«Кентервильское привидение» kitobiga sharhlar

Блистательная юмористическая повесть Уайльда является последним "Прости!" европейской литературы, сказанным некогда царившей в ней готике. Пародийные попытки распрощаться с ней делали еще Джейн Остин в "Нортенгенском аббатстве" и Пикоком а "Аббатстве кошмаров". Обращает внимание, что в обоих случаях авторам для их задумок потребовались аббатства, а вот Уайльд умудрился обойтись без них.

В конце XIX века, когда Уайльд писал свою повесть, реализм в литературе наступал по всем фронтам, но романтизм и готика еще удерживали некоторые позиции, и, что касается именно готики, романы Радклифф, Уолполла, Скотта, Рива и Льюиса, хотя уже и устарели, но еще продолжали привлекать читательское внимание.

Итак, пародийно описанный конфликт между сегодняшним (на тот момент) прагматичным реальным миром и уходящим старым веком, гремящим цепями привидений вчерашнего дня. Естественно, что представителем готического мира выступает старая добрая старушка Европа, это могла быть и Франция, и Италия, и Германия, но для автора-англичанина логичнее всего было представить европейскую готику родной Англией. А вот в роли прагматиков сегодняшнего дня могли выступить только американцы - представители самой молодой нации, не обремененной готическими европейскими предрассудками. Их совершенно не напрягает наличие в покупаемом ими замке какого-то там привидения. Их ответ: "пусть привидение идет вместе с мебелью".

На самом деле у американцев тоже хватало своих готических кошмаров, сосредоточенных в графствах Новой Англии, через 30-40 лет уже после Уайльда эту тему реанимирует и сделает на ней имя американский писатель Лавкрафт, но сейчас не об этом.

Американцы Уайльда абсолютные прагматики, начиная с отца семейства - господина посла Отиса - и заканчивая парочкой близнецов. Столкновение американского прагматизма с европейским готическим романтизмом заканчивается в пользу первого. Бедный сэо Симон де Кентервиль не то, что не смог произвести должного ужасного впечатления на невосприимчивое семейство - все эти пятна крови, громовые раскаты и звон ржавых цепей их совершенно не трогают и пугают, более того, они предлагают несчастному привидению технические средства по устранению его фирменных "пуголок".

В результате загнанным и запуганным оказывается тот, кто сам должен пугать, привидение окончательно дискредитировано в профессиональном плане, и погружается в непреодолимую депрессию, его существование превращается в сущий ад.

И все же романтизм еще окончательно не выветрился даже у крайне практичных американцев. Носительницей этого качества предстает юная художница Вирджиния, дочь благородного американского семейства, пишущая кровавые закаты. Вот он - мостик к уходящей готике, именно этот мостик и спасает сэра Симона - Вирджиния помогает ему покинуть свое "призрачное" качество и обрести такой желанный вечный покой.

И этот покой символизирует еще и уходящую на пенсию готику, которая еще даст свежие побеги в виде жанров ужаса, или, как принято его называть на английский манер, хоррора, но в своем классическом виде уляжется в толстые тома, снимаемые с полок книжных шкафов только самыми верными почитателями классики.

1204

Отзыв с Лайвлиба.
— Боюсь, мне не понравится ваша Америка. — Потому что у нас нет ничего допотопного и диковинного? — насмешливо спросила Вирджиния. — Ничего допотопного и диковинного? А ваш флот и ваши манеры?

Небольшая готическая сказка для детей со значительным количеством фирменного уайльдовского юмора в тексте. Сюжет данной книжки наверняка знаком практически каждому, но я собралась ее прочесть только сейчас, после просмотра одноименной театральной постановки.

Не скажу, что данное произведение меня как-то особенно зацепило: то ли возраст подходящий упущен, то ли просто слишком оно бесхитростное, но постоянные "шпильки" автора в сторону чопорных англичан, держащихся за свои традиции, и некультурных американцев показались слишком предсказуемыми, несколько вымученными (но, возможно, просто чувство юмора такого типа на меня не действует, другим же читателям будет смешнее)

цитаты

— Что ж, милорд, — ответил посланник, — я беру привидение вместе с мебелью. Я приехал из передовой страны, где есть все, что можно купить за деньги. К тому же учтите — молодежь у нас бойкая, способная перевернуть весь ваш Старый Свет. Наши молодые люди увозят от вас лучших актрис и оперных примадонн. Так что, заведись в Европе хоть одно привидение, оно мигом очутилось бы у нас в каком-нибудь музее или в разъездном паноптикуме.

Право, ее нелегко было отличить от настоящей англичанки, и ее пример лишний раз подтверждал, что между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.

— Дорогой Хайрем, — сказала миссис Оутис, — что нам с ней делать, если она чуть что примется падать в обморок? — Удерживай у нее из жалованья, как за битье посуды, — ответил посланник, — и вскоре она избавится от этой привычки.

Говорили, как потом мне рассказывал мистер Оутис, о том, о чем обычно говорят просвещенные американцы из высших слоев общества: о бесспорном превосходстве американской актрисы мисс Фанни Давенпорт над французской актрисой Сарой Бернар; о том, что даже в лучших английских домах не подают кукурузы, гречневых лепешек и мамалыги; об исключительном значении Бостона для духовного развития всего человечества; о преимуществах введенной системы багажных квитанций при оформлении провоза багажа по железной дороге; о приятности нью-йоркского произношения по сравнению с протяжным лондонским выговором.

Глаза его горели, как раскаленные угли, седые длинные волосы космами ниспадали на плечи, грязное платье старинного покроя все было в лохмотьях, с его рук и ног, закованных в кандалы, свисали тяжелые ржавые цепи. — Сэр, — обратился к нему мистер Оутис, — я вынужден самым настоятельным образом просить вас впредь смазывать ваши цепи, и с этой целью захватил для вас пузырек машинного масла «Восходящее солнце демократии», известного своим эффективным действием после первого же употребления.

На упаковке помещены положительные отзывы наших виднейших священнослужителей, подтверждающие исключительные достоинства этого средства. Я оставляю пузырек здесь, на столике возле канделябра, и буду рад снабжать вас новыми порциями масла по мере надобности.

Дух Кентервиля, никогда раньше не видевший других привидений, естественно, до смерти перепугался. Бросив еще один беглый взгляд на страшного призрака, он бросился наутек к себе в комнату.

Наутро призрак чувствовал себя совсем разбитым. Начинали сказываться ужасные треволнения последних четырех недель. Нервы его были вконец расшатаны, и он вздрагивал от малейшего шороха.

После этого он оставил всякую надежду запугать этих нецивилизованных американцев и, как правило, довольствовался тем, что бродил по коридорам в войлочных комнатных туфлях, замотав шею толстым красным шарфом от сквозняков и не выпуская маленькой аркебузы из рук на случай нападения близнецов.

Мне, знаешь ли, просто положено греметь цепями, стонать сквозь замочные скважины и разгуливать по ночам — ты ведь это считаешь плохим поведением? В этом весь смысл моего существования!

Да, да, герцогиня Чеширская это и есть наша маленькая Вирджиния, ибо она, выйдя замуж за своего юного поклонника, едва он достиг совершеннолетия, стала герцогиней и получила герцогскую корону — награду, которую получают за образцовое поведение все американские девочки.

свернуть

Так что, подводя итог, этот классический сюжет хорош для детей, весьма эффектно смотрится на экране и на сцене, но взрослым читать уже поздновато. картинка Tin-tinka

Отзыв с Лайвлиба.

Довольно неожиданная история - я слишком привыкла что у автора все очень рафинировано, элегантно, с тремя слоями подтекста и юмора. А здесь почти Гарри Поттер и Тайная комната - шкодные дети, исследующие новый дом, старинный замок, призрак... Ну и, конечно, совестливая и эмпатичная Герм...Виргиния.

Ну и хэппи-энд отдельно удивил - не то чтобы частая история в творчестве Уайльда (хотя для несчастной жены экс-владельца замка он вообще не наступил)

Отзыв с Лайвлиба.

Просто прелесть, что за история: и нестандартный подход к мистической готике, и добрый юмор, и море иронии, и отлично прорисованные, емкие персонажи. И все это изобилие читательских вкусностей уместилось в довольно скромном объеме рассказа. При кажущейся развлекательности сюжета Уайльд изящно и метко сумел раскрыть тему противостояния старого и нового, показать конфликт реализма и мистицизма. Семейство практичных до мозга костей американцев доводит до белого каления призрака, приобретенного по случаю вместе с замком, причем ни о каком неверии со стороны новых владельцев тут и речи не идет. Привидение? Отлично! Пусть только не шумит и не портит обстановку, а так это даже забавно, иметь такую собственность. А для разрешения возникающих конфликтов всегда есть машинное масло «Восходящее солнце демократии» или, например, образцовый пятновыводитель и очиститель фирмы «Пинкертон». Получилось легко, весело, цинично и немного романтично. Прочитала с большим удовольствием. Единственное, что немного снизило мои впечатления, это отсутствие элемента новизны: все-таки сюжет здесь более чем известный. Во время чтения великолепный советский мультик сестер Брумберг так и стоял перед глазами. Снятый достаточно близко к оригиналу, он прекрасно передает и основную мысль произведения, и его события, и атмосферу. Разве что в нем отсутствует линия с герцогом Чеширским и сцены поисков Вирджинии, отправившейся вызволять несчастное привидение.

картинка Aleni11

Отзыв с Лайвлиба.

Сегодня сложно наверное найти человека на постсоветском пространстве, который бы в детстве не видел одноименного мультфильма. Образ лохматого приведения в домашних тапочках, с гремящими цепями на руках, которое жаждет извести со свету всех негодяев, распутников и лжецов, которым когда-либо "посчастливилось" жить в Замке Кентервиль, оказался очень запоминающимся!

картинка FreeFox

Но только вот, трехсотлетнее приведение совершенно не расчитывало столкнутся в своем же доме, с прогматичными американцами, которых абсолютно не пугают его проделки! Вместо того, что бы в ужасе улепетывать, или отдавать концы, новые хозяева, невозмутимо выводят пятна от крови, на которые, между прочим, приходят взглянуть туристы со всего света, каким-то пятновыводителем, а гремящие цепи предлагают смазывать машинным маслом, ну что б потише было! Бедное привидение сэра Симона де Кентервиля, от такого принебрежеиельного к себе отношения, и ряда неудач последовавших одна за другой даже захворало...И если бы не Верджиния, которая случайно отыскала его тайное убежище и открыла пророчество, то пришлось бы сэру Симону совсем туго...

В книге, конечно образы получились более глубокими и яркими, приведение более злобным, а семья американского посла, еще более неугомонной и твердолобой! В общем вышла замечательная готическая повесть с непревзойдённым английским юмором, которую я прочла с великим удовольствием!

Отзыв с Лайвлиба.

Представьте себе, что можно купить недвижимость со сверхъестественным существом в нагрузку. То ещё приобретение. Не очень-то и хотелось слушать по ночам звериные завывания или наблюдать раскачивающиеся занавески в безветрие. А господин Отис считает это всё предрассудками. Американский посол и его милейшее семейство покупают английский замок Кентервиль с привидением. Ни госпожу Отис, ни её детишек совершенно не пугает вероятность встречи с каким-то там призраком. Вот только сэр Симон де Кентервиль, блуждающий коридорами поместья уж лет триста, никак не согласен с таким раскладом вещей...

Замечательная сказка! Начиналось всё довольно забавно. Диалоги героев полны иронии и юмора. Нельзя не заметить саркастичных замечаний американцев по поводу местных устоев. Досталось даже погоде:)

– Какой отвратительный климат, – спокойно заметил американский посол, закуривая длинную сигару с обрезанным концом. – Наша страна-прародительница до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает.

А этот действенный способ привести в чувства домоправительницу:

– Дорогой Хайрам, – сказала миссис Отис, – как быть, если она чуть что примется падать в обморок? – Удержи у нее разок из жалованья, как за битье посуды, – ответил посол, и ей больше не захочется.

В общем, было с чего посмеяться. А к финалу повествование приобрело романтично-печальный оттенок с лёгким налетом готики и волшебства. И даже прагматично настроенных персонажей охватила сентиментальная грусть, глядя на благоухающие цветки миндального дерева — символ раскаяния и прощения...

Параллельно с чтением прослушала аудиоверсию книги в исполнении прекрасного Александра Калягина. В детстве мне нравился мультфильм по этой новелле, с удовольствием пересмотрела его и сейчас. Правда, Вашингтона здесь явно не хватает:)

Отзыв с Лайвлиба.

Сказки Уайльда — драгоценные камни в изящной коробке. Красивые, блестящие, разноцветные... Помрачающие рассудок своей ценностью и зачастую приводящие к трагедии. Это издание книги — необычного формата с более чем странной аннотацией вначале — со мной с самого детства, и я всегда его перечитывала, когда хотела получить от чтения эстетическое наслаждение, полакомиться сладко-кислым десертом после плотной питательной классики.

"Кентервильское привидение". Единственная сказка Уайльда, которая откровенно ржачная, пропитанная юмором и сатирой. Над неприятностями бедного покойного лорда Кентервиля я ухахатывалась, как над лучшими комедиями. В сказке так и не назывались имена чудо-близнецов, но я уверена, что их звали Фред и Джордж... Вместе с тем, это одна из самых страшных сказок, не по смыслу, а по ощущениям. Скелет в цепях, тянущийся к тарелке и кувшину; фигурки на стенах, которые убеждают Вирджинию не слушать старого призрака.... Бррр. Неожиданно было увидеть сейчас в сказке глубоко христианские мотивы (и не только в этой сказке), в детстве на это внимание совсем не обращалось. А ещё вот эта изящная тайна в самом конце: мы ведь так и не знаем, что творилось с Вирджинией и призраком в комнате, где она должна была за него помолиться, а рассказывать об этом кому-либо она отказывается. Прекрасно.

"Эгоистичный великан". Крошечная притча, опять с христианской тематикой. В детстве почему-то нравилась безумно, а сейчас впечатлила не слишком сильно, какая-то чересчур прозрачная для Уайльда, без двойного дна сказка. Но она такая же красивая и пропитанная грустью, как и остальные сказки, поэтому идеально вписывается в этот сборник.

"Соловей и роза". "Птичку жалко!" После прочтения последних строк в детстве хотелось реветь. Если бы соловей просто отдал свою жизнь ради своего идеала — этого студента, жаждущего быть любимым, то это было бы полбеды. Если бы эту розу дама отвергла, "она упала в сточную канаву и колесо телеги прокатилось по ней" — это две трети беды. Но последние слова студента, слова незнающего слепца (как бы я ни была с ними согласна своей неромантичной частью натуры) — это беда, худшая эпитафия птице и всей этой истории. Уайльд просто берёт и вместе с розой выбрасывает в сточную канаву сердце сопереживающего читателя сказки.

"Счастливый принц". Ещё одна притча, но теперь с элементами описаний-перечислений, которые я так люблю. Когда маленькая ласточка начинает рассказывать принцу о заморских странах, описывая всю фактуру, цвета, звуки, то невольно завидуешь ему, что вместо его неживых сапфировых глаз у него появился такой необычный взгляд на мир. Конец... Не такой и грустный этот конец, зная Уайльда, это вполне себе хэппи-энд. А ещё вспоминается напутствие Умберто Эко переводчикам "Острова накануне", где он просит по возможности употреблять разные синонимы для обозначения оттенков цветов и никогда не повторяться. Такое ощущение, что Уайльд некогда тоже дал своим переводчикам такое указание, потому что цветовая гамма происходящего безумно богата.

"Преданный друг". Самая ненавистная мне сказка. Мне неприятен Миллер, но ещё более мне неприятен маленький Ханс, который ведь дурак дураком, но считается положительным персонажем и мучеником. Нельзя быть мучеником, если ты мучаешь из-за того, что сам дурак. Христианское смирение и "подставь другую щёку", конечно, штука замечательная, но не в этом случае. Ханс — какая-то бесформенная размазня, неудивительно, что у него даже жены нет, кому он нужен такой, кроме Миллера, выжимающего из него все соки? Отвратительная сказка, всегда старалась её пропустить.

"Молодой король". Мир снов, зеркал, божественной и мирской власти... Красивая сказка, особенно мне нравились именно сны молодого короля, как нравится всегда всё фантастичное и безумное, но сама сказка почему-то никогда не цепляла так сильно, хотя формально придраться не к чему. Каждый раз, когда я вспоминаю этот сборник рассказов, "Молодой король" как-то пролетает мимо памяти.

"Рыбак и его душа". Вот по этой сказке я хотела бы большую раскраску и тысячу-тысячу карандашей, чтобы раскрашивать все мелкие детали, описанные Уайльдом в подробностях. Тут и шабаш нечисти, и хитрость, и колдовство, и какие-то диковинные создания, и даже совершенно необычный финал со священником. Путешествиями души зачитывалась словно путеводителем, мечтала о том, чтобы на каждое предложение сказки было по иллюстрации. Ах.

"День рождения инфанты". Хорошая сказка, но мне всегда казалось, что её переоценивают. Эта фраза про "Впредь прикажите, чтобы не было сердца у тех, кто приходит со мной играть" мне не кажется самой важной и ключевой, хотя, конечно, звучит она очень эффектно. Бедный горбун, как же он был счастлив, когда просто танцевал...

Отзыв с Лайвлиба.

Мне кажется мы слишком легко привыкли относиться к этой новелле Оскара Уайльда. Возможно этому в достаточной степени поспособствовал кинематограф. Во всяком случае после выхода в советского мультфильма 1970 года. Легкий смешной и добрый мультик ни коим образом не раскрывал философский подтекст произведения. Хотя он вроде бы лежит на поверхности. Да, второе дно несколько скрыто иронией, но она здесь отнюдь не главенствует. Здесь нет традиционного уайльдовского культа красоты и рафинированного эстетизма. Присутствует лишь легкая грусть об уходе старых британских традиций под напором неизбежно и стремительно надвигающегося нового в виде всех этих новомодных на тот момент технических и бытовых принадлежностей. Но прежде всего писатель боится и можно сказать негодует по поводу все большего рационализма и прагматизма, который вытесняет и разрушает столь любимый им романтический флер доброй старой Англии. Вполне объяснимо, что главные персонажи новеллы - люди Нового света, американцы, т.е. люди в высшей степени приземленные, готовые абсолютно все подвергнуть сомнению и объяснить с точки зрения здравого смысла. Но не все потеряно. Ибо есть Она, та, что носит имя Вирджиня, что переводится , как "дева". Уайльд даже и не пытается завуалировать религиозную составляющую этого образа девы-спасительницы, чистой и непорочной во всех смыслах души, несущей добро и веру, способных не только успокоить заблудшую душу, старого Призрака, но и разрушить смертные чары. Безусловно, здесь есть прямая отсылка к Льюису кэрролу и его Алисе в Стране чудес. ( Достаточно вспомнить, что молодой человек, претендующий на руку Вирджинии именуется в новелле Графом Чеширским). Вирджиния единственная из семейства Отисов, не утратившая живой души, способной сострадать ближнему. Пускай даже это жестокий убийца в прошлом, за сои грехи понесший не менее жестокое наказание и не нашедший успокоения после смерти. Девочка видит в сэре Симоне де Кентервиле всего лишь одинокого уставшего старика, достойного прощения, что бы он там не натворил в прошлой жизни. Он устал, давно раскаялся и заслуживаетпрощения. Даже если для его спасения нужно шагнуть за грань жизни и смерти, Вирджиня это сделает не сомневаясь. И пока существует хотя бы одна такая душа, мир наш устоит в любых катастрофах. Нужно просто иногда отбрасываь этот наш вечный материализм и суметь подняться над реальностью. Когда читаешь о гремящих кандалах и цепях, о мрачных подземельях, где томятся несчастные узники, поневоле возникает мысль, что Мистическим образом Уайльд в какой-то мере этим рассказом предрек свою собственную судьбу... Вот так бывает.. Читать/ не читать. Разумеется читать! И размышлять.

картинка HaycockButternuts

Отзыв с Лайвлиба.

Помню еще в классе 5-6 я читала этот рассказ в рамках школьной программы. Еще тогда оно мне понравилось своей загадочностью и мистикой. Если тогда в свои 11 лет какого-то глубокого смысла я в ней не нашла. То сейчас прочитав уже спустя 6 лет. Я посмотрела на него с другой точки зрения. Во-первых, призрак живет в замке и хочет напугать новых жильцов. Главная часть из-за которой оно мне так нравится. Во-вторых, разговор с Вирджинией. Не знаю, но тогда я не обратила на него так остро свое внимание из-за не того развития, скажем так. ТО сейчас я по другому поняла этот разговор. Потому что там было рассказано о Саде Смерти самим Симоном-призраком, где есть много прекрасных строк:

- Это Сад Смерти? - прошептала она. - Да, Смерти. Смерть, должно быть, прекрасна. Лежишь в мягкой сырой земле, и над тобою колышутся травы, и слушаешь тишину. Как хорошо не знать ни вчера, ни завтра, забыть время, простить жизнь, изведать покой. В твоих силах помочь мне. Тебе легко отворить врата Смерти, ибо с тобой Любовь, а Любовь сильнее Смерти.

Не знаю почему, но задело меня что-то в этих строках. О том, что любовь сильнее смерти и даже о том, как хорошо забыть прошлое. Не знаю, но что-то в этом есть. Поистине загадочный автор, теперь надо знаменитого Дориана Грея прочитать.

Отзыв с Лайвлиба.
Добрая старая Англия до того перенаселена, что даже приличной погоды на всех не хватает.

Несколько причин, почему я очень советую прочесть эту повесть:

1. Конфликт между материальным миром "новых людей" и приверженностью традициям разных очень живых (сарказм) героев здесь показан великолепно. Так что если вы ещё никогда не читали о том, как призраку советуют смазывать кандалы после его ужасающего "дефиле", важной частью которых были гремящие цепи, то вам точно нужна эта книга.

2. Кроме раскрытия межкультурного конфликта, здесь есть три довольно занятные линии: линия, раскрывающая образ современного человека (в целом не только по меркам времен Оскара Уайльда, нынешние разумные люди мало чем отличаются от своих предшественников), милая любовная линия (да, и такое здесь есть, хоть и не в таких больших объемах — а вот это можно ожидать в повести-то) и довольно грустная история привидения (а здесь вообще всё грустно: кризис личности, постоянные травмирующие события, да и вообще тяжёлая... не-жизнь). В общем, каждый читатель найдёт что-то особенное для себя.

3. Причина, вытекающая из предыдущих, — тонкая ирония в прекрасном исполнении. История выполнена в довольно серьёзных тонах, но она без видимых проблем заставляет смеяться (как впрочем и грустить, и удивляться, но все же).

4. Кроме великолепного стиля повествования (и в оригинале, и в переводе на русский язык), могу отрекомендовать и аудиоверсии этой книги. Слушала начитки Андрея Зарецкого и Лизы Рей Кэмбелл и обе очень понравились — артистизм чтецов и их великолепная дикция, восхитительное музыкальное сопровождение создают потрясающую атмосферу и притягивают к себе всё внимание.

И если вы все ещё сомневаетесь, то скажу так — я читала эту повесть трижды и каждый раз поражалась мастерству автора и его великолепной игре. В общем, да, очень советую эту повесть всем-всем

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
40 735,54 s`om
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
30 yanvar 2024
Tarjima qilingan sana:
1918
Yozilgan sana:
1887
Hajm:
47 Sahifa 15 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-159860-0
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari