«Коран: Стихотворный перевод» kitobiga sharhlar, 7 izohlar

Священный текст и исторический документ.

Каждый образованный человек заводя разговор на тему религии должен оперировать достоверными фактами, взятыми из надёжных источников. Можно смело рассуждать о Исламе и Коране прочитав статейку в жёлтой прессе. Но Интеллигентного человека сразу выдаст неподдельный интерес к самой сути вопроса. Данный текст можно рассматривать и с этой точки зрения. Не только как Священный текст, но и как замечательный образчик древнего искусства стихотворения, а так же как бесценный исторический документ, проливающий свет на многие аспекты жизни.

Подойдёт как для изучения с религиозной точки зрения, так и для пополнения багажа знаний историческими фактами и знаниями.

vakulovant, Вы полностью правы. Стихи как стихи.Приятно просто почитать как художественное произведение.Уважаю...

Очень довольна собой и благодарю Вас, за то, что у вас есть Коран в стихотворном переводе, благодаря этому мне было читать легко и я впервые дочитала от начала и до конца, еще и в месяц Рамадан. Открылись свои осознания и мудрость! Благодарю! Благодарю Бога, за его увещевателей, и то, что дал нам в руководство Коран!

Я не мусульманка, перевод смыслов Корана прочитала в познавательных целях. Поначалу пробовала совмещать с чтением Библии, не смогла: в голове все стало сливаться в кашу. Пришлось на время отложить Коран. Все-таки лучше придерживаться хронологии: Ветхий Завет, потом Новый и затем Коран. В этом случае текст воспринимается лучше, более понятен. Это имеет значение, потому как содержание книги, которая лежит в основе мировой религии, непременно надо пытаться осмыслить - самому и на своем уровне, конечно. При этом неважно, какой ты веры или вовсе атеист, разделяешь ли ты лично исламские ценности или они для тебя чужие. Сам факт, что в написанное в Коране верили, верят и будут верить миллионы людей на протяжении многих веков, придает ему колоссальное значение, и это повод, чтобы отнестись к нему с серьезностью.

Наслышана, что к переводам Корана у многих мусульман традиционно неоднозначное отношение, часто негативное. Переводы сравнивают с оригиналом и ни один из них, конечно, не выдерживает этого сравнения. Всегда найдется, к чему придраться. Я выбрала перевод смыслов Эльмира Кулиева, потому что он написан понятным, грамотным языком, без ухода в заумную ученость и в то же время с почтением и должным уважением. И он получил одобрение саудовских корановедов, что свидетельствует о том, что суть самого главного переводчиком передана верно. О личных впечатлениях и выводах относительно содержания, пожалуй, умолчу. Добавлю лишь, что это чтение полностью оправдало мои ожидания в плане познавательности.

Как и в случае с Библией, высшая оценка - дань моего уважения к Корану, как к древней священной книге.

Отзыв с Лайвлиба.

Перевод Шумовского великолепен. Книга для тех кто хочет узнать смысл (конечно не полный) Корана. Руководствоваться естественно именно этим переводом нельзя, так как толкование и смысл не передаст ни один переводчик.

Ерлан Макатов Можете подсказать где купить электронную книгу на русском языке, которой можно руководствоваться?

Нельзя понять сути религии (любой) не прочитав первоисточник, т.к. толкователи могут преподнести всё так, как им угодно. Читать Коран, только как книгу, невероятно тяжело, но тем, кто хочет разобраться в том, каков же он - Ислам, просто необходимо...

Во имя Аллаха милостивого, милосердного! Хвала Аллаху, Господу миров — милостивому, милосердному судье в день великого суда! Тебе мы поклоняемся, Тебя мы просим нам помочь! Веди нас, Господи, по прямой дороге — дороге тех, кому Ты приносишь благо, не по пути, что выбрали заблудшие, на кого обращен Твой гнев.

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi! Alhamdu lillahi rabbi al Аalameena Alrrahmani alrraheemi, Maliki yawmi alddeeni! Iyyaka na Aаbudu wa-iyyaka nasta Aаeenu! Ihdina alssirata almustaqeema, Sirata allatheena an Aаmta Aalayhim ghayri almaghdoobi Aalayhim wala alddalleena.

Отзыв с Лайвлиба.

Это лучшее что я когда-либо читал и видел, всё это открывает необычайную силу жизни в самом человеке читающем эти строки и здесь ещё и за рифмованные для совершенной лёгкости восприятия в стихах. Это необычайно, с первого и во всех последующих моих прочтениях Коран по-новому наполняет меня всегда необычайной приязнью и мощью.

Спасибо огромное Теодору Адамовичу Шумовскому за этот перевод, благодарю, просто великолепно, не могу сдержаться от восхищения с первых строк, спасибо!

Прежде чем написать книгу о религиозном тексте нужно изучить не только сам религиозный текст,но и то

Прежде чем написать книгу о религиозном тексте нужно изучить не только сам религиозный текст,но и толкования к нему,а как мы видим о том что указали автора книги как Пророка ( да благословит его Аллах и приветствует ) то советую не руководствоваться с этой книгой полностью,но можно прочитать для познания смысла( не полного ) если вам нравится такой стиль.

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
26 noyabr 2010
Hajm:
600 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-904118-05-1
Mualliflik huquqi egasi:
СОЮЗ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi