Мне книга понравилась. Отлично читается в метро. Захватывает. С одной стороны не требует серьезных размышлений, а с другой стороны, сюжет захватывает и гонит во все передряги действующих лиц. Прочитала на одном дыхании.
Время, проведенное за этой книгой, пролетело для меня незаметно – до того увлекательно оказалось следить за приключениями героя, умеющего найти выход из любых курьезных, щекотливых и, зачастую, безнадежных ситуаций. Было даже жаль, что книга закончилась так быстро. Хотелось читать еще, наслаждаясь лихо закрученным сюжетом, описанным с бесподобной иронией, и превосходным переводом.
В общем, я очень рада, что со мной случилась такая «приятность», как встреча с этой замечательной книгой.
Не понравилось всё: и автор, и перевод, и издание. Несмешные шутки а ля «да я не хуже Вудхауза могу», нагромождения слов вместо смысла, все эти хвалебные отзывы вместо предисловия. Я не смог подавить чувство отвращение и дочитать хотя бы до середины
Дала почитать книгу маме. Она читает быстро, через строчку, в метро. Сказала, что здесь так не очень получилось, зачастую в книге были моменты, когда приходилось возвращаться и перечитывать отдельные фрагменты, чтобы понять, почему и как герои сделали определенные выводы.
Для любителей подумать и разгадать загадку книга пойдет очень хорошо. Достаточно неплохой перевод.
Думаю, что книга хорошо подойдет для отпуска, самолета, когда хочется забыться и чем-то заняться. Оторваться от книги до самого конца не получилось.
Книгу прочитала быстро, просто хотелось поскорее дочитать и начать читать что-то другое. Главный герой не понравился, чересчур сильно себя мнит, а других презирает. Детектив тоже так себе, ответов почти нет, да и сюжет какой-то расплывчатый, мало что понятно. В общем детектив на один раз и тот как детектив слабенький. Сравнение с Оскаром Уальдом по мне так слишком завышено, глубины никакой, в общем не зацепил. И да, английский юмор, видимо, не мое.
Приключения в духе Великого комбинатора, но в британской интерпретации. Автор заслуживает большого уважения за огромное количество эпиграфов и отсылок к другим книгам, которые подчеркивают тонкость английского юмора, но… как-то чужеродно и даже глуповато выглядит происходящее в книге, несмотря на все старания переводчика, не только выполнившего отменный перевод, но максимально творчески подошедшего к работе и снабдившего текст необъятным количеством пояснений, призванных дать хотя бы минимальное понимание английского мышления. Не стоит воспринимать книгу как детектив, это скорее образец мрачноватого английского юмора.
Думаю в данном случае важнее не что, а как написано. Очень плотный текст, иногда даже слишком – масса шуток, цитат и аллюзий. Сюжет проигрывает по интересности качеству текста на каждой странице. Периодически ловишь себя на том, что не хватает знания реалий времени написания книги для понимания всех штучек, но тем не менее масса удовольствия гарантирована.
как-то не зашла мне эта книга, вроде бы сюжет закручен, но динамика меня не смогла увлечь, и, думаю, у меня мало англофилии, чтоб принять такой текст
не буду рекомендовать
Дочитала книгу до конца, сожалею о портаченном времени. И вроде буквы знакомы и слова понятны, а смысл и расхваленные краса слога, лихость сюжета и тонкость юмора никак себя не обозначили. Нудно и бошьшей частью противно.IMHO
В общем-то чисто развлекательное чтиво в жанре нуар. Местами остроумно. Ряд претензий к переводчику и узнавание некоторых из многочисленных цитат и реминисценций без подглядывания в сноски скрасят читателю несколько часов сосуществования с главным героем. Но не верьте ему: никакой морали здесь нет.
«Не тычьте в меня этой штукой» kitobiga sharhlar, 13 izohlar