«Бунин и Набоков. История соперничества» kitobiga sharhlar

На мой взгляд, это не книга для широкого круга читателей, а настоящее литературоведческое исследование. Только ссылок на источники там 358!


Автор, вероятно, провёл не один год в архивах и по письмам, дневникам, записям на полях книг и воспоминаниям современников воссоздал историю личных и творческих взаимоотношений Бунина и Набокова.


В моей голове Бунин и Набоков были параллельными прямыми, а оказывается, на протяжении всей жизни они переписывались, встречались, и если в 20 лет Набоков Буниным восхищался, то много позже отказался приехать на его юбилей. Отношение Бунина к Набокову за 30 лет их знакомства тоже кардинально изменилось.


Было интересно узнать о соперничестве великих писателей. А ещё в книге много отсылок к их произведениям, есть повод прочесть их и восполнить пробелы.

Заинтересовало уже название книги – история соперничества. Книгу стоит прочитать только потому, что узнаешь этих великих писателей как о ЛЮДЯХ, а не страничках из учебника. Бунин, Набоков, при чем тут Тургенев и «Темные Аллеи»… В общем, эта книга потянула за собой цепь желаний прочитать несколько «привязанных» книг. Рекомендую!

Очень крутая книга, нескучная, без особой зауми дала много интересной информации не только о литературной составляющей, но и обычной жизни писателей и их окружения (хотя в основном, конечно, написано о творчестве). Советую всем, кому интересна подобная тематика, сам прочитал взахлеб за два дня.

Книгу было интересно читать, много архивных материалов,включая не самы известные фото. Благодаря этому исследованию, захотелось перечитать некоторые произведения Набоков и Бунина в параллели. спасибо!

Мне было очень интересно читать эту книгу "Бунин и Набоков. История соперничества". Она открывает нам отношения двух великих писателей, ставших классиками - Ивана Бунина и Владимира Набокова. И если с творчеством Бунина я знакома хорошо, то с творчеством Набокова, увы, познакомиться пока не удалось. Но после прочтения этой книги захотелось читать и Набокова, особенно его рассказы.

Автор этой книги Максим Шраер предлагает нам взглянуть и окунуться в атмосферу соперничества двух писателей, в их быт, в их отношения. Это безумно интересно! Но иногда в книге встречаются хитросплетения слов, фактов, писем, создается некий сумбур из написанного. Как будто книга не совсем доделана или написана наспех. Поэтому книга быстро не читалась лично у меня. Приходилось вникать в каждое слово. Очень понравился финал книги, где автор приводит анализ рассказа Бунина "Генрих", а также рассказа Набокова "Весна в Фиальте". Такой подробный сравнительный анализ рассказов очень увлекателен.

В книге присутствуют иллюстрации. И еще книга интересна тем, что в ней впервые представлена переписка Бунина и Набокова.

Отзыв с Лайвлиба.
«Нет, бытие – не зыбкая загадка! Подлунный дол и ясен и росист, Мы – гусеницы ангелов; и сладко Вгрызаться с краю в нежный лист. Рядись в шипы, ползи, сгибайся, крепни, И чем жадней твой ход зеленый был, Тем бархатистей и великолепней Хвосты освобожденных крыл». В. Набоков 1923 г.

Как же я благодарен «Уроку литературоведения», что наконец сподобился прочесть эту книгу! Версия-исследование, созданная русско-американским поэтом и филологом Максимом Шерером в чем-то спорна, но выстроена великолепно, читается легко. «Воды», которой грешат многие литературоведческие работы, в этой скрупулезной книге ровно «на два глотка в стакане» чтобы перевести дух между приемами «основного продукта». Основной продукт – увлекательная история про то как вырос Набоков на книгах Бунина, как был поддержан мастером в организации первых публикаций, в становлении Набокова как писателя, и как потом ученик отрекся от учителя и их содружество переросло в соперничество. А Набоков совершил переход из русской в англо-американскую литературу, совершив по сути «отречение». Основной материал, используемый в книге – это письма, дневники и воспоминания членов достаточно узкого круга русских литераторов и издателей первой волны эмиграции Георгия Адамовича, Марка Алданова, Нины Берберовой, Зинаиды Гиппиус, Дмитрия Мережковского, Бориса Зайцева, Андрея Седых, Глеба Струве, Льва Зурова, Владимира Злобина и других. Время действия с 1921 г. по 1953 г. Место действия – места компактного проживания русских-эмигрантов, маршрут движения спасающихся сначала от коммунистической, затем от фашистской тирании: Берлин-Париж-Берн- Лондон-США. Эволюция отношений И. Бунина и В. Набокова прошла три этапа: первый с 1921 по 1933 гг. когда Набоков в своих рассказах и в первом романе «Машенька» пытается воспроизвести характерные достижения и приемы прозы Бунина, ведет с ним некий диалог на многих уровнях текста, от композиции и сюжета до деталей, учится у него интонации и ритму в прозе. Набоков в периодике часто вступает в полемику, защищая учителя; второй с 1933 по 1939 гг. когда В. Сирин-Набоков достиг уровня литературного состязания с мастером и когда он начал постепенно отходить от традиций русской литературы; третий с 1939 г. до смерти И.А. Бунина (1953), когда отношения дошли до негативных высказываний Бунина в адрес Набокова и литературных пародий Набокова в адрес стареющего мэтра и когда В.В. Набоков

«… отринул все литературные школы и движения, а потом раздвинул самые границы языков и культур.»

В том расхождении литературных путей великих писателей, в котором автор нашел соперничество и которое так блестяще обосновал, для меня самым полезным и интересным оказалось описание динамики развития Набокова как писателя, его творческого пути. А еще порадовал Шерер великолепным сравнением и анализом структур, параллелей и природы вымысла в повествованиях Набокова «Весна в Фиальте» и Бунина «Генрих».

Как-то однажды в период их сотрудничества В.В. Набоков назвал И.А.Бунина «цветовидец». Очень верно и красиво. Этот великолепный эпитет применим и к самому Набокову. В другой раз в письме к Бунину Набоков написал:

«Ваша бабочка – несомненно Vanessa urticae, крапивница, – и в этом ее «шорохе» и в этом «голубом» потолке,– все русское лето".

Вот она Vanessa urticae, крапивница: картинка DollakUngallant

У самого Владмира Владимировича, страстного и неутомимого энтомолога любимой бабочкой была прекрасная Lycaenidae, голубянка: картинка DollakUngallant

Души великих соперников давно примирились на небесах, даже если и были они в раздоре. А я теперь если когда-нибудь летом в полях русских увижу крапивницу обязательно вспомню Бунина и прекрасную голубянку…Набокова. Кто знает почему Набоков писал про гусеницы ангелов...

Отзыв с Лайвлиба.
Небольшая книга на достаточно узкую тему – отношения двух писателей русской эмиграции. Я люблю такие конкретные и подробные книги. Они иллюстрируют абстрактные слова из учебника истории, дают им плоть и кровь. Проведём по воображаемой исторической карте две линии и поставим в их пересечении точку. Горизонтальная линия – жизнь русской общины за рубежом При чтении биографий и мемуаров дореволюционной России часто возникает ощущение, что вся литературная и общественная жизнь проходила в узком кругу нескольких семей. После 1917 года, вдали от прежних центров притяжения – гостиных, имений и концертных залов – мир этих людей сжался еще больше. Литературные и политические деятели постоянно вращались в одном и том же кругу. Они виделись, обменивались письмами, передавали вести об общих знакомых, заключали браки и затевали совместные предприятия. Интересно описана жизнь литературных журналов, перекочевавших из Петербурга и Москвы в Париж и Берлин, а уже оттуда – в Нью-Йорк. И неудивительно, что, например, последняя личная встреча Бунина и Набокова проходила в квартире Александра Керенского. Вертикальная линия – генеалогическое древо русской литературы. Автор рассуждает о преемственности литературы в любопытных терминах «дядей» и «племянников». Литературными «отцами» Набокова были русские символисты. Бунин «происходит» от Тургенева, Толстого. (Отдельно стоит вопрос о «наследстве» Чехова, писатели негласно боролись за него). Набоков – «племянник» Бунина, многое взял у него в своём раннем творчестве. Потом Сирин (псевдоним Набокова) всё больше отходил от традиций Бунина. В то же время сам Бунин не был чистым «классиком», в его прозе есть и модернистское начало. Автор подробно разбирает столкновение двух литературных течений на примере рассказов «Весна в Фиальте» Набокова и «Генрих» Бунина. Это совсем небольшие произведения, обязательно прочтите их заранее! Точка – конфликт двух личностей В острой ситуации соперничества становятся видны далёкие от школьно-елейных портретов черты. Ехидность. Способность хлопнуть дверью. Щепетильность. Воспитанность. Умение признавать чужой талант. Умение жить внутри пресловутого узкого мирка эмигрантов. Роли не определены раз и навсегда, всё течёт и меняется: «ученик» и «учитель», «молодой писатель» и «Нобелевский лауреат», «прогрессивный автор» и «хранитель традиций», «в шаге от мировой известности» и «престарелый мастер». Бунин умер в возрасте 81 года, немного не дожив до мирового успеха «Лолиты». Будем честны – вряд ли этот успех поставил бы точку в отношениях двух мастеров. Так или иначе, нам остаются великие книги русской эмиграции. Да что там –просто великие книги, несущие в себе память о дореволюционной России, свидетельства зыбкой эмигрантской современности и видения несбывшегося. Банально: история не знает сослагательного наклонения. Но наметим пунктиром третью линию на нашей карте – какой была бы русская литература в мире без революции, где юноша Набоков остался в Петербурге, а признанный писатель Бунин – в Москве. Книга даёт толчки к таким размышлениям. Но размышлять и фантазировать каждый должен уже сам.
Отзыв с Лайвлиба.

Парадокс книги Максима Шраера заключается в том, что при абсолютно предсказуемом сюжете её интересно читать. Интуитивно читатель с самого начала знает, как будут развиваться отношения Ивана Алексеевича Бунина и Владимира Владимировича Набокова: знаменитого писателя и начинающего поэта - в 1920-ые годы; Нобелевского лауреата и «лидера литературы русской эмиграции» – в 1930-ые, и наконец, «устаревшей фигуры в литературе» и писателя на пике мировой известности - в 1940-50-ые. Ничего неожиданного с общечеловеческой точки зрения, а с творческой?

Бунин и Набоков. Два гения современной литературы, имена которых соединены для нас и языком, и эпохой, и масштабом дарования, и жизнью и творчеством в эмиграции. Но есть между этими писателями и другая связь. В центре этой книги захватывающий сюжет многолетних и сложных отношений между Буниным и Набоковым – история «любви и ревности», взаимно влекущих противоположностей и опасного родства, история восхищения и горького разочарования. Этот сюжет венчает литературная дуэль.

В подтверждение версии литературного соперничества Бунина и Набокова, «достигшего апогея к концу 1930-ых и началу 1940-ых годов», автор приводит цитаты из писем и дневников писателей, выдержки из литературно-критических статей, отзывы современников, а в финале книги дает собственный литературоведческий анализ произведений Бунина и Набокова. И все же некоторые выводы мне показались надуманными: вряд ли Набокова интересовала борьба за «пальму первенства в русской литературе» - с Буниным или с кем-то ещё: в этом смысле Набоков, думается, действительно был «писателем-космополитом» и если бы и стал с кем-то соперничать, то с Джойсом. С другой стороны, рассматривать «Темные аллеи» Бунина исключительно как «ответ на лучшие русские рассказы Набокова», значит - упрощать действительность. (Помимо автодиалога, цикл рассказов Бунина, как «гимн женскому телу» и поиск «нового слова», можно расценивать и как полемику с Мопассаном или Лоуренсом.) Впрочем, не исключено, что оба писателя испытывали потребность в такого рода «состязании» как источнике вдохновения, в любом случае - победителем оказался читатель.

Отзыв с Лайвлиба.

Это довольно любопытная книга, основанная на документальных и литературных источниках. Книга о соперничестве двух писателей Зарубежья, оторвавшихся от русской культуры и литературы и потерявших свою Россию. Как сказал Ерофеев, на примере этой книге рождается "матрица искренне-фальшивой дружбы больших русских писателей, однолюбов своей истины, обреченных на одиночество". От сыновьего почитания таланта старшего писателя взаимоотношения развиваются в сторону отрицания, непонимания, порой даже грубости в адрес друг друга. Нежелание старшего признать истинный талант младшего заканчивается желчностью и обидой. И Бунин, и Набоков оказались слишком замкнутыми в своей скорлупе, слишком эгоистичными, чтобы полностью осознать и принять талант друг друга. А вот их отношение к тем, кто остался на родине, слишком резкое и неприятное. Все-таки мне ближе те, кто испил чашу страданий до дна, те, о ком писала Ахматова: А здесь, в глухом чаду пожара Остаток юности губя, Мы ни единого удара Не отклонили от себя. Находясь там, легко ругать тех, кто не сдавался и терпел, прогибался и сдавался, становился на неверный путь и пытался искупить свои ошибки. Эти люди (Горький, Федин, Фадеев, Твардовский...) куда естественнее и ближе лично мне. И Бунин, и Набоков так и остались для меня людьми с другого берега. Слишком далекими, переставшими быть родными. Безусловно, талантливыми. Очень талантливыми. Но чужими. Мысль, к которой я пришла после прочтения этой книги: им просто не хватило чуткости, душевности, как хватило ее когда-то Жуковскому, увидевшему в Пушкине больший талант и отметившему его гениальность, не ставшему завидовать, но ставшему уважать и любить.

Отзыв с Лайвлиба.

Иногда мне кажется, и я вполне в этом уверена, что мы с вами, пишущие здесь свои скромные рецензии, счастливейшие из людей, потому что нам дана возможность читать двух великих русских писателей - Набокова и Бунина - на языке оригинала. Да, несколько вещей Набокова написал на английском, но некоторые из них он все же успел перевести на "великий, могучий и свободный" самостоятельно.

Любовь к Набокову пришла ко мне в 13-14 лет, к Бунину, немного позже - в 18-19. С тех пор это константа, которая не меняется, и я сильно сомневаюсь, что мою любовь к ним может что-то поколебать. Для меня это абсолютные гении. Это такой язык и такие чувства, такая любовь, с которыми вровень я не могу поставить ни одного из наших классиков, ни любимого мной Чехова, ни Достоевского, ни Тургенева. Мне сложно подобрать слова восхищения и любви, достойные их таланта. Мне бесконечно жаль, что старшие поколения, поколения наших родителей и бабушек, оказались лишенными этих сокровищ русской литературы, взамен изучая идеологически правильные произведения, зачастую лишенные подлинной красоты. И я счастлива, повторюсь, что сами имею возможность раз за разом читать и перечитывать свои любимые книги авторства Ивана Алексеевича и Владимира Владимировича.

Как и все самое любимое, мне трудно препарировать их романы или рассказы, разбирать, сравнивать, что искусно делает с этой книге автор. Когда касаешься чего-то настолько близкого к совершенству, теряешь способность к четкому анализу и просто наслаждаешься. Однако, Максим Шраер отлично справляется с задачей и не просто раскрывает динамику отношений двух гениев, но и сравнивает сами произведения, ищет параллели, результаты влияния ИА на ВВ. Делает он это тоже, надо сказать, довольно умело. Так, что меня это "препарирование" практически не смущает и не заставляет закрыть книгу, как бы я это сделала почти наверняка в ином случае. Хотя, конечно, мне больше интересны взаимоотношения и история жизни писателей, нежели детальный разбор их литературных произведений. Хотелось бы видеть в книге более качественные иллюстрации, было бы здорово, если бы они были напечатаны на глянцевых листах с высоким разрешением, в остальном, издана она очень хорошо - хорошая обложка, плотные белые листы. Меня смутило то, насколько трудно было найти эту книгу. Желание ее купить зародилось у меня сразу же, как я узнала о ее появлении, но вот путь к ней оказался очень тернистым, и вот спустя, почти 4 года, она у меня, а для этого мне понадобилось нанести визиты во все книжные своего родного города, и поняв, что там мне искать нечего, сделать заказ в интернет-магазине. Поэтому, если у вас все еще нет этой книги, но вы очень хотите ее прочитать, наверное, самое время озаботиться этим вопросом.

Вообще, книга очень небольшая, читается легко и очень быстро. Наполнена огромным количеством ссылок, что очень радует, видно, что это не пустая надуманная книжка, коих сейчас великое множество, а очень просто и понятно написанное научное исследование. По большей части она все же посвящена именно Набокову, чем Бунину, ну и, конечно, взаимоотношениям двух гениев русской литературы. Эту книгу можно назвать и сокращенной биографией Набокова, она рассказывает нам о наиболее важных вехах жизни писателя, но я, конечно, предпочла бы ознакомиться с ее значительно более детальной версией собранной в одной книге, потому как более или менее тщательное жизнеописание обрывается переездом Набокова в США и последующей смертью Бунина.

Подводя итог, скажу, что для меня эта книга стала ценным приобретением, и хотя я не узнала много новых фактов, все-таки она помогла систематизировать и дополнить то, что я уже знала, и доставила несколько часов настоящей читательской радости. Я очень надеюсь, что эта книга положит начало небольшой коллекции биографической литературы, посвященной моим любимым авторам. Спасибо автору за его большой труд.

картинка nabokov

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
08 sentyabr 2014
Yozilgan sana:
2014
Hajm:
232 Sahifa 21 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-9614-3585-6
Mualliflik huquqi egasi:
Альпина Диджитал
Yuklab olish formati: