«Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия» kitobiga sharhlar

Являясь счастливым обладателем 8-томного собрания сказок «Тысячи и одной ночи» государственного издательства художественной литературы, а так же 4-томного собрания и еще одного тома из какой-то другой серии книг издательства «Правда», это произведение обязано было быть прочитано. Сейчас читающие эту рецензию поймут почему мой ник именно Nudnik. Прочитав восемь томов я не нашла там сказок ни про Ала ад-Дина, ни про Али-Баба, ни про Абу-ль Хасана. Хотя эти сказки являются наиболее популярными в наше время. Дело в том, что перевод был сделан Михаилом Салье по калькуттскому изданию, которое в свою очередь написано по «египетской» редакции «Ночей» и туда не входили вышеупомянутые сказки и еще некоторые другие. Но эти сказки есть вот в этом белом 4-томном собрании выпущенном издательством «Правда» в 1986 году. 8-томное издание доставляет все равно больше удовольствия, т.к. является более полным, там есть разделение на ночи, более приятное оформление, так же это издание имеет больше стихов. Перевод стихов в изданиях разнится, например:

«Рассказ о Маруфе-башмачнике»

8-томное издание:

Когда царь царей одарил тебя, То не спрашивай о причине ты. Аллах дает, как хочет он, Так соблюдай же пристойность ты.

4-томное издание:

Коль царь царей тебя обогатил, Не спрашивай, за что он заплатил. Аллах дает, кому и что желает, А ты достойным будь по мере сил.

И в завершении список сказок вошедших в 4-томное издание, которых нет в 8-томном:

1) Сказка о Зейн аль- Аснаме, сыне султана Басры 2) Сказка о персидском враче 3) Халиф на час, или рассказ про Абу-ль Хасана кутилу 4) Рассказ про Ала ад-Дина и волшебный светильник 5) Рассказ про Али-Баба и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца картинка Mrs_Nudnik

Отзыв с Лайвлиба.

Mrs_Nudnikя вас правильно понимаю, что чтобы прочитать все сказки, придется прочитать 8-ми томное и 4-х томное издание?


Не существует какого-то одного издания, где собраны все сказки целиком?

В этом издании отсутствует много сказок, которые есть в других, часть сказок сокращена и отредактирована для детей. Назвать это «самым полным изданием» - обман

О мощнейшая и величайшая книга из книг, число страниц в которой больше, чем песчинок в пустыне и звезд на небе, корешки томов твоих как ноги слоновые, и буквы своей красотой смущают смотрящего и заставляют устыдиться создателей шрифта Comic Sans, и страницы белы, как полоса под купальником юной девы из Норильска, и запах от них - жасмин, мускус и амбра! Да позволено будет скверному рабу Аллаха (слава всевышнему!) благочестиво совершив возлияние в два наката поведать почтеннейшим правоверным славной Ла-ив-Либии о тебе! Дошло до меня, о любезнейшие, что мудрецы и толкователи законов полагают эту книгу древнейшим собранием удивительных историй, которые могли бы служить назиданием для поучающихся, даже будь они написаны золотыми иглами в углах глаз. И столь велико это собрание, что если бы разложить на земле страницы одну за другой, то всадник не покрыл бы их все за три дня пути в любую сторону, а если все же захотеть написать их иглами в уголках глаз, то поистине, и всего населения страны Синь не хватило бы для этого благочестивого подвига! Говорят также, что сюжетов в ней заключено неисчерпаемое множество: есть и простые волшебные сказки о животных, где звери и птицы разговаривают между собой языком сынов Адама и в назидательном ключе решают свои звериные проблемы. Говорят, есть и сказки посложнее - они из тех, что заставляют вспомнить мудрые и поучительные книги Проппа, осиянные светом истины, в которых рассказывается, что же в действительности значат цареубийства, похищения животными и волшебные пустые дворцы с табуированными залами (да оградит нас Аллах от всяческого зла!). Говорят, есть и сказки, в которых больше литературного чем сказочного - городские плутовские рассказы о хитрецах и ловкачах, многим схожие с тем, что писал аль-Бокаччи в землях франков. Говорят также, что бывают и поистине особенные сказки, написанные правоверными для правоверных, в которых добро побеждает зло и обращает его в ислам, распространяя свет истинной веры огнем и мечом. И переплетены все эти типы сюжетов между собой, как нити в персидском ковре, и невозможно глазу увидеть, где кончается одна и начинается другая.

Фарджия со словами "18+", написанными четырьмя различными почерками в ее углах, прикрывает срамоту...

Дошло до меня также, о вечные обитатели четырехкомнатной коммуналки моего сердца, что толмачи местами явно подхалтуривали и выбирали академичный путь наименьшего сопротивления, что присущ теоретической механике, но не подобает литературе. Ибо поистине, лишь не страшащийся Аллаха станет переводить стихи отвергая рифмы, да еще и надменно заявлять при этом, что наречие франков, именуемых россами, не годится для того, чтобы передать изысканые и сложные рифмы языка фарси. Более того, обвиняет также сей злокозненный толмач одного франка из бриттов, что тот порочно переложил прекрасную эту книгу угождая толпе и людям происхождения низкого, усиливая непристойное и подбирая слова как можно более бранные. Сам же толмач решил непристойного и вовсе не переводить, а лишь оставить все слова как они есть, и вот как стали выглядеть, к примеру, стихи достойнешего поэта аль-Гуфейни (мир праху его!):

В саду цветущем зебб и фардж раз в караван играли, Но кости уже бросила судьба недобрая, Злосчастный камень зеббу подвернулся под ногу И фардж уж им пронзен, подобно витязю копьем в бою.

Но в руках Аллаха судьбы рабов его, и сколь бы ревностно и ханжески не соблюдали книжники невинность ислама, не выкинешь из сказок слов про жемчужины несверленные и кобылиц необъезженных, а также и многих подобных им. Однако не стоит спешить с суждением об этих сказках по таким деталям а также им подобным; а кто спешит с суждением, тот попадает в положение, подобное тому, в которое попали бедный студент и злокозненная старуха-ростовщица. Страны Магриба и Аравии, несчетные племена арабов, персов, индийцев, джинов из шайтанов и ифритов из маридов, цари, халифы, султаны, везири, принцы и царевны ждут своих читателей. Расправьте грудь и прохладите свои глаза, входя под своды этой книги; уют и простор вам, а Аллах знает лучше.

Отзыв с Лайвлиба.

Очень понравилось, как прекрасно выписаны персонажи и диалоги. Горячие, легкие и при этом захватывающие романы – товар штучный, и появляются они на свет весьма нечасто. Первая часть книги несколько наивна, но потом события разворачиваются лавинообразно.

Чудесная сказка, увлекающая с первых страниц своей неповторимой атмосферой востока. В основе сюжета лежат сказки восточной красавицы Шахразады, которая в силу обстоятельств вынуждена "убаюкивать" и развлекать своего сурового и опасного супруга. О самой Шахразаде не слышал только самый ленивый, а вот со многими рассказами мне удалось познакомиться впервые. Как правило, они небольшие по объёму, содержат поучительные сюжеты, но и не обделены долей юмора и динамичностью развития действий. Больше всего запомнилась сказка о горбуне, которая завёрнута похлеще детектива. Но особенно меня повеселили проделки Далилы-хитрицы. Заметила одну интересную закономерность. Женщины преподносятся, с одной стороны, как подневольные, которые не могут противиться воле своего отца-супруга, но с другой стороны, обладают такой сноровкой и хитростью, что умудряются перетянуть всё внимание на себя. Чего стоит, к примеру, Мариам-кушачница - этакая амазонка, которой приходится защищать своего непутёвого муженька от опасностей или внимательность Марджаны, справившейся втихомолку с 40 разбойниками. Мужчины здесь тоже не промахи, но всё же женским образам здесь отводится больше внимания. Ничуть не жаль потраченного времени. Впечатлена лёгкостью перевода сказки, красотой языка. Когда читаешь, кажется, что ты и правда попала на Восток. Не знаю, кто написал сие чудо, но дух, традиции и культура востока переданы очень точно, можно сказать гениально! Советую к прочтению! картинка Chatterelle

Отзыв с Лайвлиба.

Арабские сказки - они как дым, окутывают и поглощают тебя целиком. Ты растворяешься в этой атмосфере, ты хочешь чтобы тебя окружала только эта атмосфера. Ты не можешь оторваться и прерваться, несмотря да то, что это всего лишь сборник сказок. Или наоборот хочешь растянуть это удовольствие до бесконечности, заканчиая читать книгу, хочешь открывать и читать ее заново. Многим известны наиболее популярные адаптироанные сказки, которые печатаются с красивыми картинками в детских книжках или по которым сняты мультфильмы и фильмы. Эта книга другая, сказок в ней гораздо больше и они более взрослые. Читать их одно удовольстие тем, кого не смущает иногда проскальзывающий эротический подтекст. Чашка ароматного чая, сладости и отправляйтесь в путь.

Отзыв с Лайвлиба.

Интересная история, читала на одном дыхание. Герои классные, очень переживала за них. Достойное произведение,что бы проглотить его на одном дыхании не прорываясь даже на сон. Рекомендую.

На то и существуют интересные книги и истории, чтобы отключиться от реальности, хотя. Но это и интересно, рассмотреть грани, испытывая удовольствие от предельной откровенности тех, кто считает чтиво культовым. Я искренне переживала за все неудачи и промахи этих героев.

читается на одном дыхании, легко и непринуждённо автор делится с читателями, доводя до них самые сокровенные мысли и желания. послушала книгу на одном дыхании. Эти книги (первую и вторую пока.

На мой взгляд годный эротическая роман в духе автора. Очень хорошо прописана линия главной героини. В этой книге герои уже больше доверяют друг другу, но все-таки ещё многое предстоит пройти, что открыться до конца.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
15 may 2020
Tarjima qilingan sana:
1900
Hajm:
1514 Sahifa 157 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-907120-74-7
Mualliflik huquqi egasi:
Алисторус
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari