Kitobni o'qish: «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена»
Shrift:
Перевод с японского и примечания Александра Долина
Составитель Александр Долин
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги, помимо классической японской живописи, использованы иллюстрации Олега Усова, а также каллиграфические работы Станислава Усова
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП Национального исследовательского университета Высшая школа экономики
© А. А. Долин, состав, перевод, примечания, 2024
© О. Б. Усов, иллюстрации, 2024
© С. О. Усов, иллюстрации, 2024
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024
Издательство Азбука®
Осень
Приметы осени
* * *
Ветер с моря подул —
и прибрежной сосне передался
осенний холод…
Тигэцу-ни
* * *
В бамбуковой роще
пролетит порой мотылек —
осень так прохладна…
Рогэцу
* * *
Радуются луне
в рощице ростки бамбука —
остров Окубу…
Кёрай
На водах в Яманака
Печаль осени
осенила и меня
в горячей купальне…
Сора
* * *
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер…
Кёроку
* * *
Осень как осень —
только в этом году с душком
свежего риса…
Кидо
* * *
Прозрачный воздух.
Девочка маму зовет…
Осенний день в Такахара…
Кёси
* * *
Погожая осень —
на радостях где-то оставил
дорожный посох…
Фура
В Цубахада со священником Химу
Волн осенних разбег
не увидит – но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..
Кёси
* * *
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
Сики
* * *
Вот и проса метелки
под ветром клонятся в полях —
осенний ненастный день…
Дакоцу
* * *
Озимые сеют.
Стали тени на поле длинней
в лучах заката…
Бусон
* * *
Дыханье больного
так неровно в осенний день —
москитная сетка…
Сики
* * *
Как я погляжу,
нынче со́вка здесь за хозяйку —
давнишний мой скит…
Ямэй
* * *
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…
Мацумото Такаси
* * *
В думах о янтаре
«Янтарная» – да,
вот так я назвал бы сегодня
золотую осень…
Сосэки
На горячем источнике Утиномаки
Осень на реке.
Подобрал у берега гладкий
белый-белый камень…
Сосэки
* * *
Над осенней рекой
разносится гулкое эхо —
забивают сваю…
Сосэки
* * *
С вершины горной
тропинка сбегает вниз.
Осенний денек…
Фура
* * *
Море и горы
за родителей для нее —
облачная вершина…
Кидо
* * *
Золотая осень!
Как нитка, по склону вьется
извилистая тропа…
Кёси
* * *
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка…
Кёси
* * *
* * *
Осенняя радуга
отрывается, чуть потускнев,
от вершин деревьев…
Дакоцу
* * *
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок…
Тёкодо
* * *
Скорлупки ракушек.
В осенний день на прогулке
ласточки морские…
Рогэцу
* * *
Из алых листьев
красная повязочка
на заду мартышки…
Хокуси
* * *
Вроде бы камень
рассмотрел в зарослях саса —
вот и весь мой осенний день…
Иппэкиро
* * *
Осенний погожий день.
Жницы перед началом работы
собрались за чаем…
Дакоцу
* * *
Солнечным духом
насквозь пропитан студеный
осенний денек…
Акинобо
* * *
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху…
Кусатао
* * *
Как листья дрожат!
Меж них на ветру осеннем
зябнет воробей…
Яба
* * *
Сколько печали
в красоте этих каменных форм!
Светильник садовый…
Сики
* * *
День осенний хорош!
Поднимаются в ясное небо
дымки очагов…
Сики
* * *
Плетеная шляпа —
кто шагает в осенний денек
через перевал?..
Рогэцу
* * *
* * *
Вослед облакам,
плывущим по небосклону,
ухожу и я…
Кёси
Камакура
Только ропот волн
и молчание древних надгробий
под небом осенним…
Кёси
* * *
Опоясан лесами,
вздымается под облака
осенний пик Киёдори…
Дакоцу
* * *
Такахара в огнях —
пчел выкуривают земляных,
провожают осень…
Дакоцу
* * *
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
Сики
* * *
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник…
Сики
* * *
«Осень уходит», —
за обедом подумалось мне.
Похолодало…
Сики
* * *
Уходит осень —
будто за руки взялись
эти две сосны…
Сики
* * *
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна…»
Кёси
* * *
Холод осенний —
встав с постели, хожу взад-вперед
по коридору…
Сики
* * *
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной…
Сики
* * *
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
Сики
* * *
Слышно, как пес
пришел и воду лакает.
Холод ночной…
Сики
* * *
Промерз до костей —
на дворе постоялом ночую
у берега Удзи…
Кёси
* * *
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Начинается осень…
Дакоцу
Вечер 07.074
Веет во мраке
едва заметной прохладой —
начинается осень…
Дакоцу
* * *
Проплывают, дробясь,
меж шныряющими угрями
облачные пики…
Сики
* * *
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
Сэкитэй
* * *
Поднимаю взор —
пагода уходит ввысь,
в осеннее небо…
Сики
* * *
Мацуяма —
выше осенних небес
вздымается замок…
Сики
* * *
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
Бусон
* * *
Пустотою небес
бурый ком земли окружен…
Осень в бамбуковой роще.
Дакоцу
* * *
Молодой бамбук.
Разошлись, разделились ветки —
на восток, на запад…
Эцудзин
* * *
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
Сэмару
* * *
Осень пришла —
пробуждение обещает
бодрящую свежесть…
Сики
* * *
Сплю спокойно днем,
горному ручью доверив
обмолот риса…
Исса
* * *
Тучи с востока.
Колосья риса в полях
шелестят чуть слышно…
Рогэцу
* * *
Поле риса осенью —
женщина сидит
на рогожке…
Иппэкиро
* * *
Лущат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Масуо
* * *
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Кёси
* * *
Колокольчик медный
позвякивает на ветру
в осенний полдень…
Дакоцу
* * *
Осеннее поле пшеницы.
На груди осталась метка
от зубок малышки…
Хасимото Такако
* * *
Кончик трости моей
осеннее поле измерил —
измеряет другое…
Кёси
* * *
Над осенним жнивьем
повсюду, куда ни глянешь, —
отсвет заката…
Дакоцу
* * *
Напившись саке,
домой поспешают крестьяне —
по жнивью шагают…
Кёрику
* * *
Рассвет настает.
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
Басё
* * *
Осенний рассвет —
для полудюжины зрителей
под коричным древом…
Рогэцу
Отражение
Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном…
Сюоси
* * *
Фудзи-гора,
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
Оницура
* * *
Прямо передо мной
чернеют контуры Фудзи —
сумрак осенний…
Хасимото Такако
* * *
* * *
Там и сям, там и сям
отовсюду раздается
перестук вальков…
Бусон
* * *
Вот уже два дня,
как не слышу я валька
с соседнего двора…
Бусон
* * *
Я дверь прикрываю,
с деревьев глаз не сводя, —
осенний сумрак…
Дакоцу
* * *
* * *
Вышел к воротам
и в полумраке вижу —
настала осень…
Кидзё
* * *
Ну вот и мухи,
пригорюнившись, сидят —
настала осень…
Кёрай
* * *
Настала осень —
как же дивно на рукаве
искрится роса!..
Хокуси
* * *
Осень настала.
Пряный вкус вяленой тыквы.
Морось на душе…
Кидо
* * *
«Осень настала!» —
ветер с моря о том возвещает
зеленым полям…
Хокуси
* * *
Осень настает —
вот уже все в бутонах
кусты хризантем…
Кёрай
* * *
Осень настает,
а в бамбуке еще звучит
голосок цикады…
Соран
* * *
Обезьяны пришли —
и тотчас посыпались с крыши
палые листья…
Кёкусуй
* * *
С запада летят,
чтобы осесть на востоке,
палые листья…
Бусон
* * *
Все изгрызены —
кто, когда так обглодал
палые листья?..
Сампу
* * *
Осенний сумрак —
вот и скелет большой рыбы
море смыло волной…
Санки
* * *
Корова бредет
по склону Бисямонтена —
осенний сумрак…
Сики
* * *
Видны под водой
приставшие к каменным глыбам
палые листья…
Рансэцу
* * *
Осенняя ночь.
Неумело путник латает
худое платье…
Исса
* * *
В осеннюю ночь
все думаю, как незаметно
я постарела…
Тигэцу-ни
* * *
Одинокий гусь
пролетел, чуть луны не касаясь,
осенней ночью…
Рогэцу
* * *
В обители горной
так тускло светит фонарь
осенней ночью…
Рогэцу
* * *
Одна за другой
звезды падают ночью осенней
над горою Кинка…
Дакоцу
* * *
Осеннюю ночь
провожу один в комнатушке
«веселого дома»…
Мацумото Такаси
* * *
Там, за хижиной,
о приходе поры осенней
грустит виноград…
Хокуси
* * *
Туман поутру.
Вдалеке забивают сваю:
бам-бам-бам-бам…
Бусон
* * *
В монастыре
огней почти что не видно.
Холодная ночь…
Сики
* * *
Обитель Сума.
Прохожу мимо ворот
холодной ночью…
Сики
* * *
Ночи все холодней —
вот уже и мошки ночные
не летят на свет…
Сики
Четыре-пять дней назад я посе тил Мокусэцу7 и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку
* * *
Рассеялись ночью
сгустившиеся облака.
Осенние горы…
Дакоцу
* * *
Осенние горы —
в узкую расселину
садится солнце…
Итиро
* * *
Никто не пройдет
по тропинке меж полей
с пикой на плече…
Сики
* * *
К холодной закуске
слетаются комары —
близится осень…
Рогэцу
* * *
Река Могами —
как быстро она уносит
память о лете…
Сики
* * *
Ох, скоро осень!
Из-под спального халата
торчат две ноги…
Рансэй
* * *
Ранняя осень —
чему же так удивлен
старый гадальщик?..
Бусон
* * *
Ранняя осень —
сквозь вечерний сумрак светит
огонек в окне…
Бусон
* * *
Ранняя осень.
Посреди зеленой лужайки
один бурый колос…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Купать лошадей привели
к реке Могами…
Сики
* * *
Ранняя осень.
В поднебесье ястреб парит
над горами Ава…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Подле самого изголовья
слышен рокот моря…
Рогэцу
* * *
Ранняя осень.
Я в руки взял саранчу —
мягкая на ощупь…
Тёкодо
* * *
Путешественник!
Ранней осенью в лодке плыву
по реке Могами…
Сики
* * *
Осенью ранней
пообедали с другом – и вот
снова расстались…
Рогэцу
* * *
Облаками затянет
вершину Такэ-горы —
и вновь мне грустно…
Кёси
* * *
Цветов полевых
рисовать мне уже не придется —
подходит осень…
Сики
* * *
Ох, достала меня,
вконец замучила бедность.
Осеннее утро…
Бусон
* * *
Растоптанное
тельце маленького краба.
Осеннее утро…
Сики
* * *
Осенние звезды —
иссиня-зеленый свет
над горным пиком…
Дакоцу
* * *
Словно струи песка,
текут облака в поднебесье
осенним утром…
Сики
* * *
Середина осени.
Гляжу с бататового поля
на огонек в окне…
Суйбуцу
* * *
Выкопан батат —
и в ботве на горном поле
мерзнут лягушки…
Эцудзин
* * *
Отчего в эту осень
я чувствую, как постарел?
Птицы в облаках…
Басё
Катада
И здесь наблюдаю,
как тянутся птицы на юг
с гнездовий озерных…
Кёси
* * *
Пролетела на юг
птица с добычей в клюве —
ягода, наверно?
Кёси
Река Макацу, павильон четырех часов
Снова из облаков
появляются резвые пташки
в небе огромном…
Кёси
* * *
Как встречать осень?
Одиноко свищет птица
на голой ветке…
Акинобо
* * *
Под мелодию флейты
набегают волны на брег —
осень в бухте Сума…
Бусон
* * *
Поздняя осень.
Интересно, кто же такой
этот мой сосед?..
Басё
* * *
Сосед за стеной
громыхает котелками.
Как ночь холодна!..
Бусон
* * *
Вот и холода!
Вдалеке больной журавль
один на лугу…
Бусон
* * *
В осенних цветах
вольно лошади пасутся
посреди луга…
Сора
* * *
В десятый месяц
никуда я не хожу —
и гости не приходят…
Сёхаку
* * *
Осенняя грусть!
Как вздох, из далекого храма
отзвук колокола…
Юсуй
* * *
Время ужина —
сквозь раздвинутые двери
осенний закат…
Тёра
* * *
Осеннее небо.
Солнце село – и на горизонте
высятся два пика…
Кидзё
* * *
На голом суку
устроилась на ночь ворона.
Осенний вечер…
Басё
Горная хижина в ущелье
Ясна и прозрачна
обитель закатного солнца
близ осенних снегов…
Дакоцу
* * *
Выйдя из ворот,
и я стану странником.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Ну вот и свернул
свиток в изголовье ложа —
осенний вечер…
Хокуси
* * *
Кто-то пришел —
наведался в гости к кому-то.
Осенний сумрак…
Бусон
* * *
Осенний вечер.
«Вам светильник принести?» —
голосок жены…
Эцудзин
* * *
В приюте моем
опять настает незаметно
осенний вечер…
Эцудзин
* * *
«Скри-и-и-ип» —
закрывают ворота в храме.
Осенний вечер…
Сики
* * *
Задумался я
об отце, о матери.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
В сей бренной жизни
наконец-то краткий досуг.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Будто тут не знают
о грядущей зимней стуже —
вечер осенний…
Акинобо
* * *
* * *
Осенний вечер.
Беззвучно мимо летит
черная ворона…
Кисю
* * *
Дорожная даль —
путников нигде не видно.
Осенний вечер…
Басё
* * *
У этой печали
и радости не отнять.
Осенний вечер…
Бусон
* * *
Сидит девчушка,
ужин кушает одна.
Осенний вечер…
Сёхаку
* * *
Малое дитя
улыбается себе…
Осенний вечер.
Исса
* * *
В осеннюю ночь
просыпаюсь – как бы снова
посмотреть тот сон!..
Итиро
* * *
Осенняя ночь —
кто храпит, кто смотрит сны.
Сверчки стрекочут…
Суйо
* * *
То ли сон такой…
Отчего я ночью плачу?
Олень протрубил.
Тигэцу-ни
* * *
Ах, бренный наш мир!
Чуть заметно в тучах мерцают
дальние звезды…
Тигэцу-ни
* * *
Сверчки верещат.
Луна в небесах восходит.
Все темней в саду…
Сики
* * *
Как грустно смотреть!
Монашка, совсем одна.
Сверчки стрекочут…
Кикаку
* * *
Даже сладкий храп
тонет в этом громком хоре —
осенние цикады…
Кикаку
* * *
В свете луны
хризантемы то белы, то жёлты.
Поздняя осень…
Сики
* * *
Нас одиннадцать —
и все едины душой.
Поздняя осень…
Сики
* * *
Конец хризантем?
Увядшие грозди глициний?
Поздняя осень…
Эцудзин
* * *
Должно быть, осень
пробралась сквозь щели ставней —
на свечу подула…
Райдзан
* * *
Брюзжанье мое
покорно слушает стенка.
Осенний вечер…
Исса
* * *
Эх, когда бы она
и брюзжанье мое понимала!
Нынешняя луна…
Исса
* * *
Ведь вот незадача —
человеком явиться на свет!
Осенний вечер…
Исса
* * *
Зажигаю огонь —
и один коротаю тоскливо
осенний вечер…
Сики
* * *
Огоньки вдали —
кто-то коротает ночь
порой осенней…
Бусон
* * *
Вот так, полагаю,
и выглядит огненный ад —
закат осенний…
Басё
* * *
Намело издалёка
палых листьев во двор ко мне.
Поздняя осень…
Сики
Сумрак осени
Поздняя осень.
Вечер. Женщину вижу вдали…
О, как тоскливо!
Сики
* * *
Уж давно ничего
в моей жизни не происходит.
Хмурый осенний вечер…
Сики
К портрету Басё
Осень твоя отошла —
вот и моя уходит.
Комната в пять татами…
Сики
* * *
Позднюю осень
на горе Эйдзан я встречаю.
Воспоминанья…
Кёси
* * *
«Темнеет уже!» —
где-то рядом голос ребенка.
Кончается осень.
Кёси
* * *
В дождливые дни
вдвойне одиноко, тоскливо.
Кончается осень…
Кёси
* * *
В ручье при храме
нынче дынь не видно —
кончается осень…
Сики
* * *
Темнеют горы,
от осенних кленов приняв
багряный отсвет…
Бусон
* * *
Навещая больного,
каждый раз все отчетливей вижу:
поздняя осень…
Кёси
* * *
Никого вокруг —
только воет во мраке собака.
Поздняя осень…
Рогэцу
* * *
И вот снова она —
та, что некогда тихо сказала:
«Поздняя осень…»
Кёси
* * *
Поздняя осень.
Над холмами в лучах заката
перистые облака…
Кидзё
* * *
С ущербной луной
поздней осенью гуси сдружились
у себя на пруду…
Дакоцу
* * *
Поздняя осень.
Погружен в раздумья, оставил
до полудня лампу…
Дакоцу
* * *
Слушаем вместе,
как с ивы листва опадает —
хозяин и я…
Басё
* * *
Не успев расцвести,
в тот же день опали под ветром
цветы горчицы…
Сики
* * *
Уплывает лодка —
все дальше и дальше дни
осени минувшей…
Бусон
* * *
Улетали вчера
и еще улетали сегодня —
вот и нет гусей…
Бусон
* * *
От поля к полю
слышится знакомый гомон —
улетают гуси…
Эцудзин
* * *
Долгая ночь.
Огонек мелькнул сквозь сёдзи —
прохожий с фонарем…
Бусон
* * *
Долгая ночь.
В плеске волн ловлю отголосок
заветной думы…
Готику
* * *
Долгая ночь.
Вот думаю, как же все будет
через тысячу лет…
Сики
* * *
Долгая ночь.
Обезьяна гадает, как в речке
выловить луну…
Сики
* * *
* * *
С ветки на ветку
перепорхнет фазан —
долгая ночь…
Бусон
* * *
Провожаем осень —
ни тебе, ни мне ни о чем
сожалеть не стоит…
Рогэцу
* * *
Вот и спрятался
в травах осени уходящей
ручеек на лугу…
Сирао
* * *
* * *
Уходящая осень!
На улице Нара в лавчонке
бронзовый будда…
Сики
* * *
Вот и ты познаешь
печаль, что извечно сокрыта
в осени уходящей…
Кёси
* * *
Меж облаков
первый снег осенний кружится —
дороги странствий…
Дакоцу
* * *
Навещаю погост.
О, как малы и невзрачны
могилы предков!..
Кёси
* * *
Мох зеленый примят —
видно, кто-то здесь поскользнулся.
Кладбищенская дорожка…
Кёси
* * *
Кружатся птицы,
вьются дымки костров
над лугом увядшим…
Сики
* * *
Метелки мисканта
машут осени уходящей:
«Прощай же! Прощай!»
Исса
Небо и стихии
* * *
* * *
С веток дубовых
осыпало наземь листву
осеннее небо…
Сики
* * *
К дереву прислонюсь —
так редки листья на ветках!
Луна и звезды…
Сики
* * *
Вот и вышла ночь
из врат дзэнского храма —
луна и звезды…
Сики
* * *
Долго-долго висит
одинокое облачко в небе,
зацепившись за месяц…
Кёси
* * *
Вылил из бадьи
всколыхнувшуюся луну —
взглянул на небо…
Эцудзин
* * *
Луна в эту ночь
заполняет до краев
кружок зеркала…
Эцудзин
* * *
В лунную ночь
загорелась на небосклоне
среди прочих моя звезда…
Кёси
* * *
В лунную ночь
на песчаном берегу
чайка-малютка…
Хокуси
* * *
* * *
Милостью дождя
нынче ночью все забыли,
что где-то есть луна…
Эцудзин
* * *
Утих шум дождя —
и взглянуть на округу выходит
поздняя луна…
Сампу
На озере. Большая заводь
Лунная ночь.
Отраженное гладью озерной,
доносится эхо…
Сюоси
* * *
Так за разговором
прямо в наши миски с похлебкой
прокралась луна…
Кёкусуй
* * *
Полночь настает —
добрались до краев жаровни
лунные блики…
Кёрай
* * *
Река Фумото —
будто бы с луны спустились
угри в затоне…
Кёдо
* * *
У реки Камо
собирается народ —
любуемся луной…
Кёрай
* * *
Бездомный странник
видит, как во всех домах
любуются луной…
Хокуси
* * *
Берег моря в пять ри
луна обнимает сияньем —
ночлег мой в пути…
Кёрай
* * *
И в каждой волне
смутный лик луны гнездится —
прибой близ Сэта…
Эцудзин
* * *
Шум быстрины —
но уж нет серебристой форели,
что играла в лунную ночь…
Сики
* * *
О скорой смерти
и не ведает форель
там, на быстрине…
Кёрай
В горах
Цветы на ветвях
серебрятся в сиянии лунном —
плетень в тумане…
Сюоси
* * *
Вот и померкло
сиянье луны на дороге
под уступом горным…
Кёси
* * *
* * *
* * *
Что за дивный вид!
Сквозь рваные сёдзи сияет
Небесная Река…
Исса
* * *
Одним концом
нависает она над горами —
Небесная Река…
Сики
* * *
Дождь над хижиной.
А в ней всего и есть, что хайку
с осенней луной…
Итиро
* * *
Замечательный вид —
гору Фудзи туманом окутал
моросящий дождик…
Басё
* * *
Осенняя морось.
Никнет папоротник меж камней
на горных кручах…
Дакоцу
* * *
Осенняя морось.
Остались стоять на жнивье
два-три колоска мисканта…
Дакоцу
* * *
Облака на заре —
это осень идет, нависая
над перевалом…
Рогэцу
* * *
* * *
Сквозь рассветный туман
шум ярмарки в горном селенье
на тысячу дворов…
Бусон
* * *
Сквозь густой туман
о чем это там перекличка
с лодки и с холма?..
Кито
* * *
Туман над рекой.
Лошадей загнали в воду —
плещется вода…
Тайги
* * *
Туман над рекой
слегка развеяло ветром —
проглянула лодка…
Соин
* * *
Не там ли омут,
загубивший столько душ?
Пелена тумана…
Бусон
* * *
Рассветный туман.
Кто-то бродит с колотушкой:
тук-тук-тук-тук-тук…
Бусон
* * *
Рассвет настает —
и туман с горы Асама
окутал столик…
Исса
* * *
Вот и стрекозы
больше не мельтешат —
восходит месяц…
Кикаку
* * *
* * *
Мимо порта родного
в сиянье полной луны
на корабле плыву…
Кёси
* * *
Дробится, дробится —
но там же, где и была,
луна в потоке…
Тёсю
* * *
Перекувырнулась
и поплыла себе прочь
луна в потоке…
Рёта
* * *
Поспешает луна,
хоть капли дождя не просохли
на ветвях дерев…
Басё
* * *
Быть может, луна —
застывший на небе сгусток
ночной прохлады?..
Тэйсицу
* * *
Из переплетенья
густых всевозможных теней
луна восходит…
Нангай
* * *
Ясная луна —
на циновку в комнате
легла тень сосны…
Кикаку
* * *
Кончается осень.
В ясном свете луны замечаю:
постарел мой гость…
Кёси
* * *
На лицо мое
с отвращением взирает
луна в зеркале…
Эцудзин
* * *
Сквозь сеющий дождь
под окном шлеп да шлеп каштаны.
Луна в тумане…
Усэн
* * *
В коровьем хлеву
замычал протяжно вол.
Луна в тумане…
Сики
* * *
Напрасно зову —
она уже не вернется.
Луна в тумане…
Хокуси
* * *
Вихрю в небесах
лучше нет попутчика,
чем ясная луна…
Бонтё
* * *
Куда так спешит
в полнолуние корабль,
паруса подняв?..
Байкин
* * *
В полнолуние
будто комната просторней —
время к рассвету…
Рансэй
* * *
Полнолуние —
лишь закончили уборку
в храме Дзэнко-дзи…
Исса
* * *
Полнолуние —
снуют, суетятся люди
в храме средь полей…
Яба
* * *
Даже в котелке,
где варятся нынче бататы,
мерцает луна…
Кёроку
* * *
Луна в небесах.
Через бедный квартал шагаю,
залит сияньем…
Бусон
* * *
Блики в небесах —
чуть заметна, бродит в тучах
осенняя луна…
Сампу
* * *
Так вот для чего
эта хижина в горах —
осенняя луна!..
Акинобо
* * *
Преграждает путь
налетающему ветру
свет поздней луны…
Рансэй
* * *
Синяя цапля
голос вдруг подала
этой лунной ночью…
Рансэцу
* * *
Из травы луговой,
что прибита осенним вихрем,
восходит луна…
Тёра
* * *
Луна и цветы —
только ими в бренной жизни
тешится старец…
Сампу
* * *
Луна и цветы —
да больному от зрелищ этих
радости мало…
Сампу
* * *
Полнолуние.
Расползается дымок
по глади воды…
Рансэцу
* * *
Полнолуние —
озаренная сияньем,
недвижна вода…
Эцудзин
* * *
Полнолуние —
и о море уже забыто,
и гор не вижу…
Кёрай
* * *
Полнолуние —
луг как будто вдвое больше,
чем при свете дня…
Сампу
* * *
Плавает чирок:
то нырнет, то отряхнется.
Луна в волнах…
Дзуйрю
* * *
Облака порой
расходятся, чтобы люди
увидели луну…
Басё
* * *
* * *
Луна в праздник Бон.
«Что ж вы спите в такую пору?!» —
стучат в ворота…
Яба
* * *
Как ярко сияет
над долиною нашей месяц
в ночь праздника Бон!..
Кёси
* * *
До праздника Бон
будто то была и не осень —
фонари на воротах…
Рансэцу
* * *
* * *
Полнолуние —
гуляю вокруг пруда
всю ночь напролет…
Басё
* * *
Полнолуние —
петухи с воронами
кричат в одно время…
Рансэй
* * *
Полнолуние —
даже голубь выглянул
из-под застрехи…
Ямэй
* * *
Полнолуние —
нынче и вулкан Асама
притих на время…
Кёрику
* * *
Полнолуние —
на опорный столб веранды
обопрусь спиной…
Сёфу-ни
* * *
Полнолуние —
в полутьме так и кишат
фигуры людей…
Яба
* * *
Полнолуние —
стелю поровней циновку
в гостинице у моря…
Акинобо
* * *
Полнолуние —
мрачны ветхие руины
чьей-то хижины…
Яба
* * *
Полнолуние.
Вниз по склону горы ползет
пустая телега…
Сики
* * *
Полнолуние —
и не важно, что все небо
нынче в облаках…
Кисэй
* * *
Полнолуние —
с небесами готовы слиться
деревья и травы…
Яба
* * *
Полная луна:
куда бы ты ни пошел,
она в небесных высях…
Тиё-ни
* * *
Полная луна,
так прекрасна и чиста,
плывет по небу…
Тёра
* * *
Полная луна —
в краю Иё, в Мацуяме,
десять тысяч крыш…
Сики
* * *
Ночь полной луны —
среди туч луна кочует
в небесных далях…
Хокуси
* * *
В парке Кэмбэй
я ночью жду, когда выйдет
луна из-за туч…
Кёси
* * *
На гребне утеса
еще один примостился
созерцать луну…
Кёрай
* * *
В умывальнике
постирал слегка луну
и выплеснул вон…
Рюхо
* * *
Нет в деревушке
ни рыбы, ни даже цветов —
лишь луны сиянье…
Сайкаку
* * *
Ясная луна:
легли тени от деревьев,
тени от людей…
Байсицу
* * *
Быть может, луна
сама подает нам голос?
Кличет кукушка…
Байсицу
Каруидзава
Склоны гор вдалеке —
желтизна где бледнее, где ярче…
Голос кукушки.
Сики
* * *
Ясная луна —
и нигде не сыщешь тени,
чтоб вытряхнуть пепел…
Фугёку
* * *
К спящим кабанам
прямо в логово прокралась
ясная луна…
Кёрай
* * *
К деревцу груши
пришел, чтобы полюбоваться
полнолунием…
Бусон
* * *
Бедный паренек
рушит, рушит себе рис,
любуясь луной…
Басё
* * *
Из горного храма
слышится, как рушат рис.
Лунная ночь…
Эцудзин
У Кито слушаю хор лягушек
Слушаем луну,
созерцаем хор лягушек.
Заливное поле…
Бусон
* * *
Прямо по молнии
ходят босые крестьянки —
заливное поле…
Кёси
* * *
Постучаться бы
поскорее в храм Мии-дэра!
Луна сегодня!..
Басё
* * *
Ярко светит луна,
но тени берез незаметны —
роща в тумане…
Сюоси
* * *
То к верхушке сосны
прицепляю луну, то снимаю —
сижу, любуюсь…
Хокуси
* * *
Луна в эту ночь!
Право, трудно поверить, что в мире
нет другой такой…
Рёта
* * *
Да есть ли меж нас
хоть один, кто за кисть не возьмется?!
Луна в эту ночь!..
Оницура
* * *
Хотя бы ее
вор украсть у меня не решился —
луна в окошке…
Рёкан
* * *
Осень жизни моей!
А луна совершенна, как прежде,
всему вопреки…
Исса
* * *
Любованье луной —
меж собравшихся на веранде
нет красивых лиц…
Басё
* * *
Синдатэ —
из-под моста любуюсь
сегодняшней луной.
Сики
* * *
Красная луна:
чья же все-таки она? —
Ответьте, детишки!
Исса
* * *
Вечерняя луна.
На сковороде пищат
слизняки-живородки…
Исса
* * *
Ясная луна —
а под ней, как видите,
моя хижина…
Исса
* * *
В свете ясной луны
тростниковая лачуга
притулилась с краю…
Исса
* * *
Со стражем моста
беседуя неторопливо,
провожаю луну…
Тайги
* * *
* * *
Одинокий дом —
в вышине над травами луга
луна заходит…
Сики
* * *
Любовался луной —
тень моя плетется обратно
вместе со мною…
Содо
* * *
Закатилась луна,
оставив в комнате только
уголки стола…
Басё
* * *
Осенний ливень —
бреду по мокрой траве
меж струй секущих…
Бусон
* * *
* * *
Осенний ливень —
к самым корешкам травы
прибило светлячка…
Итиро
* * *
Осенний ливень.
Я пишу путевые заметки —
один на свете…
Рогэцу
* * *
Лик вечерней луны
густо струями заштрихован —
осенний ливень…
Сики
* * *
Ливень осенний.
Соболезную в письме —
человек скончался…
Рогэцу
* * *
* * *
А в прошлую ночь
лил без остановки ливень —
звездные чертоги!..
Рансэй
* * *
В тех двух домишках
отбивают тесто для моти
под осенним дождем…
Басё
* * *
Магнолии отцвели.
Созревает конский каштан.
Первый ливень осенний…
Дакоцу
* * *
Под ливнем осенним
за цветами пошла она в горы…
Этот девичий лик!
Дакоцу
* * *
Дождливая ночь —
в доме на околице
разучивают танцы…
Итиро
* * *
Сняли поклажу —
как же лошади зябко стоять
под дождем осенним!..
Сэйсэнсуй
* * *
Осенний ветер.
Дровосек с рыбаком в таверне
распевают песни…
Бусон
Горячие источники в Юта
Осенний ветер.
На дворе постоялом в горах
редкие гости…
Сики
* * *
* * *
Осенний ветер —
сезон кардамона из Такаи,
форели из Мицу…
Сики
* * *
Бюльбюль все кружит —
не дает ему сесть на землю
красочный ветер…
Акинобо
* * *
Осенний ветер.
У пичуг переполох:
загомонили…
Тигэцу-ни
* * *
Встретил вола —
год назад я его и продал.
Осенний ветер…
Хякути
* * *
Старческая плоть —
вот прощальный мой подарок
осеннему ветру…
Тигэцу-ни
* * *
Что он удит весь день,
не страшась осеннего ветра,
одинокий рыбак?..
Сики
* * *
Осенний ветер.
Накопилось немало дум
в душе у Исса…
Исса
* * *
Каково мне будет?
Предсказанья вытянул
на осеннем ветру…
Сики
* * *
Осенний ветер —
в развилину между стволов
забилась птица…
Сора
* * *
Осенний ветер.
Как любила она рвать
красные цветы…
Исса
* * *
Траву на лугах
пригибает необоримый
осенний ветер!..
Хокуси
Ночую в храме Дзэндзё-Дзи в Кага
Всю ночь напролет
слушаю осенний ветер
на горе Ура…
Сора
* * *
Какая печаль!
Дрожит на ветру осеннем
леска удочки…
Бусон
Сложено в пути
Странствие странствий —
и вновь в странствиях тех
ветер осенний…
Сики
На смерть Иссё24
Пусть надгробье дрожит
от громких моих рыданий!
Осенний ветер…
Басё
На смерть дочери
Осенний ветер.
Она больше не попросит
аленький цветок…
Исса
* * *
Осенний ветер
шуму падающих струй
прибавил силы…
Кёрай
* * *
Силятся догнать —
летят за промчавшимся вихрем
листья с деревьев!..
Эцудзин
* * *
На цветы вьюнка
обрушился он поначалу —
осенний вихрь…
Тёра
* * *
Крыша амбара
солнцем озарена.
Осенний вихрь…
Кёси
* * *
Невыносимо!
Над пагодой воет и свищет
осенний вихрь…
Сики
По случаю прощания с усоп шим Басё тороплюсь на встречу с друзьями в храм Кисо
Осенний вихрь
веет в спину мне, задувает
даже под седло…
Ямэй
* * *
Осенний вихрь
по берегу разметал
иголки с сосен…
Мэйсэцу
* * *
В этот ясный день,
срывая сосновую хвою,
налетает ветер…
Ямэй
* * *
Осенний вихрь
цепляется за клюку —
вниз бредет старушка…
Тигэцу-ни
* * *
Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь…
Мэйсэцу
* * *
Выхожу из ворот —
бьет в лицо, ступить не давая,
осенний вихрь…
Кёси
* * *
Горная речка —
и та волнами пошла.
Осенний вихрь…
Сэкитэй
* * *
Того и гляди
кур дворовых живьем засушит
осенний вихрь…
Кёси
* * *
На поле в горах
он один под вихрем осенним —
маленький крестьянин…
Рогэцу
* * *
Спешившись, спросил,
как зовется местная речка.
Ветер осенний…
Сики
* * *
Ветер осенний.
Бренный мир – странствие наше
без конца и края…
Сики
* * *
Дует западный ветер.
От дождей прибывает вода,
рокоча на порогах…
Дакоцу
* * *
Ветер осенний.
Интересно, что за дымок
над чащей вьется?
Кёси
* * *
Ветер осенний.
Светят вдали морякам
огни желанного порта…
Дакоцу
* * *
Под ветром осенним
свищут мои легкие —
словно флажолет…
Бося
* * *
Дон-диги-дон —
звенит ветряной колокольчик
под осенним ветром…
Мацумото Такаси
К вершине Якэ
Ветер осенний!
Клубами возносится дым
над остроконечным пиком…
Дакоцу
* * *
Ветер осенний.
Седовласая моя мать
живет в том доме…
Рогэцу
* * *
Давнишний приятель
одинокой старой сосны —
ветер осенний…
Кёси
* * *
Под ветром осенним
поблекли, будто бы выцвели,
струи фонтана…
Кёси
* * *
* * *
Море скрылось во мгле.
Над горами Ава гуляет
ветер осенний…
Рогэцу
* * *
Едва заметно,
повеяв, колышет траву
ветер осенний…
Хасимото Такако
* * *
Измочалил банан —
и все не угомонится
ветер осенний…
Рогэцу
* * *
Осенний ветер.
Ты и я – мы живы и снова
видим друг друга…
Сики
* * *
Осенний ветер —
на стене трепещет и бьется
свиток с письменами…
Рогэцу
* * *
В прозрачной воде
неподвижны сонные рыбы.
Ветер осенний…
Мэйсэцу
* * *
Солнце в небе —
будто гонит его на закат
осенний ветер…
Дакоцу
* * *
Слышен топот сапог
марширующего отряда —
осенний ветер…
Кусатао
* * *
Осенний ветер.
Две тарелки передо мной
с разным рисунком…
Сэкитэй
* * *
Осенний вихрь —
но тучи в небесных высях
не колыхнутся…
Рогэцу
* * *
Дождевые тучи
одним легким мановеньем
развеяла осень…
Кёкусуй
* * *
Не желает улитка
из раковины выползать —
ветер осенний…
Хэкигодо
* * *
Смутная печаль.
Дрожит на удочке леска —
ветер осенний…
Бусон
* * *
В коровьем хлеву
комариный писк еле слышен.
Ветер осенний…
Басё
* * *
Дрогнуло сердце —
ветер осени чуть всколыхнул
шторку над дверью…
Рансэцу
* * *
Ветер осени —
тяжко нынче на душе,
и уст не разомкнуть…
Кёси
* * *
Листья плюща
все разом затрепетали —
ветер осенний…
Какэй
* * *
В десяти шагах
от «веселого квартала»
осенний ветерок…
Сики
* * *
Ветерок вечерний —
и разом в движенье пришли
белые розы…
Сики
* * *
Ветер подул —
и в небе сместились дружно
огни фейерверка…
Сики
* * *
Бочонок без дна
покатился, сорванный с места
осенним вихрем…
Бусон
* * *
Осенняя буря.
Читаю всю ночь, но душа
не знает покоя…
Сики
* * *
Осенняя буря,
всю влагу небес исчерпав,
помчалась дальше…
Хэкигодо
* * *
Заезжий монах
сошел по ступенькам с мансарды.
Вихрь осенний…
Бусон
* * *
Снова в здешних краях
холодную пору встречаю —
вихрь осенний…
Кёси
* * *
Спины прохожих.
Подгоняет нещадно их
вихрь осенний…
Рансэцу
* * *
Осенняя буря —
каково-то придется сейчас
тем пяти домишкам?..
Бусон
* * *
Плетеная дверь —
по циновкам в лачуге гуляет
осенний ветер…
Тэйга
* * *
Собака ворчит,
шорох листьев сухих различая —
буря на дворе…
Соно-дзё
* * *
Сердито гудит,
журит недотеп и лентяев
осенний ветер…
Исса
* * *
Листья хурмы
опустились на соевом поле —
издали прилетели…
Бусон
* * *
Вот и с хурмы
опадают последние листья —
залетают в спальню…
Кёрай
* * *
Опадают листья.
Отворил ворота – а там
воронья стая…
Хокуси
* * *
Все краски листьев
на тропинке к хижине —
чайное действо…
Кёрай
* * *
В хижине моей
лишь одно сокровище —
свежая рогожка…
Кёрай
* * *
Небольшой привал.
Осенью погожим дням
радуются сосны…
Рансэй
* * *
Так сердцу милы
старые мои друзья —
сосны, хризантемы…
Сики
* * *
Огни на заставе —
чуть успели их зажечь,
как буря стихла…
Бусон
* * *
Осенняя буря
даже диких кабанов
с места согнала…
Басё
* * *
Ночная буря —
улетает к небесам
призыв оленя…
Кёрай
* * *
У паромщика
вырывает шест из рук
осенний вихрь…
Бусон
* * *
Жена и дети
мирно ужинают в храме.
Осенняя буря…
Бусон
* * *
Буря улеглась —
до чего красивы в поле
кустики перца!..
Бусон
* * *
Гнездо лебедей
краешком зацепилось за верши —
осенний вихрь…
Бусон
* * *
Осенняя буря —
даже камни в поле и те
стали виднее…
Басё
* * *
Последние ливни
пронесшегося тайфуна —
снова и снова…
Кёси
* * *
Осенние ливни.
Временами темнеет вода
в озере Бива…
Кёси
* * *
Промокли насквозь
все осенние жухлые травы —
дождь над горами…
Дакоцу
* * *
Свежей соломой
зеленеет плетеный мой плащ —
первый дождь осенний…
Рёта
* * *
* * *
Осенний дождь.
Слышно, как в костре прогорает
сухая хвоя…
Сосэки
* * *
Холодный дождь.
Неубранный рис зеленеет
в полях осенних…
Рогэцу
* * *
Сосновая роща
на севере в горном краю —
хмурый дождь осенний…
Рогэцу
* * *
Утренняя роса —
дым от очагов проплывает
низко над травой…
Сики
* * *
В прозрачной росе
хуторок затерянный горный —
всего-то дворов пять…
Сики
* * *
О, как дороги мне
росистые эти травы!
Вспоминаю былое…
Кёси
* * *
Красная ягода
покатилась по земле —
садик в инее…
Сики
* * *
Что за дивный вид!
На траве в сиянии лунном
росная россыпь…
Рогэцу
* * *
Цветочный базар.
Роса горных тропок – мне тоже
скоро по ним бродить…
Кёси
* * *
В прозрачной росе
несколько крестьянских хижин —
селенье в горах…
Сики
* * *
Капли светлой росы
с листьев падают, навевая
грустные думы…
Рогэцу
* * *
На утесе видны
гигантских стоп отпечатки.
Студеная роса…
Рогэцу
* * *
Весь маленький сад
в светлой росной россыпи —
будет с полведра…
Сики
* * *
Поутру в лесу
от росы так отяжелели
охотничьи колчаны…
Бусон
* * *
Прямо в тушечницу
упала роса с хризантемы —
вот и вся ее жизнь…
Бусон
* * *
Этот мир росы!
Пусть всего лишь мир росы,
но все же, но все же…
Исса
* * *
С одной травинки
на другую спрыгнула
бусинка росы…
Рансэцу
* * *
Капелька росы
падает – «К чему мне он,
безжалостный мир?!»
Исса
* * *
* * *
Лотосовый лист —
струйки от росы на нем
перепутались…
Исса
* * *
* * *
С цветка шафрана
наземь пролилась роса,
став простой водою…
Тиё-ни
* * *
Капельки росы
на шипах терновника —
на каждом своя…
Бусон
* * *
Колоски подбирает,
медленно переходя
из тени на свет…
Бусон
* * *
«Косить коноплю!» —
напомнит закатное солнце,
клонясь все ниже…
Бусон
1.Саса (бамбуковая трава) – низкорослая трава японских равнин, напоминающая ростки молодого бамбука.
2.«Дни хризантем» («хризантемовая погода») – аллегорическое название золотой осени.
3.Ри – мера длины, примерно 3,9 км.
4.В седьмую ночь седьмой луны (по старому лунному календарю) празднуется воссоединение влюбленных звезд Танабата, рубеж лета и осени.
5.Перестук вальков, которыми отбивают одежду при стирке, – характерная примета осени в японской и китайской поэзии.
6.Таким образом монах просит подаяния.
7.Мокусэцу – поэт хайку, знакомый автора.
8.Имеется в виду комната для чайной церемонии.
9.Сёдзи – раздвижные перегородки-двери из вощеной бумаги.
10.Имеется в виду деревянный подголовник, обитый материей с прокладкой.
11.Нара – древняя столица Японии.
12.Мацусима – знаменитая своей красотой бухта на северо-востоке острова Хонсю с десятками маленьких островков, поросших соснами.
13.Сямисэн – трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
14.Небесная Река – японское и китайское название Млечного Пути.
15.Садо – большой остров у северо-западного побережья острова Хонсю.
16.Имеется в виду картина автора стихотворения (Бусон был одним из лучших художников своего времени).
17.Вечер полной луны – 14-е число восьмого лунного месяца; в этот день принято было с друзьями любоваться красотой полнолуния.
18.Бон – праздник поминовения усопших. Празднуется в середине августа (по лунному календарю – в середине восьмого лунного месяца).
19.Моти – лепешки из рисовой муки.
20.Предсмертное хайку знаменитого писателя и поэта Ихары Сайкаку, который умер в 52 года. Средняя продолжительность жизни в эпоху Эдо составляла 50 лет.
21.В качестве плаща в Японии использовали толстую соломенную накидку мино.
22.Гэта – японские деревянные сандалии.
23.Тэнгу – дух из японской мифологии, обычно изображается в облике мужчины с красным лицом и длинным носом.
24.Иссё – поэт из Канадзавы, ученик Басё.
25.Люффа – тыквенное растение, похожее на кабачок. Употребляется в пищу и для изготовления мочалок.
26.Мисо – соевая паста.
27.Чистая земля – райская обитель в мифологии одноименной амидаистской буддийской секты.
28.«Роса с хризантем» – название сорта саке.
Bepul matn qismi tugad.
73 562,91 s`om
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
16+Litresda chiqarilgan sana:
13 yanvar 2025Tarjima qilingan sana:
2024Hajm:
309 Sahifa 332 illyustratsiayalarISBN:
978-5-389-27356-6Tarjimon:
Rassom:
Станислав Усов,
Олег Усов
Tuzuvchi:
Mualliflik huquqi egasi:
Азбука-Аттикус