Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія

Matn
Parchani o`qish
O`qilgan deb belgilash
Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія
Shrift:Aa dan kamroqАа dan ortiq

Ричард Грант

Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія

Під 

інверсією 

слід розуміти зворотний порядок слів в англійському реченні – а саме постановку дієслова-присудка/частини присудка перед підметом. В англійській мові інверсія використовується для вирішення граматичних завдань (наприклад, побудова питань) і для передачі емоцій або розстановки смислових акцентів.



Використання інверсії

1. Побудова питання.



Для побудови питання в англійській мові, дієслово (в тому числі допоміжне) необхідно винести перед підметом.



Does he like cherry?

 – Він любить вишні?



Can you swim?

 – Ти вмієш плавати?



2. Вираження згоди/незгоди після 

so

 – 

так

nor

 – 

також не,


neither

 – 

ні той ні інший

.



So do I.



Nor does he.



Neither did I.



3. У вигуках після 

here

 – 

ось

 i 

there

 – 

туди

.



Here comes our winner!

 – Ось йде наш переможець!



There goes all the money!

 – Туди йдуть всі гроші!



4. Інверсія з 

may

.



Інверсія з модальним дієсловом 

may

, використовується для будь-яких побажань. Таке речення перекладається в майбутньому часі за допомогою слів 

нехай, так

.



May all your dreams come true. 

– Нехай збудуться всі твої мрії.



May the force be with you. 

– Хай буде з тобою сила.



5. Інверсія в порівняльних оборотах.



Інверсія часто зустрічається в порівняннях після сполучникiв 

as

 – 

як,


than

 – 

нiж.

 Таке явище характерне для літературного стилю.



He is very active, as are most boys of his age.

 – Він дуже активний, як і більшість хлопчиків його віку.



Country people know nature better than do city dwellers.

 – Сільські жителі краще знайомі з природою, ніж міські.



6. Інверсія в конструкціях 

so … that 

such … that.



Інверсія в конструкціях з прислівниками 

so 

such

, використовується для емоційного виділення якоїсь якості, хорошого або поганого.



Після 

so 

спочатку використовується прикметник або прислівник, який описує певну властивість, а потім дієслово і підмет.



So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. 

– Так чудова була його промова, що я попросив прочитати її ще раз.



Після 

such 

відразу йде дієслово і підмет. Прикметник або прислівник тут не потрібні. Зазвичай по контексту речення зрозуміло, яка якість мається на увазі.



Such was her singing that we had to use the earplugs.

 – Вона співала так, що нам довелося використовувати затички у вуха.



7. Після ґрунтовного обороту, що вказує на місце або напрямок.



Round the corner came a bus. 

– Поблизу ходить автобус.



On the table were delicious meals. 

– На столі була смачна їжа.



On the tree sat an unusual bird. 

– На дереві сидів незвичайний птах.



Directly in front of them stood a beautiful castle. 

– Прямо перед ними стояв гарний замок.



8. Після фраз, що починаються з 

not 

i стоять на початку речення.



Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job.

 – Ні хвилину (ніколи в житті) Дженніфер не думала, що їй запропонують цю роботу.



Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. 

– Тільки прийшовши додому, Саллі усвідомила, що її гаманець був вкрадений.



Not until I see it with my own eyes will I believe him. 

– Поки я не побачу це на власні очі, я не повірю.



Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. 

– Не раніше, ніж Мері почула своє ім'я, вона повірила, що виграла цей забіг.



9. Після ґрунтовного обороту, що починається з 

only

 – 

тільки

 i 

not only

 – 

не тільки

.



Only after the examination did I realize the importance of the subject. 

– Тільки після дослідження я усвідомив важливість предмета.



Only when the plane landed safely did my mum calm down. 

– Тільки після приземлення літака, моя мама заспокоїлася.



Only in the last week has he started to feel better. 

– Тільки минулого тижня почав він себе почувати добре.



Only after the phone call did she calm down. 

– Тільки після телефонного дзвінка вона заспокоїлася.



Only later did I realize how important it had been. 

– Тільки потім я згадала, що забула погодувати кішку.



Only when I have called him will I be able to think about anything else. 

– Тільки коли я йому подзвоню, зможу я думати про щось інше.



Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. 

– Машина була не тільки повільною, але і абсолютно незручною.



10. Після заперечних прислівників 

hardly/barely/scarcely

 – 

навряд чи

never 

– 

ніколи

rarely/seldom 

– 

рідко

no sooner … than 

– 

не встиг … як

little 

– зовсім не, 

hardly ever 

– майже ніколи.



Never have I seen such a beautiful child.

 – Ніколи я не бачив такої прекрасної дитини.



Har

Bepul matn qismi tugadi. Ko'proq o'qishini xohlaysizmi?