Hajm 240 sahifalar
2009 yil
Точки над «Ё»
Kitob haqida
«Ася Топоркова, девица двадцати пяти лет, окончившая институтский курс, имела монументальную фигуру и сентиментальную душу. Попытка выйти замуж за ушлого пройдоху была во время пресечена мудрыми родителями, но надолго травмировала её сердце. Необходимость зарабатывать на жизнь счастливым образом была реализована, благодаря другу», – так начал бы свой рассказ Чехов, если бы он знал Асю.
Но Ася живёт в ХХI веке. Земляки её узнают… нет, не в лицо, но по голосу! Асин уникальный голос – фирменный знак областной радиостанции, а историями о русском языке заслушивается и стар и млад. У неё прекрасная работа, необычная семья и друг, который с каждым днём становится всё ближе и дороже. Правда, он упорно считает Асю тургеневской девушкой и обращается с ней как с кисейной барышней. Обрадует ли его столкновение с реальностью?
Janrlar va teglar
Это блеск! Опять непредсказуемая Наталья Нестерова удивила искренностью, деликатностью, остроумием, добротой. Виртуозно и профессионально рассказала нам про родную речь, поманила, приоткрыла красоту русского языка, хочешь – дальше узнавай, нет – просто задумайся. Ведь обиходный русский – это 400 слов, а в словарях собрано сотни тысяч, вкусно рассказать об этом нужен талант и любовь! Книгу проглотила за раз, но буду перечитывать обязательно!
Абсолютно предсказуемый сюжет, напичканный филологической информацией. Очень не порадовали ошибки в тексте о правильной речи.
Моя любимая книга у Натальи Нестеровой. Очень по душе пришлась. Когда грустно, перечитываю отрывки, случайно выбранные. И веселеет...
Лично для меня эта книга что-то среднее между художественным произведением и учебником русского языка.Узнала много нового,сначала было интересно,но к середине просто устала.Очень много текста и мало диалогов.Всю концовку просто пролистала.Не могу сказать что книга плохая,но не зацепила.Нудновато и перегружена правилами.
Очень приятно читать книгу, интересно. С одной стороны незатейливый сюжет, но сколько доброты и искренности в главной героине! Как красиво описана обыденная жизнь обычной девушки. С удовольствием прочитала и периодически перечитываю книгу! Много интересных фактов о русском языке.
Труд обезьяну превратил в человека. Далее эволюция почему-то остановилась. Сколько ни трудись – тупик.
– Не все французы вернулись домой, – продолжала я. – Некоторых дворяне взяли к себе на службу. Гувернёрами, учителями или руководителями крепостных театров. И вот когда эти, скажем так, режиссёры набирали труппу из крестьян, они отсеивали непригодных к пению и танцам, говоря: «шен тра па», то есть к пению не годен. Так в русском языке появилось слово «шантрапа» – никчёмный человек
Далее я рассказала про французов-оборванцев, которые клянчили у крестьян пропитание, обращаясь весьма культурно: «шер ами» – дорогой друг. И народ прозвал попрошаек шаромыжниками. Голодные французы питались и кониной, в том числе павшей. По-французски «лошадь» – шваль, отсюда, кстати, «шевалье» – всадник, рыцарь. Мы же стали называть швалью ничтожного человека или негодную вещь.
– Бранная лексика, – одобрил папа выбор темы, – смелый ход и оправданный. Всё равно ведь сквернословят, так пусть хоть культурно. Ты знаешь, что древнерусский глагол «блядити» имел невинное значение «ошибаться, заблуждаться»?
– Я-то знаю, – кивнула я, посмотрев на маму. – А также значение «лгать и пустословить».
Поэтому логичнее запомнить, повторю: надеть – «что-то», одеть – «кого-то».
Izohlar, 16 izohlar16