«Чарли и шоколадная фабрика» kitobidan iqtiboslar
Их за собой позовет Вальтер Скотт. Задумчивый Диккенс, веселый Родари, Мудрый Сервантес им счастье подарят
постели, их сморщенные лица озаряла улыбка, и начиналась беседа. Они любили этого малыша. Он был единственной радостью в жизни стариков, и они весь день с нетерпением ждали этих вечерних бесед. Часто родители тоже заходили
представили себе, как забавно все это выглядит
ШИПУЧИЕ ПОДЪЕМНЫЕ НАПИТКИ – вот что скрывалось за следующей дверью. – О, это великолепно! – воскликнул мистер Вонка. – Они наполняют все тело пузырьками, а в пузырьках специальный ПОДЪЕМНЫЙ газ. Он может поднять человека, словно воздушный шарик, к самому потолку. – А как же опуститься вниз? – спросил Чарли. – Очень просто, – объяснил мистер Вонка, – надо резко отрыгнуть воздух, газ поднимется вверх, а человек опустится вниз. Но
Да что ты! В шоколадном деле он волшебник! Он может все! Верно, мои дорогие? Две бабушки и один дедушка закивали головами: – Совершенно верно, вернее и быть не может. А дедушка Джо удивленно спросил: – Ты что, хочешь сказать, я никогда не рассказывал тебе о мистере Вилли Вонке и его фабрике? – Никогда, – ответил Чарли. – Боже мой! Как же это я? – Пожалуйста, дедушка Джо, расскажи сейчас, – попросил Чарли. – Непременно расскажу. Усаживайся поудобнее и слушай внимательно. Дедушка Джо был в семье с
– Так, так, так, – вздохнул мистер Вонка, – двух непослушных детей с нами уже нет. Осталось трое хороших крошек. Думаю, надо поскорее отсюда уходить, пока мы не распрощались еще с кем-нибудь. – Мистер Вонка, а Виолетта Бьюргард когданибудь снова станет девочкой или навсегда останется черникой? – спросил Чарли. – Из нее мигом выжмут сок! – объяснил мистер Вонка. – Закатят в соковыжималку, а оттуда она выйдет тонкая, как тростиночка. – И она по-прежнему будет синяя? – снова спросил Чарли. – Она бу
Вождь радостно взвизгнул, и миска с пюре из зеленых гусениц полетела прямо в окно подвесного дома. «По рукам! – закричал малыш. – Едем!» Я погрузил всех на корабль и привез сюда – всех мужчин, женщин и детей племени умпа-лумпа. Это оказалось совсем не сложно. Я спрятал их в большие упаковочные ящики, предварительно проделав в стенках дырки, чтобы можно было дышать, и все доехали благополучно. Умпа-лумпы – замечательные рабочие. Теперь они все говорят по-английски. Они любят танцевать и петь и бе
– А он там целиком? – забеспокоилась миссис Тиви. – Не уверен, – вздохнул мистер Вонка. – Пока ничего нельзя сказать. На экране сначала расплывчато, а потом все отчетливее проявлялось изображение Майка. Он стоял и, весело улыбаясь, махал рукой столпившимся у телевизора зрителям. – Да ведь он совсем лилипут! – воскликнул мистер Тиви.
старики садились в постели, их сморщенные лица озаряла улыбка, и начиналась беседа. Они любили этого малыша. Он был единственной радостью в жизни стариков, и они весь день с нетерпением ждали этих вечерних бесед. Часто родители тоже заходили в комнату, останавливались на пороге и слушали рассказы дедушек и бабушек. Так семья хоть на полчаса забывала про голод и бедность, и все были счастливы. Однажды вечером, когда Чарли, как обычно, пришел проведать стариков, он спросил: – А правда ли, что шоко
Август Глуп ужасно глуп — Не знает назначенья труб. Огромный жадный дурачок, Лишь бы поесть – да на бочок. Сколько ж можем мы терпеть И безропотно глядеть, Как он будет есть и пить, Наслаждаться и дурить? Будь судьей, великий Скотт, Больше это не пройдет! Мы его слегка погладим, Выстрелом в трубу наладим. Только не пугайтесь, дети, Не опасны игры эти. И во тьме длиннющих труб