Kitob haqida
«Трое в лодке, не считая собаки» - повесть, которая является одним из лучших произведений великолепного драматурга и классика юмористической прозы Джерома Клапки Джерома. Это история странствований по Темзе трех английских джентльменов и пса по имени Монморанси, которые попадают на своем пути в самые забавные и курьезные ситуации. Особого шарма произведению придают ироничная манера повествования и оригинальный английский юмор. Повесть «Трое в лодке, не считая собаки» неоднократно экранизировалась отечественными и зарубежными киностудиями.
Boshqa versiyalar
Sharhlar, 21 sharhlar21
Я, конечно же, смотрела советский одноименный фильм, и всегда его любила, а вот прочитать книгу дошли руки только сейчас. Сказать, что я люблю английский юмор, это ничего не сказать. Как англофил я вообще фанат всего английского, и юмора (пусть местами и крайне специфичного) в частности.
После книги специально взялась пересмотреть фильм и даже разочаровалась: 70-е с их музыкальностью и переделками всё же очень своеобразны. От оригинала осталось совсем немного и то крайне исправленное. Несмотря на всю мою любовь к прекрасным актерам, книга в 100 раз лучше.
Я совершенно искренне хохотала во время чтения, чем раздражала мужа, но мне было всё равно Пометила себе стикерами кучу страниц, к которым позже с удовольствием вернусь
О чем она? О трех друзьях, которые решили отдохнуть вместе, пустившись в путешествие на лодке по Темзе, посещая попутно различные живописные места. О их приключениях, незадачах и забавных ситуациях.
Спасибо огромное Джерому за проведенное с ним время! Оно незабываемо
Это очень забавная книга, не потерявшая своей актуальности и в наши дни. По сути, приключений у джентльменов почти и не было (по-крайней мере сравнивая с советским фильмом), в основном рассказчик отступает от сюжета, предаваясь воспоминаниям и жизненным наблюдениям. Но все, что он говорит, подмечено очень тонко и описано очень остро.
Наверное, настоящее наслаждение прочитать это в оригинале…
Книга интересная в духе Д.К. Джерома с пространными отступлениями от основной нити повествования, с типично английским юмором. С ее помощью можно совершить краткий экскурс в английскую историю и английскую географию, познакомиться с жизнью английского холостого джентльмена конца XIX века.
я ожидала большего, от книги, которая входит во многие списки лучшей литературы. Юмор безусловно присутствует, но описания местности были для меня скучны и затянуты. Дочитала с трудом, жаль было бросать.
Перевод не очень хорош. Плоский и без изюминки. Есть другая, намного более удачная версия. Я впустую потратила деньги на этот неудачный перевод, но надеюсь, что вы этого избежите.
Всюду я замечаю то же самое; в каждом языке есть два произношения: одно «правильное», для иностранцев, а другое свое, настоящее.
Когда начинаешь думать обо всех условиях жизни в средние века, то становится странным: что за охота была жить всем этим людям — кроме королей и собирателей подати?
Возраст и опыт научили меня, что в жизни почти нет места стопроцентной уверенности...
...однако шеф был искушен в вопросах юриспруденции, и его принцип был - никогда не связываться с законом. Он частенько говаривал:
- Если меня остановят на улице и потребуют снять часы, я откажусь. Если же мне станут угрожать силой, я наверняка стану защищаться, хотя драться и не умею. Если же, с другой стороны, грабитель пригрозит востребовать их с меня по суду, я без разговоров отдам ему часы и буду считать, что еще дешево отделался.
...Если женщина захочет купить бриллиантовую тиару, то она будет убеждена, что избегает расходов на шляпку.
