"А что вы думаете об этой книге?" – спрашивает ЛитРес. Пожалуй, даже отвечу на это вопрошание: – Долгожданная! )
СпасиБо издательству «Никея»
"А что вы думаете об этой книге?" – спрашивает ЛитРес. Пожалуй, даже отвечу на это вопрошание: – Долгожданная! )
СпасиБо издательству «Никея»
Замечательная книга! Восприятие очень облегчает построение текста, обычный молитвослов намного сложнее из-за сплошного текста без абзацев. В переводе намного доступнее и в то же время перевод очень качественный
На данный момент самый мой любимый русский перевод молитв с церковнославянского. Ни на одном слове не «спотыкаешься», очень естественное переложение. И действительно на русском ты молишься – чуть по-другому, чуть более лично.
Радостно, что издание вышло и на ЛитРес. Есть в бумажном варианте, несколько экземпляров даже подарил друзьям и знакомым. Удачное, на мой взгляд, оформление (размер текста, шрифт, размещение на странице). Наряду с другими имеющимися переводами на русский язык, одно из самых лучших. Других авторов нет на портале, так что не буду и рекламировать)
Хорошие моменты: действительно, более понятно. Каноны читать одно удовольствие теперь Отрицательные: не понимаю, зачем было делать все «в столбец»? Чтобы это больше напоминало стихи или песню? Это делает чтение неудобным. Мозг делает паузу там, где она не нужна… Кроме того, некая претензия на поэтический перевод и высоту стиля не обоснована. Лучше бы её не было и все было более понятно ( потому что это и не ЦС и не современный русский. Это по-прежнему, «перевод». Жалею, что купила, такой же перевод есть и в интернете.
Izoh qoldiring
«Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов» kitobiga sharhlar