«Бумажный зверинец (сборник)» kitobiga sharhlar, 4 sharhlar

За двадцать с небольшим лет активной творческой деятельности Кен Лю успел прославиться не только большой и малой прозой собственного сочинения, но и блестящими переводами с китайского на английский, открыв миру с десяток имён современных китайских фантастов (в том числе Лю Цысиня). При этом короткие повести и рассказы самого Кена Лю сложно отнести к одному определённому жанру или направлению: в них, кажется, есть абсолютно всё — от твёрдой научной фантастики до технофэнтези («силкфэнтези» — термин, предложенный самим автором) и магического реализма.

С другой стороны, выбирая в качестве места действия уникальный исторический, фантастический или даже даже сказочный сеттинг, автор использует художественный вымысел прежде всего как повод серьёзно задуматься как о глобальных проблемах современной реальности, так и о чём-то очень личном (моими безусловными фаворитами в сборнике стали рассказы «Бумажный зверинец», «Литеромант» и «Всё разнообразие вкусов» — была приятно удивлена, что из всех героев «Троецарствия» писателю, как и мне, интереснее всего Гуань Юй).

В числе безусловных достоинств прозы Кена Лю стоит также назвать многогранные образы персонажей, помещённых в интересную, яркую социальную среду, достоверные конфликты и прекрасно проработанную фабулу. Трагическая развязка и шокирующие подробности зачастую буквально выбивают почву из-под ног читателя. А щепотка сатиры только усиливает приятное впечатление.

Иероглиф «толпа» происходит из иероглифа «благородство» с одной стороны и иероглифа «баран» с другой. Этим и является толпа: стадо овец, которое превращается в стаю волков, так как считает, что служит благородной цели.
Отдельный японец может хотеть славы, отдельный китаец может хотеть чего-то другого, но как можно говорить, что «Япония» или «Китай» хотят, верят или принимают что-либо? Это всё пустые слова, мифы. Но эти мифы дают основу сильной магии и требуют жертв. Они требуют бойни людей будто стада баранов.

Единственное, чего не получилось оценить в переводе, так это восхитительный авторский слог. Надо сказать, что сам по себе перевод по большей части вообще вызывал недоумение: начиная от пресловутой «энергии ки» вместо «ци» (ну реально, последние -дцать лет нужно было сидеть где-то под горой, чтобы никогда не слышать о таких вещах) и заканчивая прочими ляпами вроде «волшебной головной повязки» вместо металлического «обруча». В «технической» части всё так же тухло: «Хлорофиллы имеют такие кольца внутри, которые принимают все цвета светового спектра, кроме зеленого» — может, всё-таки «поглощают»?..

Хотя самый большой подвох таится даже не в технических аспектах, а… в лингвистике. Так же, как для работы с творческим наследием Хемингуэя переводчик должен владеть не столько английским, сколько испанским, в случае с Кеном Лю переводчику хорошо бы иметь хотя бы общее представление о мандаринском, кантонском и японском. Здесь же мало того, что целые фразы диалогов оставлены без перевода, так ещё и кириллицей они записаны неправильно (видимо, чтоб окончательно свести к нулю шансы человека, не владеющего этими языками, хотя бы в общих чертах расшифровать написанное). От себя замечу, что пусть эти фразы и отдельные слова и не проливают свет на какие-то ключевые, влияющие на сюжет «вот-это-повороты», всё же они определённым образом раскрывают персонажей и конфликт (особенно обидно за мини-шедевр «Бумажный зверинец», давший название всему сборнику). И я не представляю, как бы в итоге восприняла текст, если бы некоторые герои разговаривали на языке… ну, скажем, аборигенов Австралии, которого я, к сожалению, не знаю. Или предполагается, что читатели Кена Лю по определению должны быть достаточно продвинуты во всех областях знания, в том числе и в языках?…

Livelib sharhi.

Очень неровный сборник рассказов. Некоторые истории интересны, чаще всего там где НФ. Но встречались и откровенно скучные, затянутые. Меньше всего понравился рассказ "Все разнообразие вкусов".

Livelib sharhi.

Узнал о Кене Лю после эпизода Любовь, Смерть и Роботы(рассказ "Доброй охоты" ). Сборник получился отличным, многие рассказы перечитывал несколько раз. Для меня на одном уровне с Тедом Чаном. Надеюсь увидеть больше книг Лю на русском.

Сам рассказ просто потрясающий. Я такого эмоционального отклика давно не давал книгам. Казалось бы, ну что еще написать, когда все написано, а находится автор, который одним рассказом переворачивает все для тебя и твой внутренний мир заставляет, как следует встряхнуться

Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Sotuvda yo'q
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
09 iyul 2019
Tarjima qilingan sana:
2016
Yozilgan sana:
2016
Hajm:
518 Sahifa 14 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-095768-2
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 448 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 1624 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 1618 оценок
Matn
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 1467 оценок
Matn
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 546 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,5 на основе 354 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 473 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,1 на основе 8 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,1 на основе 13 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,3 на основе 33 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,2 на основе 33 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,2 на основе 39 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,3 на основе 66 оценок
Matn
Средний рейтинг 3,6 на основе 28 оценок