От маленького, в числовом страничном выражении, книга тем не менее заставляет задуматься о существенно большем) возможно ли не носителю языка понять суть после перевода текста? Ответ нет. И с этим выводом автора я согласен. Автор, не залезая в дебри, берет буквально строчку из произведения и наглядно показывает трудность передачи её значения, изложенного автором, после осуществления перевода. Рекомендую к прочтению.
Avval ommaboplar
Я знал, что переводить поэзию на иностранный язык всегда трудно, особенно если этот язык китайский. Но чтобы настолько менялся смысл при переводе я не догадывался. Спасибо автору за проделанную работу.
Izoh qoldiring
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
16+Litresda chiqarilgan sana:
05 mart 2021Yozilgan sana:
2021Hajm:
26 Sahifa 5 illyustratsiayalarMualliflik huquqi egasi:
Автор
«Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов» kitobiga sharhlar