Хорошая книга. Даже если для имеющих профессиональное отношение к филологии людей она не откроет ничего нового, они найдут в ней немало интересных наблюдений, ярких примеров, парадоксов и дающих пищу для размышления фактов. Книга понравилась, скачала и не жалею, прочла с удовольствием.
Hajm 255 sahifalar
Русский язык на грани нервного срыва
Kitob haqida
Начиная с конца 80-х годов русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами.
Лингвисты не всегда успевают отвечать на запросы общества в сфере языка и коммуникации, не учитывают новых явлений в лексике, грамматике, речевом этикете, предпочитая рассматривать их как обычные нарушения нормы либо не замечая вовсе. Очевидно, назрела необходимость открытого разговора лингвиста с обществом – не в качестве наставника, а в качестве собеседника, понимающего суть проблем и способного к их рациональному анализу, а не только к эмоциональным оценкам.
Такое спокойное, взвешенное и, вместе с тем, заинтересованное обсуждение и предлагается в настоящей книге.
Как уже сказано, книга обращена не к узкому лингвистическому сообществу, а к самому широкому читателю, которого интересует развитие русского языка и его будущее.
Janrlar va teglar
Книга читается легко, стиль изложения увлекательный. Однако создается впечатление, что в ней объединены короткие статьи – колонки автора в газете за определенный период (ссылки на 2005, 2006 годы). От ученого – лингвиста можно было ожидать более серьезного подхода. Ощущение фрагментарности, нет основной идеи.
Отличная книга, прочитала залпом. Вкусный легкий слог с едва уловимым юмором. Читатели, которым интересна культура речи, найдут в авторе единомышленника. Множество интересных примеров использования слов, их исторических предпосылок и явлений.
Точно описано происходящее с нашей культурой:
"…новые слова русским языком заимствованы прежде всего из английского. Это, пожалуй, самый яркий и, наверное, грустный пример того, что мы сейчас не создаем общественные, профессиональные и культурные отношения, а, скорее, заимствуем их вместе с соответствующими словами, то есть живем в условиях трансляции чужой культуры".
После прочтения вспомнила: в интернете давно живут такие сокращения: спс, пж, нра (спасибо, пожалуйста, нравится) – что неимоверно бесит. Хочется спросить: «У вас буквы платные?» Так и слышится вместо нормального «спасибо» какое-то язвительное шипение. Вам, Максим, спасибо, понравилось!
Пойду читать статьи автора. Обязательно куплю новую книгу.
Читается очень легко и быстро. Заставляет остановиться и задуматься как мы говорим, как мы общаемся и чему у нас учатся дети. Иногда нужно самому услышать или прочитать то над чем сам думаешь и с чем сталкиваешься в повседневной жизни, а здесь как раз все систематизированно и подано с профессиональной точки зрения. Читаем и делаем выводы, для людей ищущих ответы и любящих обьяснение процессов в самый раз.
Совершенно случайно наткнулась на упоминание книги Максима Кронгауза в журнале. Думала, что лингвисты о русском языке пишут сухим, научным языком, ан нет. Книга написана легко, просто и с хорошей долей иронии, что импонирует и не дает «уснуть». Открыла для себя много нового про современные слова, которые прочно вошли в нашу жизнь. И теперь точно знаю где и когда их употреблять, чтобы не прослыть невежей. В общем, просто, точно, ёмко о важном для любого грамотного человека.
Izoh qoldiring
Эмоциональное отношение к словам, в том числе и негативное, свидетельствует только об одном – об интересе к языку.
Во время сессии ко мне пришли две студентки, не получившие зачет, и сказали: «Мы же реально готовились». Тогда не поставлю, – ответил я, поддавшись эмоциям. Я люблю своих студентов, но некоторые их слова меня реально раздражают. Вот краткий список: блин, в шоке, вау, по жизни, ну, и само реально, естественно. Дорогие студенты, будьте внимательны, не употребляйте их в сессию.
В речи одного моего знакомого электрика было два слова-паразита, которыми он владел практически виртуозно. В разговоре с мужчинами он использовал одно-единственное матерное слово*, но если к беседе подключалась женщина, он тут же заменял его на на фиг, то есть, как сказали бы лингвисты, владел двумя регистрами речи, которые строго распределял по гендерному принципу.
_____________________________
* Если честно, то это был скорее эвфемизм, то есть заменитель матерного слова, который звучал так: ёптыть. Электрик принимал участие в ремонте нашей квартиры, а собственно лингвистический эксперимент проходил с участием меня и моей жены.
Надо отдать депутатам должное. С каждым чтением закон становился все лучше. Исчезали некоторые абсурдные и пустые формулировки, появлялись разумные идеи. Было изменено даже название. Казалось, что еще чтений пять-семь, и выйдет что-то дельное. Но, во-первых, у закона всего три чтения. А во-вторых, это только казалось.
Несовместимое совмещалось плохо.
Izohlar
10