Kitobni o'qish: «Мизантроп», sahifa 6

Shrift:

Так как же он еще питать сомненья смеет,

Не доверять тому, что высказать нет сил

Без внутренней борьбы, хотя б любим

он был?..

Подите! Гадки мне все ваши подозренья.

И не достойны вы ни капли снисхожденья;

Глупа я, что могу в избытке простоты

Еще к вам сохранить немного доброты;

Да, я обижена, я жалости достойна;

Другому бы должна отдаться я спокойно.

Альцест

Изменница! Увы, как слаб пред вами я!

Конечно, вновь в обман вы вводите меня

Речами сладкими, но – пусть! Судьбе

покорный,

Готов я верить им как истине бесспорной.

Стерплю и посмотрю, настолько ль зла

в вас есть,

Чтоб обмануть меня, забыв любовь и честь.

Селимена

Нет, вы совсем меня не любите как надо!..

Альцест

Люблю без памяти! Любовь – моя отрада…

Она известна всем и до того сильна,

Что даже против вас порой идет она.

Я б рад был, чтоб никто не находил вас

милой,

Чтоб жизнью жалкою казнил вас рок унылый,

Чтоб были вы вполне несчастной рождены,

Богатства, имени, почета лишены,

И чтобы жертвою любви моей со славой

Исправил бы я вам судьбы удел неправый

И в радостный тот день тем крепче,

тем прочней

Держал бы вас вполне в руках любви моей!..

Селимена

Вот способ мне желать добра довольно

странный!

Дай бог, чтоб не пришел тот день, для вас

желанный…

А, вот наш Дюбуа! Как он смешон на взгляд!..

Входит Дюбуа.

Явление четвертое

Селимена, Альцест, Дюбуа.

Альцест

Чем так испуган ты? Зачем такой наряд?

В чем дело?..

Дюбуа

Сударь…

Альцест

Ну?

Дюбуа

Какая-то загадка.

Альцест

Что значит это все?

Дюбуа

Ах, дело наше гадко.

Альцест

Что?

Дюбуа

Громко говорить?

Альцест

Ну да, и поскорей!..

Дюбуа

А нет ли здесь кого?

Альцест

Ах, что за дуралей.

Ты скажешь или нет?!.

Дюбуа

Нам надо убираться

Отсюда…

Альцест

Вот еще!

Дюбуа

Должны мы постараться

Без шума убежать…

Альцест

Зачем?

Дюбуа

Скорей удрать!..

Альцест

Да почему?

Дюбуа

Нельзя минуты нам терять!..

Альцест

Тьфу, пропасть! Да к чему все эти разговоры?..

Дюбуа

К тому, что мы должны в дорогу делать сборы…

Альцест

Я голову тебе, бездельник, разобью,

Когда не объяснишь ты выходку свою!..

Дюбуа

Ах, сударь, человек весь в черном, с виду

мрачный,

Оставил в кухне там пакет какой-то страшный;

На нем каракули – так надпись неясна,

Что разве понял бы ее сам сатана…

Конечно, из суда, по тяжбе, с тем пакетом

Пришли; но дьявол сам не разберется в этом!..

Альцест

Ну, да, пакет; так что ж в том общего для нас

С отъездом?..

Дюбуа

Дело в том, что ровно через час

Пришел тот господин, что все для вас хлопочет,

И говорил, что вас немедля видеть хочет;

Узнав же от меня, что вас в квартире нет,

Как верному услуге, мне сообщил секрет…

Постойте, как его фамилия? Я что-то

Совсем ее забыл…

Альцест

Тебе что за забота?

Что он тебе сказал? Рассказывай скорей!..

Дюбуа

Ну ладно, все равно из ваших он друзей.

Он нам советовал покинуть это место:

Иначе трудно, мол, вам избежать ареста…

Альцест

Вот как!.. А больше он тебе не объяснил?

Дюбуа

Нет. Он потребовал бумаги и чернил

И написал письмо – для той, должно быть, цели,

Чтоб вас уведомить точней об этом деле.

Альцест

Давай сюда письмо!

Селимена

Что это за секрет?!

Альцест

Не знаю. Вот сейчас прольем на это свет…

(Дюбуа, который долго роется в карманах.)

Ах, черт тебя возьми! Ты рыться будешь вечно?!.

Дюбуа

Я на столе его забыл у вас, конечно.

Альцест

Постой, вот я тебя!..

Селимена

Вы гнев сдержите свой

И, чтоб распутать все, ступайте-ка домой.

Альцест

И каждый раз судьба мне ставит затрудненья,

Чтоб с вами я не мог докончить объясненья!..

Позвольте все ж, за то, что так люблю я вас,

Хоть вечером еще прийти сюда на час…

Действие пятое

Явление первое

Альцест, Филинт.

Альцест

Решенье принято; оно неотвратимо…

Филинт

Как ни тяжел удар, едва ль необходимо

Бежать…

Альцест

Вы можете резоны приводить,

Но толку в этом нет: меня не убедить…

Так извращен наш век, дошел до зла такого,

Что я хочу уйти от общества людского.

Как!.. Против моего соперника закон,

Честь, совесть и права – все, все, со всех сторон;

Повсюду все мое находят правым дело,

На правоту свою я полагаюсь смело;

И что ж? Напрасно я в расчет все это брал:

Хоть правда за меня, я тяжбу проиграл,

А плут, запятнанный известностью позорной,

Сумел торжествовать путем интриги черной:

Перед изменою бессилен добрый нрав,

И, учинив разбой, злодей остался прав!

Его искусной лжи, его кривляний сила

Попрала весь закон, всю правду извратила!

Он хочет посадить теперь меня в тюрьму…

И мало этого злодею моему:

Явилась книга в свет, которой даже чтенье

Само уж по себе почти что преступленье, —

Достойна кар она ужаснейших; и вот

За автора ее меня он выдает!..

А тут еще, глядишь, Оронт ворчит сурово,

И злобной клевете поддержка уж готова:

Он в силе при дворе и безупречен сам;

Пред ним моя вина лишь в том, что я был

прям;

Он сам ко мне пришел и требовал упрямо,

Чтоб о стихах его я высказался прямо.

И вот за то, что я их честно оценил,

Ни правде, ни ему, как друг, не изменил, —

Готов он поддержать извет несправедливый!

Он мне первейший враг, опасный

и строптивый!

Он вечно не простит, он вечно будет зол,

Что я его сонет хорошим не нашел!

Вот люди, черт возьми! Вот каковы их нравы!

Вот что доводит их до почестей и славы!

Вот добродетель их, вот верность их и честь,

Вот справедливость та, что между ними есть!..

Довольно ж! Надобно бежать от злого кова,

Из леса мрачного, притона воровского!

Как волки, люди, вы живете меж собой!..

Злодеи! С вами жить мне не дано судьбой!..

Филинт

Я ваше нахожу решение поспешным,

А ваше бедствие – совсем не безутешным.

В чем обвиняет вас противник ваш – ничуть

Не может вас стеснить, отнять к свободе путь:

Донос его бедой вам не грозит ни малой;

Себе лишь самому он повредит, пожалуй.

Альцест

Он?.. Много штук таких без страха делал он.

Ему открытый путь к злодействам разрешен.

Не только выдержит он это приключенье, —

Он завтра же еще получит повышенье!..

Филинт

И знают также все, что, как бы ни был зол

Слух, пущенный о вас, – он веры не нашел…

Бояться нечего: тут быть не может спора.

Что ж до неправого по тяжбе приговора,

Не трудно дело вам вновь передать суду.

Арест же этот…

Альцест

Нет, на то я не пойду!

Хоть это, может быть, мне очень неприятно,

Я не хочу, чтоб суд решенье взял обратно;

Я всех священных прав попранье в нем ценю,

Его как документ потомству сохраню.

Как доказательство, как образец прекрасный

Всей мерзости людской в наш жалкий век

злосчастный!

Хоть двадцать тысяч здесь я франков заплачу,

За эти тысячи я право получу

Бранить везде всегда неправоту людскую

И ненависть питать к ней вечную и злую…

Филинт

Но все ж…

Альцест

Но все ж болтать – для вас излишний труд…

Что нового сказать мне можете вы тут?

Осмелитесь ли вы оправдывать словами

Все ужасы, что здесь произошли пред вами?..

Филинт

Нет, с вами я вполне согласен: знает всяк,

Что ложь царит над всем, без выгод ни на шаг;

Обман дает одним победу над другими,

И люди бы должны быть вовсе не такими…

Да, справедливости в них мало; но зачем

Хотите вы бежать их общества совсем?

Пороки видим мы, свой суд к ним применяем,

Свой философский взгляд на жизнь мы

упражняем

Для добродетели занятья лучше нет!

Ведь если б доблестью украшен был весь свет,

Все кротки были бы, не лгали и не льстили, —

То наши доблести почти излишни б были…

Ведь добродетели вся сила в том и есть,

Чтоб с мужеством уметь обиду перенесть,

И те, кто доблестны душой и сердцем чисты…

Альцест

Э, сударь, знаю я, что очень вы речисты

И мастер рассуждать; но это здесь не впрок:

Вы даром тратите и время, и свой слог…

Уехать надо мне, остаться – безрассудно;

Ведь мне за свой язык ручаться очень трудно,

И, если бы за все пришлось мне дать ответ,

Я на себя легко навлек бы сотню бед…

Довольно спорить нам: решенью нет отмены.

Оставьте же меня, я жду здесь Селимены;

Мне надобно узнать, согласна ли она

С намереньем моим; теперь как раз должна

Любовь ее ко мне на деле подтвердиться,

И наступил момент, чтоб в этом убедиться…

Филинт

Пойдемте же наверх: ее мы подождем у Элианты.

Альцест

Нет, я слишком этим днем

Взволнован. В сумраке я сяду здесь, в гостиной,

С моею сумрачной, тяжелою кручиной…

Филинт

Странней компании, пожалуй, не найти…

Я Элианту вниз к вам попрошу сойти.

(Уходит.)

Входят Селимена и Оронт.

Явление второе

Селимена, Оронт, Альцест.

Оронт

Сударыня, от вас зависит, чтобы с вами

Я связан был навек: решайте это сами.

Мне в этом полная уверенность нужна,

А нерешительность влюбленному страшна.

И если сердце в вас мне отвечать готово, —

К чему ж откладывать решающее слово?

Первее же всего, чтоб дело разъяснить,

Прошу претензии Альцеста устранить,

Чтоб, им пожертвовав любви моей и воле,

Вы у себя его не принимали боле…

Селимена

Но отчего ж у вас такая с ним вражда?

Ведь прежде вы его хвалили мне всегда…

Оронт

Сударыня, о том излишне рассужденье,

Мне нужно лишь узнать, какое ваше мненье.

Я выбрать вас прошу открыто: я иль он?

Я все готов принять: пусть будет спор решен…

Альцест

(выходя из своего угла)

Да, вы должны избрать; он прав, вполне,

конечно;

Чего он требует, хочу и я сердечно.

Я так же вас люблю, и та же цель моя:

Свидетельства любви от вас желаю я;

Нам в неизвестности остаться невозможно,

И сердце нам открыть должны вы неотложно…

Оронт

(Альцесту)

Я вовсе не хочу любовию своей

Вам счастье отравлять, когда вы милы ей.

Альцест

(Оронту)

Ревнив я или нет, но вы поймите сами,

Что я ее любовь делить не стану с вами…

Оронт

И если мне она вас может предпочесть…

Альцест

И если к вам у ней любви хоть искра есть…

Оронт

То ею я владеть желанья не имею…

Альцест

То громко я клянусь не знаться больше с нею…

Оронт

Сударыня, вы здесь ничем не стеснены…

Альцест

Вы ровно ничего бояться не должны…

Оронт

Скажите лишь, кого вы любите, смелее!..

Альцест

Решите лишь одно: кто вам из двух милее?

Оронт

Как?! Этот выбор вас способен затруднять?..

Альцест

Как?!. Вы колеблетесь решение принять?..

Селимена

О боже! До чего некстати вы упрямы!

И не безумно ль тут ответа ждать от дамы?

Я не колеблюсь, нет: я знаю, кто мне мил,

И выбор бы меня ничуть не затруднил;

Мне ясно, кто из вас достоин предпочтенья;

Нет легче ничего, как здесь достичь

решенья.

Не в этом дело здесь: скажу, не утая,

Что высказаться так в глаза стесняюсь я;

Мне кажется, что столь решительное слово

Нельзя высказывать в присутствии другого;

Любовь сама собой достаточно ясна,

Без всяких громких слов, а резкость не нужна;

Прямой отказ так груб… Пусть как-нибудь

иначе

Влюбленный узнает о грустной неудаче…

Оронт

Нет! нет! Прямой ответ – нет лучше ничего!

Его я не боюсь…

Альцест

Я ж требую его!

Я жду открытого, прямого объясненья

И очень вас прошу отбросить все стесненья…

Вы всех поклонников хотели б сохранить,

Но полно вам играть, тянуть сомнений нить!

Итак, решайтесь же и выскажитесь разом,

Молчанье ж я сочту решительным отказом;

Оно достаточно раскроет дело мне

И подтвердит мои сомненья все вполне.

Оронт

Ваш справедливый гнев я, сударь, разделяю:

Чего хотите вы, того и я желаю.

Селимена

Ах, как мне ваш каприз нелепый надоел!

В своих желаниях вы перешли предел…

Ведь сказано же вам: решить мне трудно будет…

Вот Элианта здесь: пусть нас она рассудит.

Входят Элианта и Филинт.

Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
19 dekabr 2022
Yozilgan sana:
1666
Hajm:
60 Sahifa 1 tasvir
Mualliflik huquqi egasi:
Public Domain
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi