«Слово о полку Игореве» kitobiga sharhlar

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века.. Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном... У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

Отзыв с Лайвлиба.

Почему-то думала всегда, что речь идет об Игоре Старом, который был мужем Ольги Святой и дедом Владимира Святого. А оказалось, что князь Игорь из “Слова” просто не настолько известен.

Итак, дело происходит в XII веке. Князь Игорь вместе со своим братом Вячеславом идут в поход на половцев. По пути наблюдают солнечное затмение (плохой знак). Половцы после ожесточенной битвы разбивают русское войско. Князь Святослав (отец Игоря) причитает, Ярославна (жена Игоря) знаменито плачет. Сам князь Игорь выжил и, яко тать в ночи, возвращается домой.

Три разных переложения потребовалось, чтобы более-менее понять, что происходит и что Игорь все-таки не погиб, и это не душа его соколом летит и волком рыщет, а он сам. Самым доступным в плане понимания показалось переложение Майкова, а Ярославна красивее всего плачет у Жуковского. Не зря именно этот отрывок стал знаменит, ее речь очень выделяется на фоне остального текста за счет множества букв “ч” и “л”: словно ручеек течет, даже за душу берет. Переложение Бальмонта показалось тяжеловесным.

В целом – несколько путано, своеобразно. Не всегда понятно, что происходит.

Отзыв с Лайвлиба.

"Слово о полку Игореве" - это одно из моих любимых произведений. Эта книга произвела на меня огромное впечатление ещё в школе, с тех пор перечитывала я его много раз. Читаю я "Слово..." на древнерусском, поскольку убеждена, что только на древнерусском оно прекрасно звучит, а перевод не раскрывает всей его прелести. Конечно, переводы тоже читала, но оригинал всегда лучше. Данное издание от МИФ осовременило "Слово..." В книге есть оригинальный древнерусский текст, перевод Д.С. Лихачёва, его же объяснительный перевод. Оформлена книга просто замечательно, напечатана на плотной бумаге, проиллюстрирована художницей Кориандр. На мой взгляд, её привлечение к созданию иллюстраций к "Слову о полку Игореве" - удачное решение издательства. Это позволяет привлечь читателя, особенно молодых людей. "Слово о полку Игореве" - одно из лучших произведений древнерусской литературы, это наше наследие, его необходимо читать, изучать, восхищаться им. "Слово..." великолепно, его автора совершенно справедливо называли "Пушкиным XII века". Он создал прекрасный поэтичный текст, проникнутый любовью к Русской земле. Это произведение тесно связано с устным народным творчеством. "Слово..." - образец живой литературной речи. Автор мастерски владеет словом, он легко и непринуждённо рисует картины событий похода князя Игоря. В повествовании охвачены огромные пространства Руси, Половецкой степи... Автор талантливо изображает действующих лиц произведения, он описывает их настолько точно, ярко, что князья предстают перед мысленным взором читателя как живые. Прекрасна в своей скорби Ярославна, жена князя Игоря, призывающая, возможно, заговаривающая силы природы (ветер, Днепр, солнце), чтобы вернули они ей живым из плена князя Игоря. И он бежит... Вся природа - каждая травинка, каждая птица и т.п. - помогают князю бежать на родину. "Слово о полку Игореве" никогда не потеряет своей прелести, не потускнеет.

Отзыв с Лайвлиба.

Нашёл в интернете и прослушал 9-часовую АУДИОКНИГУ под названием «Слово о полку Игореве - все переводы», читают Евгений Терновский и Олег Федоров. В описании на ютубе обозначены тайм-коды, и можно прослушать интересующие части или, как я, все версии целиком. Аудиокнига начинается вступительной, почти 2-часовой, статьей Лихачёва с весьма интересными пояснениями. Далее идёт параллельно:

- кусочек древнерусского текста,
- исторический и литературный комментарий и разъяснения,
- перевод Лихачёва на современный русский,
- следующий кусочек древнерусского,
- и так далее.
Очень удобный и познавательный формат.

Помимо Лихачёва, в аудиокниге представлены переводы: Аполлона Майкова, Николая Заболоцкого, Жуковского и Шкляревского. Мне больше всего понравился Заболоцкий, вот, например, кусочек из его стихотворного переложения:

Так седлай же борзых коней, брат!
А мои давно готовы к бою,
Возле Курска под седлом стоят.

— А куряне славные —
Витязи исправные:
Родились под трубами,
Росли под шеломами,
Выросли, как воины,
С конца копья вскормлены.
Все пути им ведомы,
Все яруги знаемы,
Луки их натянуты,
Колчаны отворены,
Сабли их наточены,
Шеломы позолочены.
Сами скачут по полю волками
И, всегда готовые к борьбе,
Добывают острыми мечами
Князю — славы, почестей — себе!

Отзыв с Лайвлиба.

круто. спасибо большое за то что можно скачать и прочитать книги для школьной программы. это очень хорошее приложение.............

Начну, так сказать, издалека, от веков трояновых. Шестой или седьмой класс средней школы, мы начинаем изучение русской литературы по программе, оставшейся еще от СССР, и начинаем почему-то не с очевидного Пушкина или Есенина, а по хардкору, с летописей, где среди отрывков из "Повести временных лет" и "Жития протопопа Аввакума" мне встречается она — драматичная история поражения, плена и побега князя Игоря, написанная буквально по всем канонам приключенческой литературы. Там, где не дописал автор, включается моя фантазия и случается любовь к этому небольшому тексту, который я до сих пор отрывками, но помню наизусть.

Иллюстрации Кориандр я увидела и полюбила намного позже, поэтому это издание для меня — ну просто два в одном. Все идеально — полки Игоря самонадеянно идут, копья поют, половцы набегают, феодальная анархия не дает князьям как следует постоять за землю Русскую, в голове звучит опера Бородина.

Отзыв с Лайвлиба.
Учитель моего учителя был лично знаком с профессором Д.С. Лихачевым. В подготовке к ЕГЭ выбрала для себя именно его перевод, как бы «отдавая уважение» этому человеку. Так я и узнала об огромном множестве его работ на тему «Слова…».
Сейчас, в апреле, я начала повторять все пройденные произведения и решила перечитать «Слово…» - обнаружила его в таком чудесном издании, так еще и в переводе Лихачева! Чудесное пособие для подготовки к экзаменам, а также и для собственного изучения материала.
Качественные иллюстрации, отличная редакция! Спасибо!
(Хоть и «Слово…» не очень люблю, буду честна)
Отзыв с Лайвлиба.

Слово о полку Игореве - это то произведение, которое хоть раз в жизни да надо прочитать! К тому же таи дел-то на полчаса. В это раз решила прочитать, что писалось об этом походе в летописях, оригинальное Слово в переводе Творогова и поэтическое Заболоцкого. Даже грешным делом прочитала несколько абзацев на древнерусском. Интересно, но уже сложно воспринимать. Если только читать параллельно оригинал и перевод. Что меня всегда удивляло в Слово, это то, что был выбран не самый показательный эпизод воинской доблести. По сути - это поход был провален чуть ли не с самого начала. Почему выбран именно он? Других походов, более успешных не было? Были, и много! Как мне кажется, был выбран именно это эпизод, поскольку он как нельзя лучше показывает силу духа русских воинов. Лучше костьми лечь, но не сдаться врагу!

Отзыв с Лайвлиба.

Долго и мучительно читал "Слово" в 13 лет, пытаясь вникнуть в смысл замысловатого текста и радуясь, когда попадались знакомые слова и даже понятные предложения. Князей я сумел расставить по порядку и разобраться в их родословных. но многие места остались для меня непонятыми в тот раз. Цельной картины не сложилось, однако осталось впечатление, что наши предки в те далекие времена в суровых условиях совершали великие деяния и не ради личной славы и благополучия, а для блага своего рода. Далее неоднократно читал отдельные отрывки из книги и некоторые литературные обработки, а также различные литературоведческие материалы, посвященные "Слову", что позволило более полно оценить все величие этого памятника. По моему мнению, современному читателю весьма тяжело чтение "Слова" в его близком к первоисточнику виде, полное представление о нем может дать и сохраняющая его дух художественная переработка. А само слово оставить на откуп специалистам и любителям.

Отзыв с Лайвлиба.

Читал неоднократно… Следует признать, что это произведение отозвалось в душе весьма избранного круга читателей (оставляю в стороне дежурные восторги никогда по-настоящему не читавших). В школе "Слово..." идёт с большим трудом. Помню, как долго «сидели» на нём в одном новомодном «лицее», где считалось, что дети должны обучаться по вузовским программам… Именно «сидели»: толку в этом «занятии» оказалось мало… Но остались ещё воспоминания детства, когда посмотрел мультфильм по мотивам «Слова о полку Игореве» и в первый раз попытался читать сам текст; замечательные, близкие к иконописной эстетике, впечатления, которые с новой силой раскрылись только в студенческие годы благодаря лекциям талантливого преподавателя, очарованного образами минувшего. «Слово» ‒ это уникум древнерусской литературы, где присутствует поэтизация Руси, уместная, прежде всего, в художественном отношении! Нет второго такого произведения на общем «религиозно-летописном» фоне. Насколько много автор (до сих пор неизвестный, т.к. нет ни одной вполне доказательной гипотезы) смог извлечь для читателя из неудачного «заштатного» похода мелкого князя! Хотя в эпических произведениях Европы можно найти похожие мотивы (французская «Песнь о Роланде», цикл сербских народных песен о битве на Косовом поле). Конечно, я совершенно не склонен поэтизировать Древнюю Русь в духе покойного Д. Лихачева, но обидно, что сейчас школьники лучше разбираются в Ланнистерах и Старках, чем в Мономаховичах и Ольговичах. Может быть дело в том, что есть "литература для всех", а есть "не для всех"?

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
57 541,97 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
05 iyul 2023
Tarjima qilingan sana:
1952
Yozilgan sana:
1185
Hajm:
130 Sahifa
ISBN:
9785002140657
Umumiy o'lcham:
21 МБ
Umumiy sahifalar soni :
130
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari