«Витязь в тигровой шкуре» kitobiga sharhlar

В юности я зачитывалась этой книгой. Она для тех, чьё сердце не чуждо романтических порывов, для тех, кто ценит преданную любовь, верную дружбу, кодекс рыцарской чести (в его истинном смысле). Поэтические строки остаются навсегда в памяти. И вот, спустя многие годы снова возникла потребность перечитать эти строки. К сожалению, в этом конкретном издании не указан переводчик. Хотелось бы также, чтобы на ЛитРес присутствовал один из лучших переводов Заболоцкого. И было бы совсем замечательно, если бы он сопровождался прекрасными классическими иллюстрациями Кобуладзе. Надеюсь, я смогу когда-нибудь скачать и такую книгу. Моя рекомендация всем, кто еще не читал «Витязя в тигровой шкуре», обязательно это сделать.

Людмила Головина, переводчик в данном издании – Пантелеймон Антонович Петренко.

Потрясающая! Написана почти 800 лет назад, многие фразы, мысли уже стали афоризмами, о происхождении которых не задумываются. Рекомендую к прочтению, тем более, что ЛитРес предлагает такой шедевр к прочтению бесплатно. Литрес – спасибо!

Как-то раз, устав от дел, я лежал в своей постели. Сердце, горестью томимо, не мечтало о веселье. Мне ножом пронзить хотелось сердце, полное тоской... Не было ль такого чувства и у вас, друзья, порой?

"Витязя в тигровой шкуре" я решил открыть на миг И грузинского поэта душу с первых строк постиг. В исторические тайны я давно умом проник, Но к любви средневековой я, признаться, не привык.

И страницу за страницей стал читать без промедленья. Нет, не мог поэму эту не закончить в тот же день я. Как люблю приливы ночью творчества и вдохновенья! Не заснуть теперь, наверно, мне уже до воскресенья.

Кто две-три строфы скропает, тот, конечно, не творец. Не твержу, как мул упрямый: "Вот искусства образец!" И себя я не считаю покорителем сердец. А теперь удачной рифмой впору написать - конец.

Отзыв с Лайвлиба.

Только что дочитала "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели в переводе Заболоцкого. Это ах. У меня вообще слабость к поэтическим эпосам. В свое время я ходила и распевала "Песнь о Гайавате", "Беовульф" меня просто приворожил, а уж что "Песнь о Нибелунгах" сделала с моей жизнью, и вовсе вспоминать не стоит. Теперь у меня появился еще один любимый эпос. Удивительно, как он раньше прошел мимо меня! А ведь нам про него очень подробно рассказывали на Истории художественного перевода. Вообще, "Витязь..." существует в двух основных переводах: Цветаевой и Заболоцкого. Уж на что я люблю Марину, но вынуждена признать, что, читая ее перевод, мы имеем дело с ее текстом, а не текстом Руставели. К тоже же она переводила с подстрочника, а Заболоцкий - прямо с древнегрузинского. Так что читайте лучше Заболоцкого. Сама поэма чудеснейшая - легкая, веселая, блестящая, как огромный рубин, который в финале преподносят царевне Нестан-Дариджан в качестве свадебного дара... Оторваться невозможно. Я как начала читать в метро, так и читала потом два дня, отвлекаясь лишь на сущие пустяки вроде сдачи зачетов, сон и скромные трапезы. :) Вещица очень небольшая - я растягивала удовольствие, как могла - и жутко напоминает приключенческий роман. Сюжет - как американские горки: ух! ух! Герои постоянно куда-то несутся, с кем-то воюют, отправляются в трехгодичные скитания, и все это - понимаете ли, совершенно все - ради любви к какой-нибудь даме, чьи ресницы, как копья, глаза, как агаты, а слезы, как жемчужные нити! Кстати, я заметила, что авторы эпосов вообще склонны к гиперболам, причем каждый - в своей области. Например, когда Т. только начинала читать "Песнь о Нибелунгах", то писала мне в аську: "Они все время обмениваются одеждами и драгоценностями! Откуда у них столько?!", на что я неизменно флегматично отвечала: "А это, Таня, называется куртуазностью". У Руставели другая фишка. У него все плачут. И падают в обмороки. Причем преимущественно - мужчины. Увидел прекрасную царевну - потерял сознание от переизбытка чувств. Разлучился с царевной - зарыдал. Побратался с заезжим витязем - порыдал от счастья. Побратиму нужно уезжать на войну - снова порыдал, на этот раз от горечи разлуки. Что творится при долгожданной встрече с царевной, я уже и не говорю: удивительно, как герои весь дворец слезами не затопили. - Какая-то эмо-поэма! - сказала Е., когда я вкратце пересказала ей содержание. На самом деле, поэма очень позитивная. И с самого начала понятно, что хэппи-енд неизбежен, как ни сопротивляйся. Все, как я люблю.

Отзыв с Лайвлиба.

Красивый этнос грузинского народа, традиции, законы, обычаи прослеживается сквозь текст. Мелодичность текста. Прочла с удовольствием. Непривычно: много слёз у сильных мужчин и много ими содеянных жестоких убийств людей

Об этой прекрасной поэме я узнала несколько лет назад абсолютно случайно: увидела книгу от издательства "Детская литература" на просторах одного интернет-магазина. А так как данному издательству я очень доверяю и ещё ни одна книга, выпущенная им, не разочаровала, я решила, что "Витязь в тигровой шкуре" обязательно должен оказаться на моей книжной полке. А потом услышала от мамы, что она с удовольствием читала это произведение в школьные годы и осталась под впечатлением. Похожее мнение после прочтения сложилось и у меня. Перевод Николая Заболоцкого великолепен. Читаешь, и кажется, будто слушаешь песню невиданной красоты. И конечно, сам сюжет мне очень понравился. Было интересно наблюдать за быстро разворачивающимися событиями и подвигами доблестных героев.

В поэме три главных героя, с каждым из которых мы знакомимся по очереди. Сначала перед нами предстаёт Автандил, который по поручению царя Аравии должен отыскать загадочного витязя в тигровой шкуре и выяснить, кем же он является. Затем читатель встречает и самого загадочного витязя — Тариэла. Я с большим интересом читала историю этого необычного, такого отважного, но в то же время постоянно печального человека. А затем в сюжете появляется и третий герой — Фридон, ставший для Автандила и Тариэла верным другом и соратником. Сколько же невероятных приключений ожидает трёх друзей на страницах поэмы!

Я даже не ожидала, что произведение старинной литературы оставит в моём сердце такие эмоции. Не всегда получалось провести за чтением достаточно времени, но если бы я могла, я бы читала час за часом, не отрываясь. Такой проработанный сюжет, такой красивейший, завораживающий слог, такие приятные герои! Кстати, говоря о персонажах, не могу выделить кого-то одного, каждый из них мне понравился и запомнился. Автандил не уступает Тариэлу, а Тинатина — Нестан-Дареджан. Каждый герой поэмы по-своему интересен.

Вот так порой совершенно неожиданная находка попадает в список любимых книг. Мне кажется, к "Витязю в тигровой шкуре" я вернусь ещё несколько раз, чтобы вновь насладиться красотой этого произведения.

Отзыв с Лайвлиба.

Данная книга грузинского государственного деятеля и поэта XII века Шота Руставели является единственным произведением, вышедшим из-под его пера и дошедшим до нас. Представляющая из себя хрестоматийную эпическую поэму, она в прекрасной стихотворной форме рассказывает о понятных всем вещах: дружбе, любви, верности слову и долгу, взаимопомощи и поддержке в трудную минуту.

Как многие эпические поэмы, поэма написана торжественным и высокопарным слогом, многое из действий героев современному читателю может показаться наивным и чересчур возвышенным порой, но при этом не стоит забывать о форме произведения и времени его написания.

Автор в красивой стихотворной форме частично обыгрывает исторические реалии, современником коих был и прославляет браки по любви, мужество, честь, достоинство и гармонию в человеке, когда внешняя красота соответствует внутренним качествам.

В центре повествования три славных храбрых витязя: Тариэл, Автандил и Фридон, чьи жизни посвящены служению стране и любимой женщине. Будучи представителями разных народов, они сумели не только сами подружиться, но что важно и символично, примирить народы, благодаря своим мужеству, героизму, преданности слову и отсутствию стяжательства и злобы.

Данная поэма не только отличный и прекрасный в своей уникальности литературный памятник, но и воспевание в стихотворной форме любви, дружбы, верности и чести. С удовольствием рекомендую всем любителям классики и поэзии в одном флаконе.

Отзыв с Лайвлиба.

Замечательный образчик творчества Грузии XII века - поэма "Витязь в тигровой шкуре". Здесь рассказывается о царе Ростеване, который, не имея наследника-сына, возводит на престол свою дочь. Ведь

Дети льва равны друг другу, Будь то львенок или львица.

Тинатина - красива и умна, да еще и влюблена в благородного рыцаря Автандила. Именно возлюбленный с отцом и встречают на охоте витязя. И его во что бы то ни стало хочет увидеть царевна.

В основе поэмы заложено много идей, актуальных в то время в стране. Основная из них - освобождение человека от рабства и угнетения. А еще здесь царит дух патриотизма, доблести и чести

Лучше славная кончина, чем позорное житье!

Кроме того, везде рассыпаны выказывания Руставели небывалой глубины - о обмане, о стойкости, о дружбе.

Этот роман в стихах просто завораживает красотой языка, объемностью героев - его не один раз стоит перечитать, и каждый раз будет находиться все новый и новый слой.

Отзыв с Лайвлиба.

Грузинский поэт XII века воспевает полную свободу любви и осуждает договорные браки. Показывает это Руставели довольно красочно на примере двух правящих царей - Ростевана, царя Аравии, и Фарсадана, царя Индостана.

У обоих царей есть только дочери. Ростеван придерживается прогрессивных, по тем временам, взглядов и возводит на престол свою дочь. Визири приняли это решение царя, ведь

«Хоть царём девица будет — и её создал творец. Львёнок львёнком остаётся, будь то самка иль самец»

Но Фарсадан придерживается совсем иных взглядов. И решил укрепить могущество за счет брака своей дочери Нестан с наследником хорезмийского царя, вопреки взаимной симпатии Нестан и Тариэла. А потому его ждет не очень счастливый конец в поэме.

Таким образом, Руставели показал всю неразумность поступка Фарсанада и, напротив, мудрый поступок Ростевана. Поэт и сам был свидетелем могущества Грузии в период правления царицы Тамар, а потому вывод, сделанный в поэме - не голословен. Культ женщины вполне укладывался в ценности Грузии XII века.

Как и аравийский царь Ростеван, грузинский царь Георгий III не имел сына, а потому, чтобы избежать династического кризиса, на престол возвел свою дочь Тамар. Реальная знать, конечно, не отнеслась благосклонно к такому решению царя и начались междоусобные войны, обострившиеся после смерти Георгия III.

Руставели же, будучи верным вассалом своей царицы, решительно выступил в защиту законности воцарения женщины, законной наследницы, на престол. Конечно, имея в виду Тамар.

Ну и не обошлось в поэме без храбрых витязей. Как это часто бывает в Грузинском эпосе, в этой поэме их три: Тариэл, Автандил и Фридон. Они все время сражаются, поочередно кого-то спасают, встречаются, рассказывают друг другу свои истории и снова идут в бой. Мужские персонажи, конечно, очень героические. На их примере показана дружба. Тройственный союз витязей стал своеобразной иллюстрацией братства народов. Ведь они не только стали друзьями, но и примирили народы.

"Витязь в тигровой шкуре" - это ода женской силе, любви и дружбе. Ну и конечно ответ Руставели на главный вопрос, который волновал Грузию XII века.

Отзыв с Лайвлиба.

Вот это для меня открытие года, дамы и господа! Эта книга точно была в списке внеклассного чтения, но я упорно от неё отлынивала. "Ну что я там нового узнаю? Как прекрасен наш Кавказ? Этого я и у Лермонтова начиталась..." - самонадеянно рассуждала я в старших классах, даже не заглянув в аннотацию. Непростительное заблуждение! Это тот редкий случай, когда ожидания были на нуле, а получила конфетку. Увлекательно, свежо, прогрессивно... XII / XIII век!!

Дальше...

Одним лишь полётом мысли опередив европейский Ренессанс на пару столетий, Шота Руставели создаёт свою поэму в лучших традициях эпохи гуманизма, – «пронизанную чувством любви и сострадания к человеку, воспевающую возвышенные человеческие чувства и утверждающую идею торжества свободы и правды над миром рабства, насилия и угнетения». Здесь поднимаются даже вопросы межнациональной дружбы и гендерного равенства - неслыханно прогрессивные взгляды для Средневековья:

Дети льва равны друг другу, Будь то львёнок или львица

Единственное, что выдаёт здесь эпоху - это тема рабства, иначе книга стала бы абсолютно вневременным аллегорическим шедевром.

Хотя действие поэмы разворачивается отнюдь не на Кавказе, но в Аравии, Индии и других странах Востока, – здесь вполне угадываются конкретные исторические события. Например, первое сказание о царе Аравии Ростеване, который, предчувствуя приближение смерти, возводит на престол свою единственную дочь Тинатину за неимением наследников мужского пола – это завуалированная отсылка к восшествию на престол царицы Тамары, с именем которой связан «золотой век грузинской истории». Как указывается в весьма познавательном, но полном коммунистического пафоса предисловии Бесо Жгенти предположения о заимствовании автором сюжета из персидской литературы, лишены всяких оснований: «Этот факт имел место только в Грузии эпохи Руставели, и никогда ни в какой другой стране он не повторялся».

Тем не менее, общая канва сюжета покажется весьма знакомой: три друга-богатыря идут на тёмное царство спасать прекрасную царевну… Эх! Обмельчали нынче витязи, не пойдут уже годами скитаться в поисках своей возлюбленной - свайп вправо, and it's a new match! Да и девушки уже не те - не повергнут мужчин в трёхдневный обморок одним лишь своим видом…))

Шутки шутками, но уверена, что поэма понравится всем поклонникам сказки Л. Филатова "Про Федота-стрельца" – тот же лёгкий слог и бодрый ритм, та же метафоричность языка и непередаваемая ирония. Только читайте непременно в переводе Н. Заболоцкого – именно в его искусной огранке творческий бриллиант автора раскрывается в своём полном сиянии.

картинка encaramelle

Одно лишь жалко, – что это единственное дошедшее до нас произведение Шота Руставели… Настоятельно рекомендую познакомиться с этой самобытной жемчужиной классической грузинской поэзии!

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
30 iyun 2017
Hajm:
200 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
9781772468090
Mualliflik huquqi egasi:
Aegitas
Yuklab olish formati: