Сама книга более чем интересна и для методистов, и для преподавателей.
А, вот, количество пунктуационных ошибок зашкаливает.
Редактора не было?..
Hajm 134 sahifalar
2019 yil
В монографии обосновывается необходимость разработать теоретическую методику обучения переводу на основании психолингвистических и лингвистических закономерностей, которая позволяет преподавателю организовать учебную деятельность и процесс усвоения, управляя формированием умений речевой деятельности перевода по заданным показателям. Автором проводится анализ теории речевой деятельности перевода и учебной деятельности, разработанные И.А. Зимней и лингвистической теории И.А. Мельчука с целью выявления психолингвистических закономерностей и механизмов перевода как специфического вида речевой деятельности и языка как системы уровневого преобразования смысла в соответствующие тексты и преобразования текста в смысл. На основе выявленных закономерностей разрабатываются основные положения методики организации обучения переводческой речевой деятельности в языковом вузе, в процессе которого преподаватель управляет формированием структуры переводческой речевой деятельности по показателям объема и смыслового содержания.
Сама книга более чем интересна и для методистов, и для преподавателей.
А, вот, количество пунктуационных ошибок зашкаливает.
Редактора не было?..
Izoh qoldiring
Izohlar
1