обычно выбирают семилетние девочки.

Нанако вернулась к столику, взяла книгу, которую читала Саки, и начала листать страницы.

– А вот книги вроде этой как раз для меня!

Вместо мелкого плотно сжатого текста здесь на страницах было всего по нескольку строк.

– Что это ты читаешь? – Сачи с любопытством взглянула на книжку.

– Хочешь посмотреть?

Нанако передала книгу девочке.

– «Сто вопросов “Что делать, если завтра наступит конец света?”, – Сачи прочитала название вслух. Ее глаза загорелись от восторга.

– Звучит безумно интересно!

– Попробуешь?

Книгу принесла в кафе Нанако, и девушке было приятно, что Сачи проявила к ней интерес.

– Конечно! – с улыбкой ответила Сачи. – Давай тогда начнем с первого вопроса.

– Да, давай, – отозвалась Нанако и пролистала книгу обратно к началу.

– «Вопрос первый. Прямо сейчас перед вами находится комната, в которую может войти только один человек. Тот, кто войдет в нее, будет спасен во время конца света. Что вы предпримете, если завтра наступит конец света?

1. Вы войдете в комнату.

2. Вы не войдете в комнату».

– Итак, что ты выберешь? – звонкий голос Нанако звучал уверенно.

– Хм-м-м…

Сачи нахмурилась. Нанако и Саки улыбнулись, наблюдая за малышкой, которая серьезно обдумывала вопрос. В конце концов, она всего лишь семилетняя девочка.

– Это сложный для тебя вопрос, Сачи? – поинтересовалась Нанако, всматриваясь в лицо девочки.

– Я бы не стала входить в комнату, – твердо заявила Сачи.

– Что? – Нанако была настолько поражена непоколебимой уверенностью девочки, что неосознанно сделала пару шагов назад. Казу, которая по-прежнему стояла за стойкой, слушала их разговор с невозмутимым видом.

– А почему ты не вошла бы? – спросила Нанако. То, что семилетняя девочка решила не входить в комнату, в которой можно спастись во время конца света, без сомнений, вызывало удивление.

Не обращая внимания на недоумение девушек, Сачи выпрямилась и уверенно обозначила причину, которая казалась Нанако и Саки немыслимой.

– Выжить в одиночку – это то же самое, что умереть в одиночестве, вы так не считаете?

– …

Обе девушки потеряли дар речи. Нанако приоткрыла рот от удивления.

– Сачи, твой ответ гораздо лучше моего! – воскликнула Саки, поклонившись. Она не могла не выразить свое восхищение ответом, который сама не стала бы даже рассматривать. Нанако и Саки обменялись взглядами, будто говоря друг другу: «Возможно, эта девочка действительно понимает те сложные книги, которые берет в библиотеке!»

– Опять вы за свое, – проворчал Рэйдзи, который только что вышел из кухни. Теперь на нем был фартук.

– Эта книга сейчас очень популярна.

– Должно быть, и правда популярна, если даже Рэйдзи о ней слышал! – воскликнула Саки.

– Что значит это твое «даже»?

– Ты не производишь впечатление большого любителя книг, вот и все.

– Вообще-то я одолжил ее этой женщине, – хмыкнул Рэйдзи.

В обычных обстоятельствах говорить «эта женщина» было бы невежливо, особенно когда предмет разговора находится на расстоянии вытянутой руки. Но Рэйдзи вырос вместе с Нанако, а сейчас они учились в одном университете, поэтому он иногда бывал немного дерзок, когда речь заходила о его подруге.

– О, правда?

– Да, Рэйдзи сказал, что книга интересная, и дал мне почитать. Она очень популярна среди студентов.

– Похоже, ее действительно все читают.

Доктор Саки Мураока протянула руку, как бы говоря своим жестом «дайте-ка взглянуть», и Нанако передала ей книгу.

– Сейчас все этим увлекаются.

– Да, хм… Понимаю почему.

Когда Саки услышала о том, что книга сейчас у многих на слуху, то сразу догадалась, в чем дело. Она тоже увлеклась, отвечая на вопросы из списка. А теперь эти вопросы привлекли внимание и семилетней Сачи. Пролистнув пару страниц, женщина подумала, что у этой книги есть все шансы стать хитом.

– Интересно… – восхищенно протянула она.


– Спасибо, было очень вкусно, – девушка, которая сидела в кафе с самого открытия, встала из-за стола, и Рэйдзи засеменил к кассе.

– Сет из холодного чая и пирожного, верно? Семьсот восемьдесят иен, пожалуйста, – объявил он.

Гостья молча достала кошелек. В этот момент из ее сумки выпала и незаметно приземлилась на пол небольшая фотография.

– Вот, держите, – посетительница протянула купюру в тысячу иен.

– Ваша одна тысяча иен.

Рэйдзи постучал по клавишам кассового аппарата – раздалось характерное «бип-бип». Ящик выдвинулся с тихим лязгом, и парень ловко вытащил мелочь, так, что было видно: он делал это уже много раз.

– Возвращаю двести двадцать сдачи.

Гостья забрала деньги и направилась к выходу, бормоча себе под нос:

– Правильно эта девочка сказала: лучше умереть, чем жить в одиночестве.

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
21 oktyabr 2024
Tarjima qilingan sana:
2024
Yozilgan sana:
2018
Hajm:
191 Sahifa 2 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-4461-4124-1
Mualliflik huquqi egasi:
Питер
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 5 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,2, 13 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,4, 383 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 14 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 7 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,9, 7 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 11 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,3, 4 ta baholash asosida