Помните это щемящее чувство, когда заканчивается лето и надо вновь возвращаться к заботам, школе и осеннему дождю. Момент, когда вы смотрите на горизонт, где красно-медовое солнце завершает один из ваших лучших дней жизни. Или вы садитесь в поезд, уезжая из места, где провели долгое время и смотрите, как знакомый пейзаж удаляется и словно прощается с вами. Вы понимаете, что в вашей жизни будет еще много летних дней, теплых закатов и мест, где вам будет хорошо. Но так, как сейчас больше никогда не будет. Тоска, светлая грусть, сознание неповторимости и временности опыта - трудно подобрать определение в русском языке к этому едва уловимому тонкому ощущению. У япоцев оно называется «нагори».
Невероятно... Keyingi
olesyanartova Как же красиво вы написали, особенно про свой день рождения! Спасибо за такой чудесный отзыв❤️
Наши чувства не так подвижны, как волны. Сколь угодно живые и проворные, они тем не менее приспосабливаются к расставанию с каким-то существом или местом медленнее, чем тело, — всегда отстают от нас на несколько шагов.
Ad marginem издали очень поэтичное и чрезвычайно осеннее эссе о том, как текущее переплавляется в вечное или уходит в небытие.
Например, октябрь, завершающий чайный год, — месяц нагори, потому что с ноября в церемонии используются листья свежего урожая. В прямых и переносных смыслах думаю о «Цветах запоздалых». Чехов тоже очень осенний автор. И тоже немного нагори. Как и Мураками, который... Keyingi
UmiGame Какой у вас красивый поэтичный отзыв получился ☺️
В японском языке есть три понятия, которыми можно описать развитие сезона: хасири – ранний, сакари – созревший в разгар сезона и нагори – поздний, запоздалый, пронизанный тоской по уходящему сезону.
Если с хасири и сакари всё понятно, но нагори – более сложное явление. Оно может означать и след чего-то ушедшего, и ностальгию по времени, которое только что завершилось, и последствия утраты, а ещё это слово используют, говоря о разлуке или окончании жизни.
Японская писательница и поэтесса Рёко Сёкигути в эссе «Нагори. Тоска по уходящему сезону» исследует природу этого расплывчатого... Keyingi
Мне нравится неспешная и необязательная интонация Рёко Секигути. Она не пытается всю философию на глубину до центра земли вскопать. Она делает легкие касания, исследует чувство ностальгии и тоски, рассматривая его через еду, дитературу, восприятие сезонов в природе и сезонов в жизни человека, она даже про Фукусиму умудряется вставить, между разговорами о хрустящих весенних овощах и сладких воспоминаниях о годовой стажировке в Риме.
Как прекрасен мир, в котором писательница может год жить в таком творческом месте, чтобы создать нечто эфемерное, милое, но совершенно не похожее на монографии российских глубокомыслителей (какими я себе их больше воображаю, чем знаю).
Приятная, легкая и, действительно, тоскливая книга, которая оказалась очень к месту, когда за окном середина января и идет ливень. Некоторые главы понравились больше (про линейность жизни и цикличность сезонов), какие-то меньше (особенно глава про нагори и кулинарию). Книга открыла для меня Японию и некоторые особенности ее культуры. Несмотря на то, что ожидала больше каких-то философских идей, больше связи с жизнью автора, книга все равно меня удивила, тема нагори и сезонов Японии очень заинтересовала.
Почему снимаю одну звезду? Спотыкалась о текст, некоторые моменты приходилось перечитывать снова и снова (либо это такой стиль автора, либо сложности перевода).
тонко, чутко и очень красиво написано, хочется перечитать ее снова
единственный минус книги в том, что она такая небольшая
Спасибо переводчику, мне кажется, человек очень любит свою работу и сделал ее хорошо. Я не знаю японский, но это самая японская книга, которую я читала. Она обволакивает и завораживает. Здесь есть сюжет, но не в традиционном его понимании. Сюжет - смена времен года, главные герои - блюда, отношение к смене сезонов, которое передается через них. С одной стороны, эта книга не терпит спешки, с другой - ее можно прочитать за 2 дня. Я так и поступила. Эти эссе раскрывают японское восприятие природы. Она мне немного напомнила фильм "Зла не существует", только там любование природой передано через картинку, здесь - с помощью слов. Это книга-медитация, книга-сон. У нее есть грустное, горьковатое послевкусие.
Очень тонкое и нежное описание жизни через природу, еду, места. Вдохновляюще, трогательно, неспешно и очень по-японски..
Это моя первая книга этого автора. Сразу влюбился в ее стиль письма. Интересно было побывать в Японии таким необычным способ и под таким необычным углом зрения. Удивился также обнаружив себя посреди любимой… — нет, а то будет спойлер. Хотя и маленькая книжка, но очень рекомендую. Обьем чтерия наберете в ее второй работе про Бейрут, Ливан.
Поэтичное slow reading с японской мудростью. Жаль нет аудио версии, слушала бы как медитацию.
«Нагори. Тоска по уходящему сезону» kitobiga sharhlar, 21 sharhlar