«Захват Московии» kitobiga sharhlar

"Ещё раз про важное: нет в «Захвате Московии» никакой иной реальности, кроме языковой, из чего и следует исходить при его оценке и понимании, ведь по сути, книга эта – гимн главному нашему богатству и той самой главной партии страны слов, которая единственная никогда и никому из моих земляков не изменит."


Есть такое мнение (Дмитрий Бавильский в журнале «Топос»). Но я с ним не соглашусь. То есть языковые игры-парадоксы тут создают совершенно уникальный портрет героя, с лингвистической точки зрения роман доставляет. Но рядом с великолепнейшим лингвистическим карнавалом (который, впрочем, вряд ли оценят люди за пределами круга филологов, профессиональных и любителей), так вот тут же растекаются реки пошлости и незамысловатого либерального дискурса. Которые, на мой взгляд, книгу портят. Я ненавижу, когда предъявляют подобные претензии, но почему нельзя было сделать по-другому? Михаил Гиголашвили вроде уехал, а в произведении у него типичная для современного российского романа тягомотина «на злобу дня». Причем исходит она из недр общества, что, с одной стороны, правда (ведь в России у каждого найдется время потолковать о том, как все плохо, и предложить, как исправить страну), а с другой стороны, все эти разглагольствования – сотрясение воздуха и только. Люди всю книгу ноют, все они – картонные клишины, хоть некоторые из них с виду даже мясистые.


В общем, вроде как задумка прекрасная, языковые игрища чудесны – но они тонут в этих глупостях про протитуток, продажную милицию, вечно пьющих людей и прочее классическое (и какие-то невыносимо плоские шутейки).

Хорошая книга

Книга очень понравилась. Автор последовательно и обстоятельно на протяжении всего повествования показывает читателю, что язык является отражением ментальности его носителей, в данном случае – русских людей.

Отличная цитата: «… все беды происходят от того, что нет глаголов совершенного вида в настоящем времени: всё или уже „сделано“, кем-то и когда-то, или будет „сделано“, кем-то и когда-то, но сейчас ничего не готово и готово быть не может по определению, потому что вначале язык отражает жизнь, а потом – наоборот, жизнь начинает жить по законам языка».

При этом филологические изыскания главного героя написаны порой с большой долей юмора, вобщем, книга прекрасная!

Хорошая книга

Книга очень понравилась. Хороший образный язык. Очень интересна сама идея немца-филолога, влюбленного в русскую словесность и искренне пытающегося понять, почему надо говорить, что «папа ходит по комнате», и при этом тот же папа «идет», а не «ходит» в театр.

"Потому и не забрал, что шел «забирать», а не «забрать», – учит он наркомана-неудачника. И много еще такой словесной и приятной игры. Например задумывались ли мы, что в русском языке нет совершенной формы для глагола настоящего времени. В английском языке есть «have done», а в русском нет: я «делаю», но довершу ли дело до конца? Неизвестно.

За словесными изысками прячется совершенно фантасмагорический текст. В нем угадываются живые и фотографически реальные персонажи, ситуации, очень хорошие диалоги. Но при этом сами события развиваются в искаженном безумном мире. Часто совершенно нелогичном, как сама жизнь.

Когда герой засыпает, как правило в состоянии глубокого опьянения, в книге всплывают кусочки текста «Записки о Московии» Генриха фон Штадена, при чем описания Генриха настолько безумны и современны, что я искренни считал их стилизацией автора под старину, пока не узнал, что «Записки» действительно существуют.

Главный герой – это антипод Генриха фон Штадена. Но является ли современная Россия антиподом Московии?

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Sotuvda yo'q