Перевод отвратительный. Такого косноязычия я не видел… никогда не видел. Не поленился и нашёл оригинал, в котором все конечно же в полном порядке. Думаю даже школьник способен понять что “room” в «I was working in my room at Princeton” это „кабинет“, а не „комната“. И такие ляпы по несколько штук на абзац. В итоге я вроде все понимаю, но не покидает ощущение что повествование ведёт пятилетний ребёнок.
Izohlar
6