Les Fleurs du mal – сборник стихов, за которые Бодлеру в своё время пришлось отвечать перед судом за «вызов общественной морали». Часть стихотворений, самых непристойных, пришлось убрать из сборника. Но даже в таком виде это ранее творение символизма послужило вдохновением для многих поэтов и писателей будущего.
Это стихи, которые сложно воспринимать в отрыве от эпохи. 1860-е, прогресс стремительно нарастает, появляются новые течения в... Keyingi
Здравствуй, Бодлер. Здравствуй, Шарль. Мне очень жаль, что раньше в моей жизни не было тебя. Но ты был. Ты был всё это время частью меня. Я впервые почувствовала такую духовную близость с поэтом. Это человек, который пишет так, как я думаю. Это громкий поэт. Его можно прочувствовать на вкус. И даже слышно его запах. Бодлер очень пряный. Он сладок, но эта сладость напоминает гниль. Почему я включаю чувства, когда его читаю? Мой преподаватель по литературе сказала, что Шарль использовал синестезию как способ восприятия поэзии. И это прекрасно. Он создает вполне реалистичные картины. Точнее, они становятся реалистичными после того, как он их оденет в свои слова и рифмы.
Поэт...Keyingi
Яд, мучения, страдания, ад, смерть - вот что могут иллюстрировать эти слова, какую книгу. Оказывается, книгу стихотворений о любви...Такой необычный взгляд на самое прекрасное чувство у Шарля Бодлера, великого французского поэта 19 века. Человек с интересной, тяжелой судьбой и очень странными мрачными стихами, вечный поклонник творчества Эдгара По (и переводивший его на протяжении 17-ти лет), любитель женщин (и частый посетитель публичных домов), основатель "Общества любителей гашиша" и часто предававшийся курению наркотических веществ. И все это так или иначе нашло в итоге отражение в его поэтических творениях.
Сборник с таким парадоксальным, претенциозным названием - "Цветы зла" (вот как можно вообще соединить в одном... Keyingi
В этом году наконец-то осуществила давнюю мечту: понюхать, так сказать, "Цветы зла" Шарля Бодлера. После недолгих поисков выбор мой пал на издание "Пространство перевода" в переводе Адриана Ламбле. Объясню почему: когда-то в переводимом мной рассказе попалась цитата из шекспировского "Макбета". Потратив энное количество времени на поиску нужного мне фрагмента в переводе Пастернака, я увидела, насколько его перевод далёк от оригинала. Прочитав отзывы и вступительные слово к "Цветам зла" в переводе Ламбле, я решила приобрести именно его. Произведение очень многогранное, и я прекрасно понимаю, почему аромат "Цветов" многим не нравится: слишком уж он давит, душит, туманит разум, поэтому для лучшего осмысления прочитанного вкушать "Цветы" стоит маленькими порциями, делая большие перерывы. Ниже вставляю сонет "Фонтан крови".
CXXIII... Keyingi
Крут неимоверно. Классика. С большой буквы "К". Всё знает про себя и тебя. Жизнеутверждающий человек, гражданин и поэт. Подобных поискать в мировой литературе всех времен и народов. Когда Бодлер говорит о ненависти, когда он дышит ненавистью. К жизни. Женщине. Свету ночному. Дневному. Любви. Тоске. Что всё это значит? Только любовь, исключительно любовь. Достижима она, не достижима она - дело сотое. Или миллионное даже. Тест на "кто я на самом деле?" - пожалуйста, в "Цветы"! Вы с неизбежностью выберете именно то стихотворение, которое скажет кто вы. По крайней мере - кто вы сегодня. А также о ваших страстях и фобиях. Всё, до последнего знака, буквы и вздоха. Одним словом: нечего на зеркало пенять, если... Если что. Приглашаю в цветочный магазин имени Шарля Бодлера!
Самое великолепное, что есть в Бодлеровских "Цветах зла", это Теофиль Готье. То, что сухо названо "критической статьей" больше похоже на стансы или оду, ничего прозаического нет в ней, кроме того факта, то текст написан прозой, она - некая квинтенсенция чувства, при таком вступлении уже невозможно не полюбить Бодлера раз и навсегда, заочно, раз уж о нем так говорят. После этого, конечно, невозможно не улыбнуться, увидев посвящение. Интересно только, Бодлер посвятил свой скандально-славный сборник Готье до или после появления статьи? А, впрочем, неважно. Что до самих "Цветов зла", то декаденс и романтизм, облаченные в столь строгих рамок форму, мне, скорей из индивидуальных наклонностей, близки не были. Может, дело в переводе, ведь вольный подстрочник Готье зачаровывает:
С...Keyingi
Рифма боли, сплина, сломленной любви, непонимания и отдалённости - в целом, роман о цветах зла. Что есть эти самые цветы зла? Каждый из нас дарил, получал эти цветы. Клал (пусть и не каждый) их на могильную плиту. Восхищался ими, писал натюрморты или просто восторгался прекрасными запахами. Они украшают нашу землю, они всегда рядом. Возьмите в руку книгу "цветы зла" - они так же окружают нас повсюду. Что для вас - тот самый цветок зла? И если вы хотите понять, чего стоит дух лирики, хотите заглянуть в душу одного из самых загадочных и великих поэтов всех эпох... она уже лежит на вашем столе? p.s. не нужно воспринимать стихотворения по отдельности - это одно, целостное произведение. От самого первого сонета и до последней строки.
"Бедняга, в страхе озирающий темницу, Больной, покинутый, под ворохом тряпья - Душа мечтателя, ты узнаешь себя?"
Шесть лет назад я впервые прочитал "Цветы Зла" Шарля Бодлера - книгу, которая стала универсальным идейным камертоном для ряда последующих поэтических школ. К чтению данного сборника я был уже подготовлен знакомством с поэзией поэтов-декадентов. Это было время увлечения французской поэзией XIX века.
Шарль... Keyingi
Впечатления от книги двойственные: безусловный талант воспевающий тлен, прах, страсть в ее самом низменном проявлении. Ядовитые цветы, полные гноя и разъедающие душу. Стихи острые, как стальные лезвия, но чувствуется в них надломленность. Упорен в нас порок, раскаянье – притворно;
За все сторицею себе воздать спеша,
Опять путем греха, смеясь, скользит душа,
Слезами... Keyingi
Эту книгу нужно читать неспешно, смакуя каждое слово, вчитываюсь в каждую строку, - дабы поймать тот особый настрой, на который нас наталкивает автор. Порой мне доводилось (и это "порой" было намного чаще, чем мы привыкли считать) вновь и вновь возвращаться к какому-то словарному сочетанию, дабы воспринять его подлинный смысл. Эти стихи - воистину, дэкаданс. И, будь я оформителем обложки, непременно бы изобразила сверху букет увядших роз, эдакий nature morte, - смерть природы, дабы довершить образ. Мы ведь все любим символизм, не правда ли? Боюсь даже представить, сколько же поэтической красоты потерял каждый из нас, пытаясь постигнуть подобное искусство в переводе. Я глубоко ценю и уважаю трепетную и кропотливую работу переводчика, однако знаю наверняка, как велик тот процент прекрасного, что прошел мимо наших глаз и нашего сознания. Мне очень тяжело сейчас быть объективной, и потому я скажу кратко: оценка, выставленная мной... Keyingi
«Цветы зла» kitobiga sharhlar, 16 sharhlar