Kitobni o'qish: «Замок на песке»

Shrift:

Глава 1

Замуж ты так и не вышла, несмотря на то что я трижды тебя сватал. Немыслимо! – Голос короля Аларика пронесся по тронному залу, как львиный рык. Казалось, задрожали даже закрытые гобеленами стены. – Если мужчины находят в тебе изъяны, то выйти замуж тебе не поможет никакое приданое!

Принцесса Джулианна Луиза Мария фон Шенкель не позволила себе расстраиваться из-за резких слов отца. Она стояла с прямой спиной, вздернув подбородок, – как учили гувернантки и няньки. Мачеха ее не любила, но старательно следила за тем, чтобы Джулианна была воспитана как истинная принцесса.

– Отец, – спокойно произнесла Джули, на ее лице не отразилось никаких эмоций. Слезы и театральное ломание рук не оказали бы на ее отца должного воздействия. – Я была готова выйти замуж за принца Нико, но он обнаружил, что принцесса Изабель жива и юридически является его женой. Ему ничего не оставалось, как расторгнуть нашу помолвку.

Отец гневно нахмурился:

– Не имеет значения, почему вы расстались.

Джули понимала, почему он расстроен. Он хотел выдать ее замуж за наследного принца, чтобы один из его внуков впоследствии занял престол за пределами Алиесте. Ради этого он давал за Джулианной огромное приданое. Она стала самой богатой невестой.

К сожалению.

Он посмотрел на нее свысока:

– Результат один и тот же. Уже трижды.

– Я здесь ни при чем! – От возмущения Джули даже перебила отца, чего почти никогда не случалось. Да, она послушная дочь, но не собирается брать на себя вину за то, в чем не виновата. – Возможно, вы забыли другие важные причины. Именно вы расторгли мою помолвку с принцем Кристианом. А когда я приехала в Сан-Монтико, принц Ричард уже был влюблен в американку.

– Мне до сих пор не по себе от этих расторгнутых помолвок! – Отец Джули сильнее нахмурился. – Какое пятно на репутации семьи Алиесте!

От осознания его правоты к горлу Джули подступил ком. Честно говоря, она обрадовалась, когда узнала, что принц Нико не сможет расторгнуть свой первый брак и жениться на ней. С самого начала Джули надеялась, что он влюбится в свою давно потерянную жену, а ей не придется выходить за него замуж.

Король Аларик покачал головой:

– Если бы была жива твоя мать…

У Джули заныло сердце.

– Если бы моя мать была жива, надеюсь, она поняла бы, что я ни в чем не виновата.

Она не помнила свою мать, королеву Бригитту, которая стала родоначальницей прогрессивных и почти шокирующих изменений в жизни народа Алиесте, выйдя замуж за короля Аларика. Хотя они поженились по расчету, король так сильно влюбился в свою молодую жену, что прислушивался к ее мнениям по вопросам гендерного равенства и ввел в стране новые законы, разрешив женщинам получать высшее образование. Он даже брал жену в официальные поездки, чтобы она могла предаваться своей страсти – парусному спорту, – несмотря на неодобрение со стороны совета старейшин.

Но после того как Бригитта погибла во время парусной гонки, когда Джули было всего два года, горюющий король Аларик поклялся никогда больше не принимать в стране прогрессивных законов. Он не отменил закон, разрешающий женщинам получать высшее образование, но ограничил им доступ в определенные сферы деятельности. Он также вступил в повторный брак, взяв в жены дворянку из Алиесте, которая отлично справлялась с ролью королевы.

– Надеюсь, моя мать увидела бы, что всю свою жизнь я только и делала, что любила и уважала вас, мою семью и нашу страну, – прибавила Джули.

Ее отец прищурился:

– Признаю, ты не виновата в трех расторгнутых помолвках. Ты всегда была хорошей и послушной девочкой.

Его слова заставили ее почувствовать себя домашним животным, а не любимой дочерью. Нечему удивляться. Женщины в патриархальной Алиесте считались ничем не лучше болонок.

Конечно, она не сделала ничего, чтобы рассеять имидж покорной дочери. Но она надеялась, что все полностью изменится, как только она выйдет замуж и станет жить за пределами Алиесте. Обретя свободу, Джули сможет помочь своему брату, наследному принцу Брандту, который сумеет модернизировать страну и улучшить положение женщин, когда станет королем.

Отец задумчиво посмотрел на нее:

– Я полагаю, тебя следует выдать замуж за сына председателя совета старейшин.

Джули поджала губы, с трудом сдерживая протест. Если она выйдет замуж за уроженца Алиесте, то застрянет в этой стране навсегда.

– Пожалуйста, отец, дайте мне еще один шанс. Следующая помолвка будет успешной. Я сделаю все возможное, чтобы выйти замуж.

Он поднял брови:

– Какой энтузиазм!

«Скорее не энтузиазм, а отчаяние». Она вынужденно улыбнулась:

– Ну, мне двадцать восемь лет, отец. Я не молодею.

– Ах, ты имеешь в виду рождение детей! – Он просиял так, словно в горах Алиесте открыли еще один редкий природный ресурс. – Именно внуков мне не хватает в жизни. Я прямо сейчас займусь организацией твоей четвертой помолвки. Нужно будет обговорить детали брачного контракта, – продолжил он.

– За кого мне предстоит выйти замуж, отец? – спросила Джули таким тоном, словно хотела узнать, кто присоединится к ним за ужином.

– Наследный принц Энрике с острова Аврора. Это маленькое островное государство в Средиземном море у берегов Испании, где правит король Дарио.

В ее мозгу всплыли воспоминания о Сан-Монтико – еще одном острове в Средиземном море, где правил наследный принц Ричард де Тьерри. Все граждане там имели равные права. Браки по расчету были редкостью и считались несколько старомодным обычаем. Джули помнила, как ей запретили ходить там под парусом, хотя в Сан-Монтико были идеальные условия для регаты.

Ей вообще запрещалось заниматься парусным спортом в открытом море, ибо ее отец боялся, что она повторит судьбу матери. Джули плавала только по озерам и рекам.

– Я смогу ходить под парусом, пока нахожусь на острове? – спросила она.

– На время помолвки хождение под парусом в открытом море запрещено.

– А после того, как я выйду замуж?

– Твой муж будет определять судьбу твоего… хобби.

Парусный спорт не был хобби для Джули. Он был ее страстью.

Идя под парусом, она забывала обо всем. Имел значение только ветер в лицо, привкус соли на губах, румпель1 в руке… Она забывала о том, что является ее королевским высочеством принцессой Джулианной, а становилась просто Джули.

Если на острове Аврора такая же прогрессивная система правления, как в Сан-Монтико, то Джули будет позволено плавать в открытом море. У нее екнуло сердце от предвкушения. Занятия парусным спортом будет достаточно, чтобы компенсировать неудобства от брака по расчету.

– Пойми, Джулианна, это твоя последняя помолвка за пределами Алиесте, – сказал отец твердо. – Если принц Энрике не захочет на тебе жениться, по возвращении домой ты выйдешь замуж за одного из наследников председателя совета старейшин.

По ее спине пробежала дрожь.

– Понимаю. Когда мне отбыть на остров, сир?

– Если я завершу переговоры с королем Дарио и принцем Энрике сегодня, сможешь уехать завтра, – произнес король Аларик. – Тебя будут сопровождать твой брат Брандт, горничная и телохранитель.

Итак, Джули предоставляется последний шанс получить свободу, которая принесет пользу не только ей, но ее будущим детям и подданным ее страны. Она не имеет права совершить ошибку.

– Утром я буду готова к отъезду, отец.

Лежа в постели, Алехандро де Сьерцо Аманесер услы шал шум за пределами своей комнаты на вилле на побережье. Должно быть, бродячий котенок, которого он нашел на верфи, чего-то захотел. Он открыл глаза и увидел солнечный свет, проникающий через окно во всю стену. Скорее всего, ему принесли завтрак.

Дверь спальни резко распахнулась. По недавно отремонтированному плитчатому полу зашагал мужчина в тяжелых сапогах.

«Ну вот, опять!»

Алехандро скривился, но не двигался. Он знал – его ждут рутинные дела.

Отряд королевских охранников, одетых в сине-золотую униформу, окружил его кровать.

– Чего он хочет на этот раз? – спросил Алехандро.

Начальник охраны, Серджио Мендоса, мужчина с седеющими висками, произнес:

– Король Дарио просит, чтобы вы прибыли во дворец, ваше высочество.

Алехандро в отчаянии провел по волосам:

– Мой отец не умеет просить.

Выражение лица Серджио не изменились.

– Король приказывает вам идти с нами, ваше высочество.

Алехандро не понимал, почему отец захотел его видеть. Никто во дворце не слушал, что говорит Алехандро. Он являлся вторым претендентом на королевский престол. На острове Аврора он основал свой бизнес и предложил начать в стране экономические инновации, в том числе развитие туризма. Но его идеи столкнулись с интересами отца и брата, которые оказались старомоднее и традиционнее его в своем мышлении.

Послышался пронзительный писк. Тощенький черный котенок с четырьмя белыми лапками пытался влезть на кровать Алехандро.

– Мне нужно одеться, – сказал Алехандро.

– Мы подождем, ваше высочество. Король желает, чтобы вы прибыли к нему немедленно.

Алехандро стиснул зубы. Ему хотелось отправить начальника охраны куда подальше, но он знал – охранники применят силу, чтобы заставить его сделать то, что требуется. Он устал от борьбы.

– Я хочу остаться один.

Серджио приказал охранникам выйти из комнаты, но сам остался стоять у кровати.

– Я буду ждать вас за дверью, ваше высочество. Гвардейцы стоят под каждым окном.

Алехандро закатил глаза. Отец до сих пор считает его неуправляемым подростком.

– Мне тридцать лет, а не семнадцать.

Серджио ничего не сказал. Без сомнения, капитан вспомнил некоторые дерзкие выходки Алехандро.

– Скажите, куда, по-вашему, я смогу убежать, капитан? – Алехандро лежал в постели, закрывшись простыней. – Мой бизнес находится здесь. Здесь у меня недвижимость. Лакеи отца следуют за мной повсюду.

– Они обеспечивают вашу безопасность, ваше высочество, – сказал Серджио. – Вы должны быть защищены. Вы второй претендент на трон.

– Не напоминайте мне об этом, – пробормотал Алехандро.

– Многие хотели бы оказаться в вашем положении.

«Не захотели бы, если бы знали, что такое всегда быть запасным вариантом». Алехандро ненавидел титул принца. Он получил образование в США и хотел видеть свою страну процветающей; он желал, чтобы в ней принимались прогрессивные законы.

– Охраняйте дверь, если должны. – Алехандро погладил котенка. – Я никуда не денусь.

Как только Серджио ушел, Алехандро выскользнул из кровати и отправился в душ. Его отец не просил его нарядиться официально, поэтому шорты цвета хаки, темно-синяя футболка и обувь для яхтинга подойдут.

Через двадцать минут Алехандро вошел в гостиную дворца. Его старший брат поднялся с дивана, обтянутого узорчатой тканью. Энрике представлял собой молодую версию своего отца – коротко стриженный, одетый в дизайнерский костюм, накрахмаленную рубашку, шелковый галстук и начищенные до блеска кожаные ботинки. Жаль, что и характер Энрике унаследовал от отца.

– Произошло нечто важное, Энрике? – спросил Алехандро.

– Произошло. – Губы брата изогнулись в самодовольной улыбке. – Я женюсь.

Самое время. Свадьба Энрике освободит Алехандро от полномочий и обязанностей принца.

– Поздравляю, братец! Я надеюсь, что свадьба скоро состоится. И сразу обзаводись наследниками.

Энрике ухмыльнулся:

– В этом все и дело.

– Зачем тогда ждать до свадьбы? Начни прямо сейчас.

Он рассмеялся:

– Король Аларик оторвет мне голову, если я совращу его дочь. Он старомоден в некоторых вопросах. Особенно это касается девственности его дочери.

– Аларик? Ты женишься на принцессе из Алиесте?

– Она не простая принцесса, – взволнованно произнес Энрике.

Неудивительно. Алиесте – маленькое королевство в Альпах с обилием природных ресурсов, огромной казной, которая в сто раз больше казны острова Аврора.

– У короля Аларика четверо сыновей и одна дочь.

– Наш отец должен быть доволен.

– Он был вне себя от радости, когда узнал, какое за Джулианной дают приданое. К счастью для меня, принцесса и красива, и богата. Некоторые называют ее Ледяной Принцессой, но я ее растоплю.

– Если тебе нужны уроки обольщения…

– Я, возможно, не такой повеса, как ты, но справлюсь сам.

– Я надеюсь, вы будете счастливы вместе, – искренне сказал Алехандро. В счастливом браке родится больше наследников. Алехандро перестанет быть запасным вариантом и получит возможность сосредоточить свое внимание на бизнесе и привлечении инвесторов для развития экономики страны.

– Ты будешь моим шафером.

– Общаться с аристократией опасно для моего здоровья.

– Ты уедешь домой после моей свадьбы.

– Энрике…

– Ты обязан участвовать во всех официальных мероприятиях. Тебя ждут на всех официальных ужинах и вечерах. Ты также должен присутствовать на встрече с принцессой, которая приедет сегодня.

Алехандро выругался:

– Ты говоришь точно как он!

– Эти слова действительно принадлежат отцу, а не мне. – Взгляд Энрике стал виноватым. – Но я хотел бы, чтобы ты был моим шафером. Ты мой любимый брат.

– Я твой единственный брат.

Энрике рассмеялся:

– Значит, мне больше некого выбрать в шаферы! Отец компенсирует тебе все неудобства.

Вся жизнь Алехандро была заполнена этими проклятыми неудобствами.

– Я не хочу его денег.

– Ты никогда их не хотел. Но если отец предлагает тебе деньги, возьми их. Ты сможешь вложить деньги в парусные яхты, купить еще одну виллу, пожертвовать их на благотворительность или раздать прохожим на улицах, – порекомендовал Энрике. – Ты заслужил награды, Алехандро. Не позволяй гордости снова тебе навредить.

– Я лишь хочу, чтобы меня оставили в покое.

– Как только у Джулианны и у меня родятся дети, тебе не потребуется здесь находиться. Если ты поможешь нашей свадьбе состояться, отец обещал позволить тебе жить своей собственной жизнью.

– Ты просил его об этом или же он сам предложил?

– Это было совместное решение, но будь уверен, отец сдержит свое слово.

– Когда мне прийти во дворец?

– После обеда.

Алехандро снова выругался. Ему следовало заниматься верфью и инвестиционными проектами. Кроме того, ему следует покормить котенка.

– У меня своя жизнь. Обязанности.

– Твои обязанности здесь. Но ты их игнорируешь, увлекшись парусными лодками, – упрекнул его Энрике.

Кипя от негодования, Алехандро все же пытался сохранять спокойствие.

– Я не увлекся. Я работаю. Если бы ты считал предстоящую парусную регату «Мед Кап» возможностью пропаганды…

– Если ты хочешь улучшить репутацию острова, то поддержи королевскую свадьбу. Это принесет стране гораздо больше пользы, чем твои высокорасходные идеи по улучшению ночной жизни острова, строительству роскошных курортов и привлечению людей на небольшую парусную регату.

– «Мед Кап» – солидное мероприятие. Я…

– Не важно. – Энрике отмахнулся от Алехандро, как от надоедливого комара.

«Яблочко от яблоньки…»

– Делай то, что должен. Будь во дворце после обеда, иначе отец отошлет тебя из страны с дипломатической миссией.

Слова Энрике были для Алехандро как удар в солнечное сплетение. Но он понимал, что обязан подчиниться. Ради своей будущей свободы.

– Я вернусь до прибытия твоей принцессы.

Вертолет, в котором находилась Джули, пролетал над чистыми водами Средиземного моря. В роскошном салоне вертолета с большими кожаными сиденьями разместились четверо: она, Брандт, горничная Иветт и телохранитель Клаус.

Джули поморщилась.

– Ты в порядке? – послышался в наушниках голос Брандта.

Она пожала плечами:

– Я думаю, что проклята. Один из моих крестных наверняка обрек меня на брак по расчету.

– Посмотри в окно, – сказал Брандт. – Ты не проклята, Джули. Ты будешь жить в раю.

В ее поле зрения попали роскошные пляжи с белым песком и высокие пальмы. Но вот пляжи сменились городским пейзажем. Она увидела дома пастельных цветов, черепичные крыши и узкие улочки.

Она увидела парусные яхты, пришвартованные на пристани. От волнения у нее пересохло во рту.

Может, она погорячилась, говоря, что проклята? То, что она увидела парусники, – хороший знак, не так ли?

– Может, моя жизнь пойдет здесь по-другому.

– Так и будет. – Брандт улыбнулся. – Твой жених не устоит перед твоей красотой и талантами. Он по уши в тебя влюбится и будет позволять тебе делать все, что ты хочешь. В том числе ходить под парусом в открытом море.

От предвкушения он поджала пальцы ног.

– Даст бог, ты окажешься прав… – Джули поерзала в кресле. – Я очень надеюсь, что на этом острове в отношении женщин придерживаются современных взглядов.

– Страна должна быть более современной. Государство Алиесте словно уснуло и застряло в Средневековье. – Брандт приложил ладонь к наушнику. – Я слышу, как грозно храпит наш тиран-отец! Он спит беспробудным сном и не хочет понять, что на дворе двадцать первый век.

Улыбка коснулась губ Джули.

– Жаль, что мы не можем его разбудить.

– Вместе со всем советом старейшин.

Кивнув, она взглянула на брата, более известного как наследный принц-плейбой, чем политик и будущий правитель Алиесте.

– Когда ты станешь королем, ты изменишь положение в стране.

Брандт пожал плечами:

– У короля слишком много работы.

– Ты будешь на высоте, – подбодрила она его.

Он взглянул на нее:

– Ты действительно так думаешь?

– Да. Ты сделаешь нашу страну современным государством. Если не ради своих младших братьев и подданных, то ради своих детей и детей своих подданных. Особенно ради дочерей.

– Я не знаю.

– Нет, знаешь. И я тебе помогу. Как только я выйду замуж за пределами Алиесте, отец не сможет на меня влиять. Я буду представлять нашу страну в мире и смогу получить поддержку общественности, чтобы помочь тебе проводить реформы, когда ты станешь королем. Мы должны изменить жизнь в Алиесте к лучшему, Брандт.

Он ничего не сказал. Она и не ожидала ответа.

– Мы приближаемся к дворцу, – объявил через наушники пилот.

Тело Джули покрылось мурашками.

Переполняемая любопытством, она взглянула в иллюминатор на свой новый дом. Огромной белый дворец с оранжевой черепичной крышей возвышался над морем.

Асфальтированная дорога и узкие тропинки пролегали между пальмовых посадок и цветущих кустарников. По меньшей мере на высоту двадцать пять футов поднимались струи воды в богато украшенном фонтане.

– По-моему, на этот раз отец не ошибся с выбором твоего жениха, – сказал Брандт.

Джули вздохнула:

– Не забывай, дорогой брат, ты здесь для того, чтобы морально меня поддерживать.

– И чтобы убедиться, что твой медовый месяц не начнется до свадьбы, – подшутил Брандт.

Она посмотрела на него с упреком:

– Замолчи.

– Наступил на больную мозоль, да?

Он понятия не имел, о чем говорит. Трижды Джули была сосватана, но ее отношения с женихами ограничивались исключительно поцелуями…

Вертолет приземлился на специальной площадке. Двигатель выключился. Вращения лопастей вертолета замедлились. Дрожащими руками Джули отстегнула ремень безопасности. Когда они вышли из вертолета, прислуга в униформе выгрузила их багаж в тележки.

– Добро пожаловать на остров Аврора, ваше королевское высочество наследный принц Брандт и ваше королевское высочество принцесса Джулианна! – Пожилой мужчина в сером костюме им поклонился. – Меня зовут Ортис. Принц Энрике попросил меня принести вам свои извинения за то, что не смог с вами встретиться. В данный момент он принимает участие в важных деловых переговорах.

– Мы понимаем. – Брандт улыбнулся. – Государственные дела важнее всего.

Джули оглядела горшечные растения и цветущий виноград. В воздухе витали ароматы цветов. Райский уголок? Может быть.

– Благодарю вас, ваше высочество, – произнес Ортис. – Я управляющий дворцом и всегда к вашим услугам. Я позабочусь о том, чтобы вы ни в чем не нуждались.

Джули посмотрела на Брандта, чья улыбка напоминала улыбку Чеширского кота. Ей придется проследить за тем, чтобы он не злоупотреблял гостеприимством.

– Дворец прекрасен, Ортис, – заметила она. – Очень уютная местность, здесь столько ярких цветов и растений.

– Я счастлив, что вам нравится, принцесса. – Лучезарная улыбка омолодила загорелого Ортиса. – Прошу вас, позвольте мне показать дворец вам и вашим сопровождающим.

Пятидесятилетний телохранитель Джули кивнул. Он повсюду ее сопровождал с тех пор, как она себя помнила.

– Ведите нас, Ортис, – сказала она.

Пока они шли от вертолетной площадки к парадной двери, Ортис прочел ей краткую лекцию по истории дворца. Она понятия не имела, что королевская семья так долго правит на острове.

– Принц Энрике очень много сделал для острова, – сказал Ортис. – Он лучший из преемников короля Дарио, принцесса.

Джули не ведала, правдивы или лживы его комплименты об Энрике. Она ничего не знала о будущем муже, кроме его имени.

– Я с нетерпением жду встречи с принцем Энрике.

Ортис просиял:

– Он сказал то же самое о вас во время обеда, принцесса.

Джули понадеялась, что это хороший знак.

Когда они добрались до входа во дворец, две арочные деревянные двери распахнулись как по мановению волшебной палочки. Как только тяжелые створки оказались полностью открыты, Джули увидела двух слуг в униформе, удерживающих их.

Если все пройдет хорошо, как она надеялась, то этот дворец будет ее новым домом. Она хотела бы жить здесь с мужем и воспитывать своих детей. Она поборола желание скрестить пальцы на удачу.

Глубоко вздохнув, она вошла внутрь. Остальные последовали за ней.

Джули увидела тридцатифутовый потолок огромного мраморного вестибюля, потрясающие картины и мраморную статую сидящей женщины, которая сразу привлекла ее внимание.

– Какая удивительная скульптура!

– Это Эос, богиня утренней зари, она же сестра Гелиоса (Солнца) и Селены (Луны), – объяснил Ортис. – Мы привыкли называть ее латинским именем Аврора. Как ее ни назови, она всегда будет богиней утренней зари.

– Красивая, – согласился Брандт. – Если Эос была действительно так хороша, как статуя, то я уверен, у нее не было проблем с поклонниками.

– Закройте парадные двери! – вдруг послышался мужской голос. – Сейчас же!

Слуги начали закрывать двери.

– Быстрее!

Сопровождающие Джули бросились дальше в вестибюль, чтобы не оказаться задетыми огромными дверями.

Голый по пояс мужчина в шортах подбежал к дверям. Что-то черное проскочило по полу.

Иветт закричала:

– Крыса, ваше высочество!

– Во дворце нет крыс! – завопил Ортис.

Черный меховой шарик прокатился между ног Джули. Испугавшись, она потеряла равновесие.

– Осторожнее! – закричал Клаус.

Джули поняла, что падает на мраморный пол.

Но вдруг кто-то ее поймал. Она оказалась в крепких мужских объятиях. Ее лицо уперлось в мускулистую обнаженную грудь. Темные волоски щекотали ее нос. Звук чужого сердцебиения заполнил ее уши. От мужчины замечательно пахло. Но не одеколоном. Только мылом и водой и соленым морским воздухом.

Ортис взвизгнул:

– Ваши высочества, вы не пострадали?

Высочества? Обнимающий ее мужчина должен быть принцем. Ее отец разговаривал с ней о наследном принце. Он не упоминал, что у наследного принца есть братья. О, если сейчас ее обнимает Энрике…

1.Румпель– специальный рычаг в головной части рулевого устройства.
11 574,98 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
04 sentyabr 2012
Yozilgan sana:
2011
Hajm:
140 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-227-03625-4
Mualliflik huquqi egasi:
Центрполиграф
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi