Основной контент книги Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате
Audio versiyali matnli kitobmatn

Hajm 294 sahifalar

1855 yil

12+

livelib16
4,1
533 baholar
21 459,23 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 2 145,93 soʻm oling.

Kitob haqida

Книгу составила широко известная поэма выдающегося американского писателя-классика Г. У. Лонгфелло (1807–1882), блистательно вобравшая в себя фольклор североамериканских индейцев.

Для старшего школьного возраста.

Я давно предчувствовала, что с этим произведением меня сведёт рандом. И вот свершилось-таки ) Признаюсь, слушала аудио на ЛитРесе в исполнении Романа Стабурова. Чтец он великолепный. Это было эмоционально, выразительно и очень артистично. Думаю, что от такого аудио-формата народные эпосы сильно выигрывают. Я прочитала несколько. Их все объединяет наличие большого количества персонажей, труднопроизносимые имена, множество специфических названий и слов, особенности национального быта, колорит и красочные описания природы. И этот, хоть и имеет автора, но написан по легендам и преданиям со всеми этими необходимыми элементами. Читать самой сложновато. На слух - гораздо эффектнее, как аудио-спектакль. Такая сказка для взрослых. Местами мудрая, местами наивная. Даже порой смешно, как они там друг друга отделывают в сражениях. Но в конечном итоге я прихожу к выводу, что это совсем не мой стиль. Я не впечатляюсь настолько, чтобы перечитывать и советовать, как нечто исключительное. А для общего понимания сути эпосов и изучения этой ниши - вполне неплохо представлена история рождения, жизни и ухода из неё славного Гайавата. Если вам близок жанр - это достойный его образец.

Отзыв с Лайвлиба.

Когда я училась в университете, эта книга числилась у нас в одном из списков для чтения по зарубежной литературе. Помню, как обещала себе прочитать "Песнь о Гайавате". Но прочитала только сейчас.

Два волшебника - Генри Лонгфелло и Иван Бунин - заставили меня забывать обо всем на свете, когда я ехала на работу, читая это произведение. Я не люблю описания природы, не люблю произведения в стихах. Но этот случай совершенно исключительный. От слога и ритмики "Песни о Гайвате" я вообще прихожу в восторг! Истинное наслаждение - читать эту книгу.

В сюжете вы не найдете ничего волшебного. Автор повествует легенду о Гайавате - смелом и справедливом индейце, который преодолевает все преграды на своем пути. Мы видим, как он взрослеет, как становится мужчиной, как враждует со своим отцом, женится, побеждает врагов... Все достаточно банально: его сердце полно благородства, а цель его жизни - сделать счастливым свой народ... Но эта книга настолько живая, что перед глазами так и встают описанные пейзажи, быт, сцены битв.

Можно даже детям ее читать. Хотя они не все там поймут, но им интересно будет узнать про кролика Ваббасо, про медведя Миши-Мокву, про братьев-ветров с их необычными характерами, про то, как же весна сменяет зиму и много-много чего еще в прекраснейшем переводе Ивана Бунина. А вообще рекомендую читать всем без исключения!

Отзыв с Лайвлиба.

Получилось чудесное окончание года) Открытие нового, необычного для меня.

Это даже не песнь, а сказание. О жизни, мире, о любви. О том, как люди научились многому. Как они умели жить в согласии с природой. Было бы очень интересно почитать книгу на языке автора. Перевод поэзии — это отдельный вид искусства. И в переводе оцениваешь и мастерство переводчика. Здесь, конечно, выше всяких похвал! Ритм, подбор слов, определений. Волшебное ощущение, что ты летишь или плывешь в море слов, звуков, запахов. Пение птиц, дыхание ветра, шум травы.

История красивая и простая. Некоторые главы я бы даже детям читала, как сказку) И финал красивый, в стиле легенд. Грустно, но светло.

Поэтическая гостиная Книжная страна_12 полочек Литера Терра

Отзыв с Лайвлиба.

Я по истории искусств знаю богов Древнего Египта, Древней Греции и Рима. А вот про индейских богов ни разу не слышала и не читала. Даже не видела по телевизору никаких передач на эту тему. Поэтому читать было довольно-таки трудно. Первая трудность - индейские слова, не переведенные на русский язык, например: Шух-шух-га (цапля), Аджидомо (белка), Вэ-мок-квана (гусеница) и прочие. Вторая сложность - не совсем я поняла их божества, их было четыре основных по сторонам света. Сам Гайавата был божеством, которое дало индейцам маис, то есть кукурузу. Ну и все подвиги сводятся к тому что убил одного, убил другого. Мне не это не понравилось, тоже мне герой убивать рыбу и бобра. Смешно было читать как Гайавата гонялся за По-Пок-Кивисом, представила как два человека бегают друг за другом по лесам, горам и рекам. Превратился в бобра - поймали, побили, а он встал и дальше побежал. Превратился в птицу - улетел, отвлекся от полета, упал на землю, опять превратился в человека - и опять бежать)) И переводил эту поэму с английского на русский Иван Бунин, в далеком 1898 году. С тех пор, кажется, больше эту поэму никто не переводил, да и не нужно. Так как поэма написана американцем, то конечно она заканчивается тем, что индейцы должны преклониться белым людям, пришедшим с востока. Интересно как на самом деле гласят легенды, наверно никак, потому что индейцы понятия не имели что их ждет.

Отзыв с Лайвлиба.

Да даже и не рецензия, а так себе, россказни какие-то.

В детстве я очень любил читать Сетон-Томпсона, который иллюстрировал свои книжки рисунками на полях. А ещё любил про индейцев и всякие мифы. Поэтому, когда я обнаружил вот это вот (или не "вот это вот"?) издание в нашей областной детской библиотеке, то очень-очень ему радовался: здесь и легенды про индейцев, и иллюстрации на полях. Так получилось, я впервые взял почитать "Песнь..." в конце декабря, с этого и повелось, что несколько лет подряд я перечитывал эту книгу в конце года. То брал в библиотеке, то у соседей. Прекрасное время для этого: после моего Дня рождения учёба уже почти закончилась, все в предвкушении Нового года, можно расслабиться. И вот ты, Падов, дочитываешь в очередной раз книжку, где про лютую зиму, холод и смерть от голода, а за окнами у тебя тоже зима. Становится так тоскливо-тоскливо. А когда мне на 14-летее подарили первый компьютер, я начал с того, что вручную, в notepad набрал "Вступление" ("Если спросите, откуда эти сказки и легенды с их лесным благоуханьем...") Хотя до этого пару песен переписывал от руки в свою тетрадку, куда вносил всё, что в свою доинтернетовскую пору узнавал про индейцев. Ясное дело, в 13-14 лет я целые фрагменты знал наизусть. Наверное, лет с 15-16 не перечитывал уже, хотя нисколько не поменял своего отношения к "Песне..." И вот сейчас бы неплохо найти именно это самое издание, где на полях скальпы, вампумы и прочие ништяки.

Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish

И беда одна не ходит; Сторожат друг друга беды; Чуть одна из них нагрянет, - Вслед за ней спешат другие И, как птицы, вьются, вьются Черной стаей над добычей, Так что белый свет померкнет От отчаянья и скорби.

Закурите Трубку Мира

И живите впредь как братья!

В гневе солнце заходило,

Пролагая путь багряный,

Зажигая тучи в небе,

Как вожди сжигают степи

Отступая пред врагами.

Вот так - то дочки! Любишь их, лелеешь, холишь, А дождешься их опоры, глядь - уж юноша приходит, Чужеземец, что на флейте Поиграет да побродит По деревне, выбирая Покрасивее невесту, - И простись навеки с дочкой!

Kitob Генри Уодсуорта Лонгфелло «Песнь о Гайавате» — fb2, txt, epub, pdf formatlarida yuklab oling yoki onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
13 mart 2015
Tarjima qilingan sana:
1908
Yozilgan sana:
1855
Hajm:
294 Sahifa 308 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-08-004307-9
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari