Основной контент книги Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов
Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов
Matnmatn

Hajm 70 sahifalar

2019 yil

12+

Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов

Muallif
сборник
42 012,51 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 4 201,26 soʻm oling.

Kitob haqida

В отличие от других подобных изданий этот молитвослов – не подстрочный перевод с церковнославянского на русский, а стихотворный пересказ смыслов оригинальных молитв. Ведь православные молитвы – это не набор заклинаний, а высокая духовная поэзия, обращённая из сердца верующего человека к Богу. Это миссионерское издание может быть полезно самому широкому кругу читателей, от домохозяек и детей в православных лагерях до жителей удалённых поселений, не имеющих постоянного окормления священнослужителями.

"А что вы думаете об этой книге?" – спрашивает ЛитРес. Пожалуй, даже отвечу на это вопрошание: – Долгожданная! )

СпасиБо издательству «Никея»

Замечательная книга! Восприятие очень облегчает построение текста, обычный молитвослов намного сложнее из-за сплошного текста без абзацев. В переводе намного доступнее и в то же время перевод очень качественный

На данный момент самый мой любимый русский перевод молитв с церковнославянского. Ни на одном слове не «спотыкаешься», очень естественное переложение. И действительно на русском ты молишься – чуть по-другому, чуть более лично.

Радостно, что издание вышло и на ЛитРес. Есть в бумажном варианте, несколько экземпляров даже подарил друзьям и знакомым. Удачное, на мой взгляд, оформление (размер текста, шрифт, размещение на странице). Наряду с другими имеющимися переводами на русский язык, одно из самых лучших. Других авторов нет на портале, так что не буду и рекламировать)

Хорошие моменты: действительно, более понятно. Каноны читать одно удовольствие теперь Отрицательные: не понимаю, зачем было делать все «в столбец»? Чтобы это больше напоминало стихи или песню? Это делает чтение неудобным. Мозг делает паузу там, где она не нужна… Кроме того, некая претензия на поэтический перевод и высоту стиля не обоснована. Лучше бы её не было и все было более понятно ( потому что это и не ЦС и не современный русский. Это по-прежнему, «перевод». Жалею, что купила, такой же перевод есть и в интернете.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish

Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов

Ирмос: По дну бездны морской как по суше шествовал Израиль, гонителя фараона видя потопляемого, взывал: «Богу победную песнь воспоём!»

Kitob Сборника «Православный молитвослов на русском языке. Поэтическое переложение канонических текстов» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
08 oktyabr 2019
Yozilgan sana:
2019
Hajm:
70 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-907202-17-7
Mualliflik huquqi egasi:
Никея
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari