Kitobni o'qish: «Собрание прекрасных наставлений. Традиция Бон», sahifa 3

Коллектив авторов
Shrift:

Благородный

 
Кто, проанализировав и поняв, что следует
принять, а что отбросить,
Придерживается этой меры всех дел,
И учит всегда того, кого следует, и тому,
что подходит,
Такой мудрый человек прекрасен для всех.
 
 
Кто от похвал не слишком радуется,
А от унижения не слишком недоволен.
Чье собственное благое поведение
неизменно,
Такой достойный человек – словно золото.
 
 
Достойный человек дает наставления
окружающим,
Не ради [похвалы] господина, а ради
других.
Подчиненные слушают и почитают слова
господина
Не ради господина, а ради себя.
 
 
Кто с равными себе водит дружбу,
Господ почитает, к подчиненным добр,
Кто умело осуществляет дела и усерден,
Такой человек поднимается все выше
и выше.
 
 
Кто умеет исполнить то, что сказал
господин,
Кто умеет в равной мере позаботиться
и воспитать подданных,
Кто нравом честен, великодушен и
изобретателен,
Такой человек достоин быть министром.
 
 
Кто обычно бережлив, умеет собрать
и скопить,
Кто щедр на руку, когда другие нуждаются,
А в неуместных случаях щепетилен,
Такой человек достоин быть управляющим.
 
 
Кто умеет исполнить то, что сказал
начальник,
За работу берется сам и других подгоняет,
Кто нравом прям, не ворует и не
обманывает,
Тот лучший из слуг, заботься о нем с
любовью!
 
 
Кто не лицемерит ни в действиях, ни
в словах,
Кто не занят собственной выгодой,
не ворует и не обманывает,
Кто, пусть и не искушен в этикете и
обходительности,
Но такой человек годиться быть
преданным слугой, заботься о нем.
 
 
Достойный человек, где бы ни находился,
далеко ли близко ли,
С любовью заботится о доме и слугах.
Хотя солнце далеко и возвышенно,
Но сады столепестковых лотосов на земле
расцветают в улыбке.
 
 
Достойного человека переполняет любовь
к существам,
Которых мучают враги и препятствия.
[Так] родителей ребенка, который болеет,
Переполняет доброта и забота о нем.
 
 
Даже когда достойному человеку
причинили вред,
Он с состраданием культивирует терпение,
и снова проявляет заботу.
Хотя Тобу-Додэ8 и стягивает войска,
Но смотри, как Учитель мудро ведет их.
 
 
Достойный человек дорожит лишь благом
других,
А не собственным благом.
Когда Конце9 взял [существ] под
покровительство небесной милости,
Разве он не свершил все замыслы Чудесного
Царя?
 
 
Малая польза, которую оказывает кто-то
возвышенный,
Для подчиненных становится большой.
Смотри, как из одной капли слюны с языка
божественного дракона
Родился Учитель Меу10.
 
 
Достойный человек, как бы ни страдал от
жажды и голода,
Отвергает и одежду и еду, замешанную на
чем-то негативном.
Царь когтистых животных, даже если
страдает от жажды,
Разве станет пить грязную воду?
 
 
Пойми, что когда господин заботиться о
всех – и близких и далеких,
То и все они, в ответ, подчиняются ему.
Так же и когда [достойный человек] добр к
врагам,
То и враги, в ответ, ему кланяются.
 
 
Достойный человек, который не забывает
Даже о малой пользе [для других], хорош
по природе.
Но не обязательно, что низкий человек,
который растрачивает
Свою заслугу, даже поклонится ему.
 
 
Правитель главнее всех у себя в стране,
и только.
Достойного же все почитают и [склоняют]
головы.
Масляный светильник освещает дом, и только.
Сияющая же драгоценность [Солнца] —
светоч для всех десяти сторон.
 
 
Достойный никогда
Не выходит за рамки благородного поведения,
Если же возникают трудности,
То его превосходное поведение становится
еще прекраснее.
 
 
Когда исследуешь недостатки и достоинства,
то видно,
Что тех талантов, что есть у благородных,
нет у подлых.
Если разбираешься в качестве, то видно,
что тех достоинств,
Что есть у золота и серебра, нет у земли
и камней.
 
 
Всепобеждающий любое окружение и
имущество —
Возвышеннее самого достойного.
 
 
Если оказываются под покровительством
милости достойного человека,
То всё, что необходимо этим людям,
окружающим его,
Словно по приказу государя,
У них осуществляется.
 

На этом завершается глава о том, кто такой Благородный – вторая часть из «Славного разъяснения Шен – Эликсира для ушей [слушателей]».

Подлый [Низкий]

 
Кто без меры высоко задирает свою голову,
В работе плох, в еде прожорлив,
Кто выслушивает приказы начальника
Словно животное, – того все стыдятся.
 
 
Никогда не считается ни с клятвами,
ни с совестью,
Но умеет льстить в лицо, откровенно или
подспудно.
 
 
Проводит жизнь в воровстве, лжи и дрязгах —
Это губительный и лицемерный тип.
Не следует иметь с ним близкие отношения.
 
 
Кто снаружи – говорит, словно виляет,
У кого внутри – мысли сменяются друг
за другом,
Кто уловкой принимает мерки других,
Такой человек обманщик, не доверяй ему.
 
 
Он хвалится, и говорит так,
Как будто обладает истиной,
Но добиться победы при помощи истины
Получается лишь у мудрого, а не у других.
 
 
Кто хотя и справляется хорошо с
вверенными ему обязанностями,
Но сердится и показывает себя в злобным
виде,
Теряет всё сделанное без следа,
Его расчеты хорошего и плохого небрежны.
 
 
Кто отдал другим и людей и имущество,
И главным занятием выбрал пребывание
в устрашающем месте,
Но берется за решение, не к стати, общих
вопросов,
То действия такого человека становятся
бессмысленными, и оказываются
причиной для споров.
 
 
Кто набивает живот, когда пригревает
солнце,
Кто во время еды смеется и много
разговаривает,
А когда зовут работать, говорит проклятия,
Оседает и трясется, тот – обычный низкий
человек.
 
 
Получая прибыль, радуется безмерно,
Свои недостатки приписывает другим,
Хорошее, что сделали другие,
Выдает за свои достоинства, —
Так поступает низкий.
 
 
Хотя иногда он и осуществляет какие-то
[благие] деяния,
Но снова и снова этим щеголяет, – у него
дурной ум.
 
 
У кого хотя и бывает, что действует хорошо,
но поведение не слишком устойчиво, а
Сила внимания ослаблена, – такой человек
приближается к погибели.
 
 
Кто среди слабых герой, словно тигр,
А когда попадается сильному, то заискивает
и простирается,
Кто в своем доме всемогущ и колотит
женщин, —
Такой человек словно собака.
 
 
Кто бессловесен в присутствии знающего
человека,
А среди тупиц говорит и рассуждает,
Кто во время диспута и беседы уступает
другим,
Он – тот же бык, только без ярма.
 
 
Кто завидев еду, задыхается от жадности,
как собака,
А когда его зовут работать, [незаметен]
словно вошь,
Кто проводит время в забытье и лени,
Чем он отличается от свиньи?
 
 
Кто своими злобными словами провоцирует
много врагов,
Но встретив врага, складывает почтительно
ладони рук,
А когда [вынужден] подчиниться
справедливости, —
Высчитывает [свою выгоду] деньги,
Такой человек – животное, одетое в
человечью кожу.
 
 
Кого правильные слова начальника
оскорбляют и раздражают,
Кто ворует еду и деньги,
Тот создает основу для неудач и ссор.
Он словно неприкаянный дух,
брошенный домашними.
Откажитесь от этого!
 
 
Дураки считают шарлатанов более
удивительными,
Чем тех, кто обладает всяческими
достоинствами,
Уважительно и услужливо они почитают
шарлатанов,
Нет никого, кто спешил бы к мудрым.
 
 
Некоторые неразборчивые в средствах,
добившись богатства и уважения,
Презирают тех, кто поступает согласно
правилам.
Такие люди, надменные от беса
самонадеянности,
Считают сумасшедшими тех, кто следует
своей природе.
 
8.Тобу-Додэ – в жизнеописании Тонпа Шенраба Мивоче это ученик. Обладавший всеми (тремя) «изъянами сосуда», впоследствии он достиг Просветления благодаря вере в Учителя и усердной практике.
9.Конце – Конце Тругьял, царь-последователь Учения Шенраба Мивоче, построивший в океане Волшебную Ступу.
10.Меу Палчен – учитель Бон (VII в.)

Bepul matn qismi tugad.

23 677,98 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
14 dekabr 2010
Yozilgan sana:
2009
Hajm:
61 Sahifa 2 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-98882-093-2
Mualliflik huquqi egasi:
ИД Ганга
Yuklab olish formati: